1
00:00:01,961 --> 00:00:03,281
Não estou aqui para
falar do Jamie.

2
00:00:03,562 --> 00:00:05,241
Só quero saber se ele sabe
quem eu sou.

3
00:00:06,040 --> 00:00:07,408
Ele achou uma foto
sua uma vez.

4
00:00:07,652 --> 00:00:08,652
O que você disse a ele?

5
00:00:08,872 --> 00:00:09,903
Que você havia morrido.

6
00:00:10,330 --> 00:00:11,330
É a Mia.

7
00:00:11,515 --> 00:00:13,161
Ela é a mágica, Peyton.
Estou te falando.

8
00:00:13,162 --> 00:00:16,537
O brilho dela está sendo esmagado
por aquele vocalista idiota.

9
00:00:16,984 --> 00:00:17,984
Isso é pra você.

10
00:00:17,985 --> 00:00:18,985
É pra dar sorte.

11
00:00:20,062 --> 00:00:23,233
Sei que acabamos de nos conhecer,
mas só queria te dizer que estou aqui.

12
00:00:24,042 --> 00:00:25,042
Bom saber.

13
00:00:25,615 --> 00:00:28,260
Qualquer aluno que sair por aquela
porta, reprovará nessa matéria.

14
00:00:28,827 --> 00:00:30,748
Diga adeus às atividades
extracurriculares.

15
00:00:30,749 --> 00:00:33,421
Diga adeus aos esportes,
como basquete.

16
00:00:46,418 --> 00:00:48,218
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

17
00:00:48,844 --> 00:00:50,844
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

18
00:01:09,756 --> 00:01:10,756
Ora, ora.

19
00:01:11,389 --> 00:01:12,422
Olá, Jamie.

20
00:01:12,899 --> 00:01:14,770
Gostaria de vir morar
com o vovô?

21
00:01:24,358 --> 00:01:25,358
Mamãe!

22
00:01:25,658 --> 00:01:26,876
Papai! Mamãe!

23
00:01:28,095 --> 00:01:30,647
Ei querido, o que aconteceu?

24
00:01:31,156 --> 00:01:32,513
Teve um pesadelo, amigão?

25
00:01:32,667 --> 00:01:34,232
Ele tentou me pegar.

26
00:01:34,518 --> 00:01:35,518
Quem?

27
00:01:35,519 --> 00:01:37,490
Vovô Dan.
Ele escapou.

28
00:01:37,809 --> 00:01:38,809
Do Céu?

29
00:01:39,269 --> 00:01:40,269
Da prisão.

30
00:01:42,546 --> 00:01:44,083
Contou ao Jamie que
meu pai estava na cadeia?

31
00:01:44,968 --> 00:01:46,552
- Talvez.
- Por quê?!

32
00:01:47,122 --> 00:01:48,400
Porque ele está na prisão.

33
00:01:50,195 --> 00:01:51,195
Por que? O que você
contou a ele?

34
00:01:51,248 --> 00:01:52,322
Disse que ele havia morrido.

35
00:01:52,876 --> 00:01:54,219
Cara, como eu
podia saber disso?

36
00:01:54,635 --> 00:01:56,092
Ele tem me perguntado
algumas coisas.

37
00:01:56,169 --> 00:01:58,794
Você precisa mentir pra ele, cara.
Ele está tendo pesadelos agora.

38
00:01:59,172 --> 00:02:01,093
Olha, ele joga sujo comigo.

39
00:02:01,855 --> 00:02:03,724
Fica todo... fofinho.

40
00:02:05,202 --> 00:02:07,310
É, eu sei.
Ele tem essa vantagem.

41
00:02:08,067 --> 00:02:09,801
Tudo bem, você disse que ele
tem te feito perguntas.

44
00:02:14,267 --> 00:02:15,267
Tipo?

45
00:02:15,268 --> 00:02:17,133
Tipo, "O Cara" matou Tupac
e Biggie.

46
00:02:17,666 --> 00:02:20,685
Nunca namore garotas que se chamem
Bevin e que o Papai Noel é negro.

47
00:02:21,908 --> 00:02:23,057
Falou algo sobre o
coelhinho da Páscoa?

48
00:02:23,821 --> 00:02:24,821
Um coelho que põe ovos?

49
00:02:24,903 --> 00:02:26,901
Sabe quantas perguntas ele me
faria sobre isso?

50
00:02:27,823 --> 00:02:32,170
Certo, só pra esclarecer o lance
do Dan, nós lidaremos com isso.

51
00:02:32,473 --> 00:02:34,742
Por mim, tudo bem.
Não falarei nada.

52
00:02:50,767 --> 00:02:51,828
Posso ajudá-la?

53
00:02:53,213 --> 00:02:54,422
Este é seu quarto?

54
00:02:57,454 --> 00:02:59,054
Costumava ser meu.

55
00:02:59,983 --> 00:03:00,983
Quer dar uma olhada nele?

56
00:03:03,274 --> 00:03:06,085
Tem certeza? Eu podia
ser uma psicopata.

57
00:03:06,269 --> 00:03:07,620
Nunca se sabe.
Acontece.

58
00:03:08,556 --> 00:03:10,637
Você não é uma psicopata.
É a Peyton.

59
00:03:12,810 --> 00:03:13,810
Entre.

60
00:03:21,652 --> 00:03:23,880
Uau.
Está diferente.

61
00:03:25,819 --> 00:03:26,356
Molly.

62
00:03:26,357 --> 00:03:28,045
Molly. Sim. Deus!

63
00:03:29,039 --> 00:03:31,363
Sabe, quando eu morava aqui
as paredes eram vermelhas.

64
00:03:31,940 --> 00:03:33,755
Um quarto vermelho?
Isso é loucura!

65
00:03:33,883 --> 00:03:34,883
Ah não!

66
00:03:35,022 --> 00:03:36,944
Era tudo o que eu
queria que fosse.

67
00:03:37,643 --> 00:03:39,104
Mas, também
ficou legal assim.

68
00:03:39,396 --> 00:03:40,420
- Obrigada.
- É.

69
00:03:42,027 --> 00:03:43,816
Então, você realmente
o amava, né?

70
00:03:45,467 --> 00:03:46,467
Lucas?

71
00:03:46,872 --> 00:03:48,454
Você é algum tipo
de paranormal?

72
00:03:52,197 --> 00:03:53,988
Sempre foi mesmo amor verdadeiro?

73
00:04:02,138 --> 00:04:05,008
Alguém poderia pensar que,
já que eles cobram por hora

74
00:04:05,009 --> 00:04:07,647
nessa espelunca, você
poderia ser mais pontual.

75
00:04:09,484 --> 00:04:11,857
Você é a mãe da Brooke, certo?

76
00:04:12,017 --> 00:04:13,017
Victoria.

77
00:04:13,175 --> 00:04:16,230
Também conhecida como o dinheiro por
trás disso, o que quer que isso seja.

78
00:04:17,111 --> 00:04:18,053
E você é a produtora?

79
00:04:18,054 --> 00:04:20,154
Sim, sou a Haley.
Sinto muito.

80
00:04:20,475 --> 00:04:22,167
É um prazer conhecê-la.
Sou uma grande amiga da Brooke.

81
00:04:22,168 --> 00:04:25,065
Ah, Brooke fez tantos amigos
desde que chegou ao sucesso.

82
00:04:26,374 --> 00:04:27,349
Tendo dito isso...

83
00:04:30,336 --> 00:04:32,068
Eu gostaria de dar uma ouvida
no nosso investimento.

84
00:04:32,611 --> 00:04:34,624
Ok, vou ligar para a Peyton.

85
00:04:34,625 --> 00:04:36,805
Não, eu realmente não tenho
tempo para isso.

86
00:04:37,093 --> 00:04:40,332
E só Deus sabe em qual beco
Peyton Sawyer se meteu.

87
00:04:40,579 --> 00:04:41,790
Então, se não se importa...

88
00:04:42,089 --> 00:04:44,333
Sabe de uma coisa?
Vou esperar ali.

89
00:04:44,462 --> 00:04:46,024
Tudo bem.

90
00:04:50,688 --> 00:04:51,949
Essa pessoa me
dá arrepios.

91
00:04:52,395 --> 00:04:54,188
É, em mim também. Escute, você
se sairá bem. Você é boa.

92
00:04:54,189 --> 00:04:56,859
Só queremos que toque para ela
alguns trechos de "No Good"

93
00:04:57,221 --> 00:04:58,710
E a faremos feliz, ok?

94
00:04:58,835 --> 00:05:00,880
Claro, como se aquela coisa velha
pudesse ser feliz.

95
00:05:02,233 --> 00:05:06,211
Obviamente, essa é uma versão
acústica, mas Mia é realmente ótima.

96
00:05:06,409 --> 00:05:07,964
E acho que vai amá-la.

97
00:05:08,054 --> 00:05:09,863
Então, se quiser vir até
a cabine comigo...

98
00:05:09,918 --> 00:05:11,849
Estou confortável aqui.
Obrigada.

99
00:05:23,544 --> 00:05:24,903
Certo, Mia!
Quando estiver pronta!

100
00:05:26,460 --> 00:05:27,936
A música chama-se "No Good".

101
00:05:28,679 --> 00:05:29,861
Ela está muito nervosa.

102
00:05:30,017 --> 00:05:30,710
Pode culpá-la?

103
00:05:30,711 --> 00:05:33,439
É como fazer um show particular
para a mulher do Satã.

104
00:05:43,318 --> 00:05:46,519
<i> Never Fear The Unexpected</i>

105
00:05:47,305 --> 00:05:48,234
<i>Until I've...</i>

106
00:05:48,506 --> 00:05:49,545
Ok. Obrigada.

107
00:05:51,607 --> 00:05:52,407
Não, não, não!

108
00:05:53,572 --> 00:05:54,734
A música chama-se "No Good?"

109
00:05:56,806 --> 00:05:57,806
Bem apropriada.

110
00:05:58,498 --> 00:06:00,914
Certo, então isso é
perda de dinheiro.

111
00:06:01,441 --> 00:06:02,686
Diria que é perda de tempo,

112
00:06:02,792 --> 00:06:05,169
mas vocês falharam tão rapidamente,
que nem foi esse o caso.

113
00:06:05,553 --> 00:06:09,536
Quando localizar a Peyton naquele
beco, diga que quero falar com ela

114
00:06:09,625 --> 00:06:11,845
antes que essa catástrofe
siga adiante.

115
00:06:26,154 --> 00:06:30,448
Ei, ok. Diga de novo.
O que aconteceu? Ela entrou...

116
00:06:30,451 --> 00:06:32,870
Nós entramos e a "vaca-toria"
estava esperando ali.

117
00:06:32,871 --> 00:06:34,333
Então, ela deixa a Mia
morta de assustada.

118
00:06:34,334 --> 00:06:35,610
Aí, a Mia vai embora.

119
00:06:35,614 --> 00:06:36,640
- Pra onde?
- Não sei.

120
00:06:36,644 --> 00:06:37,846
Ela arrumou as coisas,

121
00:06:37,847 --> 00:06:40,020
disse um monte de vezes que
era uma droga e foi embora.

122
00:06:40,021 --> 00:06:41,979
Pode culpá-la? Deve ter
sido humilhante.

123
00:06:41,980 --> 00:06:43,318
Foi horrível.

124
00:06:43,323 --> 00:06:45,121
Desculpa, pode nos
dar um minuto?

125
00:06:49,700 --> 00:06:50,788
O que a Lindsey
está fazendo aqui?

126
00:06:50,790 --> 00:06:52,562
Ela veio comigo.
Vamos almoçar juntas.

127
00:06:52,564 --> 00:06:53,744
Não quero ela aqui.

128
00:06:53,745 --> 00:06:55,428
Sabe o quanto artistas são
temperamentais, Haley.

129
00:06:55,558 --> 00:06:56,652
E aparentemente, donos de
gravadoras também.

130
00:06:56,653 --> 00:06:58,715
Ela não pertence a esse lugar.
Não quero ninguém no estúdio.

131
00:06:58,949 --> 00:06:59,787
Ninguém ou a Lindsey?

132
00:06:59,789 --> 00:07:01,841
Ninguém, incluindo a Lindsey.

133
00:07:01,842 --> 00:07:02,822
Olha, sei que todos a amam.

134
00:07:02,840 --> 00:07:04,488
Isso é ótimo. Legal.
Mas agora a Mia foi embora.

135
00:07:04,489 --> 00:07:06,816
E ela está aí falando sobre
o quanto tudo está horrível.

136
00:07:06,818 --> 00:07:08,444
Ela não quis fazer mal, Peyton.

137
00:07:08,446 --> 00:07:11,051
Não fique com raiva da Lindsey
só porque a Mia foi embora.

138
00:07:11,052 --> 00:07:12,633
- Não estou com raiva dela.
- Parece estar com raiva.

139
00:07:12,634 --> 00:07:15,579
Não estou.
Talvez eu só não goste dela.

140
00:07:15,880 --> 00:07:17,117
Bem, você não precisa...

141
00:07:23,350 --> 00:07:25,177
Vou indo, Haley.

142
00:07:25,179 --> 00:07:26,564
Certo, até mais.

143
00:07:37,791 --> 00:07:38,566
Ei, Mouth.

144
00:07:39,567 --> 00:07:41,451
Vocês me assustaram.

145
00:07:41,452 --> 00:07:42,390
O que está acontecendo?

146
00:07:43,458 --> 00:07:44,245
Estamos nos escondendo da Alice.

147
00:07:44,246 --> 00:07:45,425
Por que?

148
00:07:45,426 --> 00:07:47,432
- Já conheceu a Alice?
-  Ei, ei. Carlton.

149
00:07:48,623 --> 00:07:50,963
Porque trabalhar nos fins de
semana é uma droga

150
00:07:50,963 --> 00:07:52,058
e já chegamos ao
nosso limite.

151
00:07:53,222 --> 00:07:55,920
É por isso que você
precisa falar com ela.

152
00:07:55,921 --> 00:07:57,731
Eu? Por que eu?

153
00:07:57,955 --> 00:07:59,613
Você foi o único que a
enfrentou, Mouth.

154
00:08:00,304 --> 00:08:01,918
Escute pessoal, não sei não...

155
00:08:02,160 --> 00:08:04,565
Olha Mouth, ou
você fala com ela,

156
00:08:04,566 --> 00:08:06,920
ou usaremos nosso Plano B.

157
00:08:06,923 --> 00:08:08,343
Qual é o plano B?

158
00:08:08,585 --> 00:08:09,302
Todos juntaremos dinheiro,

159
00:08:09,303 --> 00:08:11,580
contrataremos um assassino de
aluguel pra acabar com ela.

160
00:08:12,610 --> 00:08:13,405
Voto pelo plano B.

161
00:08:13,643 --> 00:08:15,745
Qual é pessoal, ela
não é tão ruim assim.

162
00:08:15,971 --> 00:08:17,558
Qual é, Mouth.

163
00:08:17,979 --> 00:08:20,120
Admita.
Você também a odeia.

164
00:08:20,170 --> 00:08:21,378
Sabe por que?

165
00:08:22,906 --> 00:08:25,217
Porque a Alice é uma megera.

166
00:08:27,573 --> 00:08:29,450
Peyton é uma megera!

167
00:08:30,735 --> 00:08:32,058
Sua mãe é uma megera.

168
00:08:32,683 --> 00:08:33,719
O que houve?

169
00:08:33,720 --> 00:08:35,953
Ela foi até o estúdio de
gravação e assustou a Mia,

170
00:08:35,955 --> 00:08:37,278
que está desaparecida.

171
00:08:37,780 --> 00:08:39,679
Imagine só! E agora eu
não tenho um artista.

172
00:08:39,680 --> 00:08:41,560
Sinto muito, Peyton.
Falarei com ela.

173
00:08:41,562 --> 00:08:43,423
Ou você faz isso, ou meu
punho falará com a cara dela.

174
00:08:43,425 --> 00:08:44,877
E esta será uma
longa conversa.

175
00:08:44,879 --> 00:08:46,718
Falarei com ela, sinto muito.

176
00:08:46,722 --> 00:08:47,371
Obrigada.

177
00:08:47,372 --> 00:08:49,592
Te vejo em casa.
Tenho que achar a Mia.

178
00:08:51,054 --> 00:08:52,710
Minha mãe.

179
00:08:52,714 --> 00:08:54,315
- Ah não.
- O que?

180
00:08:54,318 --> 00:08:55,223
- É ele!
- Quem?

181
00:08:55,224 --> 00:08:56,944
O cara gato que conheci
na abertura da loja.

182
00:09:01,595 --> 00:09:03,810
Oi querido.
Afaste-se.

183
00:09:03,811 --> 00:09:05,599
- Cara gato chegando.
- O que?

184
00:09:09,079 --> 00:09:10,798
- Oi.
- Oi.

185
00:09:10,799 --> 00:09:13,543
Escute, preciso comprar um presente
pro aniversário da minha chefe.

186
00:09:13,544 --> 00:09:17,819
Algo legal. Só não gaste
todo o meu salário.

187
00:09:18,656 --> 00:09:20,348
Pensarei em algo.

188
00:09:20,351 --> 00:09:22,730
Certo, legal.
Voltarei mais tarde.

189
00:09:22,919 --> 00:09:24,055
Tenho que acabar com
um motim no trabalho.

190
00:09:24,056 --> 00:09:26,460
- Tchau.
- Tchau!

191
00:09:27,151 --> 00:09:28,851
Como é que é?

192
00:09:28,852 --> 00:09:30,343
Ele é fofo, né?

193
00:09:30,656 --> 00:09:32,203
Mas estava comprando
um presente para alguém.

194
00:09:32,204 --> 00:09:34,673
Ah, por favor! Como se o Mouth
pudesse estar namorando a chefe dele.

195
00:09:40,530 --> 00:09:42,993
Você gosta da equipe, nao é?

196
00:09:43,422 --> 00:09:45,005
Equipe?

197
00:09:45,006 --> 00:09:46,333
É, sabe, os caras
do trabalho?

198
00:09:47,419 --> 00:09:49,187
Se por "gostar" você
quer dizer "detestar"...

199
00:09:50,360 --> 00:09:53,051
Acho que gostaria deles
se os conhecesse.

200
00:09:53,798 --> 00:09:55,134
E sei que eles
gostariam de você.

201
00:09:56,085 --> 00:09:59,781
Certo, vou fazer isso.
Tomar cervejas com o Harry.

202
00:09:59,781 --> 00:10:00,903
É Jerry.

203
00:10:00,904 --> 00:10:02,905
Exato.

204
00:10:08,828 --> 00:10:10,738
Te vejo no trabalho.

205
00:10:20,539 --> 00:10:21,936
Vou entrar, papai!

206
00:10:21,994 --> 00:10:23,685
Espera, espera, espera!

207
00:10:23,896 --> 00:10:25,815
Precisa das suas
nanadeiras, peixinho.

208
00:10:29,056 --> 00:10:32,243
Pronto? Ok. Pontos extras
para um grande pulo.

209
00:10:32,245 --> 00:10:33,468
Me dê seu melhor,
Jimmy-Jam.

210
00:10:38,946 --> 00:10:41,927
Um 10 perfeito, garotão.
Um 10 perfeito.

211
00:10:41,928 --> 00:10:42,875
Vamos, babá Carrie!

212
00:10:42,875 --> 00:10:44,023
Espere um pouco.

213
00:10:53,014 --> 00:10:54,529
Um 10 perfeito, né papai?

214
00:10:55,911 --> 00:10:57,240
Me jogue, papai.

215
00:10:57,241 --> 00:10:59,386
Jamie, seu pai precisa fazer
a reabilitação dele.

216
00:10:59,944 --> 00:11:00,944
Tudo bem. Vem aqui
seu macaquinho.

217
00:11:00,945 --> 00:11:02,370
- Preparado?
- Sim.

218
00:11:03,984 --> 00:11:05,739
Você jogou água
em mim.

219
00:11:05,740 --> 00:11:09,037
- E?
- E? Não é mais tão engraçado, né?

220
00:11:09,023 --> 00:11:11,201
Jogando água em
um garotinho, hein?

221
00:11:11,202 --> 00:11:13,367
Tem um problema com isso?
Vamos ver como se sai.

222
00:11:13,582 --> 00:11:15,597
- Pega ela papai!
- É, me pegue papai!

223
00:11:16,400 --> 00:11:17,597
Ah não!

224
00:11:39,068 --> 00:11:41,406
Gostaria de vir
morar com o vovô?

225
00:11:41,800 --> 00:11:43,033
Mamãe?

226
00:11:46,159 --> 00:11:48,561
Mamãe! Mamãe?

227
00:11:48,562 --> 00:11:51,421
Jamie? Querido, mamãe
está aqui. Tudo bem.

228
00:11:52,072 --> 00:11:53,751
Não! Quero minha
outra mamãe!

229
00:11:59,779 --> 00:12:02,178
Nate, você ouviu o
que o Jamie me disse?

230
00:12:09,341 --> 00:12:11,263
<i>Quero minha
outra mamãe!</i>

231
00:12:26,632 --> 00:12:29,712
- Bom dia!
- Não tão bom.

232
00:12:30,056 --> 00:12:32,689
- Posso te preparar o café?
- Não, obrigada.

233
00:12:33,280 --> 00:12:34,585
Estou pensando em
perder uns quilinhos.

234
00:12:34,757 --> 00:12:36,210
Oh, pare. Você está ótima.

235
00:12:37,396 --> 00:12:38,393
É...

236
00:12:40,976 --> 00:12:41,759
Onde está o Jamie?

237
00:12:42,325 --> 00:12:43,325
Com Skills.

238
00:12:43,583 --> 00:12:44,833
E Nathan está na fisioterapia.

239
00:12:45,506 --> 00:12:46,639
Então você só vai ter que lidar

240
00:12:46,640 --> 00:12:48,100
com toda essa paz e silêncio.

241
00:12:48,366 --> 00:12:49,974
Pensei em ir dar
uma nadada rápida.

242
00:12:50,965 --> 00:12:52,121
Carrie...

243
00:12:54,665 --> 00:12:57,422
Não quero parecer
estranha com isso, mas...

244
00:12:58,412 --> 00:13:01,264
Você poderia não
usar biquini na piscina?

245
00:13:02,255 --> 00:13:05,094
Oh, meu Deus. É claro.
Sinto muito.

246
00:13:05,095 --> 00:13:06,799
Só parece um pouco
inapropriado,

247
00:13:06,800 --> 00:13:08,584
sabe, perto do Jamie.

248
00:13:09,130 --> 00:13:10,175
Você está absolutamente certa.

249
00:13:10,471 --> 00:13:12,490
Foi uma má decisão minha.

250
00:13:12,629 --> 00:13:13,089
Tudo bem.

251
00:13:13,494 --> 00:13:15,172
E, você sabe, todo
o resto está ótimo.

252
00:13:15,174 --> 00:13:16,645
Você está realmente fazendo um
trabalho maravilhoso.

253
00:13:16,647 --> 00:13:18,506
Obrigada, Haley.
Aprecio isso.

254
00:13:18,508 --> 00:13:20,965
E sinto muito. Não vai
acontecer de novo.

255
00:13:21,538 --> 00:13:22,776
Não vai acontecer de novo.

256
00:13:22,942 --> 00:13:24,305
Estou falando sério, mãe.

257
00:13:25,023 --> 00:13:26,767
Peyton estava muito triste.

258
00:13:26,769 --> 00:13:28,814
E, de qualquer jeito,
esse é o meu dinheiro.

259
00:13:29,276 --> 00:13:30,305
Então apenas pare.

260
00:13:30,307 --> 00:13:32,390
Eu não entendo
porque você age assim.

261
00:13:32,765 --> 00:13:35,071
"Por que?"
Bom, vamos ver.

262
00:13:35,423 --> 00:13:36,754
Estou ficando num motel.

263
00:13:36,946 --> 00:13:38,902
Nós temos modelos
que são tamanho 4,

264
00:13:38,904 --> 00:13:40,145
que deviam ser tamanho 0.

265
00:13:40,674 --> 00:13:43,108
Minha filha está prestes
a destruir sua companhia.

266
00:13:43,110 --> 00:13:44,935
Primeiro, não estou
destruindo nada.

267
00:13:44,937 --> 00:13:47,800
E segundo, zero
não é um tamanho.

268
00:13:47,802 --> 00:13:49,811
Nossas modelos são... altas.

269
00:13:49,813 --> 00:13:51,300
Altas e gordas!

270
00:13:54,372 --> 00:13:56,040
Bom, talvez você
deva voltar para NY.

271
00:13:57,535 --> 00:13:59,335
Digo, se está tão infeliz aqui.

272
00:14:01,975 --> 00:14:04,311
Você tem a minha
palavra, tá bom?

273
00:14:04,314 --> 00:14:09,450
Não vou me intrometer naquilo que vocês
chamam de "gravadora da Peyton."

274
00:14:09,452 --> 00:14:10,450
Obrigada.

275
00:14:10,452 --> 00:14:12,042
O que eu não vou fazer, porém,

276
00:14:12,044 --> 00:14:15,191
é segurar minha língua, quando acho
que minha filha está cometendo um erro.

277
00:14:15,332 --> 00:14:17,204
Agora coma seu café da manhã.

278
00:14:17,206 --> 00:14:18,682
Oh, não sei se eu devo.

279
00:14:19,140 --> 00:14:21,021
Eu sou um tamanho 4,
afinal de contas.

280
00:14:21,130 --> 00:14:23,274
Mas você não é uma modelo.
Você é minha filha.

281
00:14:23,862 --> 00:14:26,211
Você é talentosa demais para
gastar sua vida como uma modelo.

282
00:14:27,400 --> 00:14:28,453
Então coma.

283
00:15:03,385 --> 00:15:04,474
Bom trabalho, garoto.

284
00:15:05,210 --> 00:15:06,716
Você está na metade do caminho de
dormir em uma van

285
00:15:06,717 --> 00:15:07,717
e entrar em uma reabilitação.

286
00:15:07,870 --> 00:15:09,238
Papai está na reabilitação.

287
00:15:09,446 --> 00:15:10,656
Tipo diferente de reabilitação.

288
00:15:10,947 --> 00:15:12,378
Que outro tipo existe?

289
00:15:12,842 --> 00:15:15,445
Você quer ir pra Rivercourt?

290
00:15:20,830 --> 00:15:22,425
Você conhecia meu avô Dan?

291
00:15:24,374 --> 00:15:25,985
É, acho que a gente
vai pra Rivercourt.

292
00:15:27,150 --> 00:15:30,328
Tio Skills, como eles puderam
mandar meu avô embora?

293
00:15:41,858 --> 00:15:43,458
Está limpo. Eu prometo.

294
00:15:43,624 --> 00:15:45,074
Você disse ao Jamie que meu
pai foi pra prisão

295
00:15:45,076 --> 00:15:46,256
porque ele não limpou
o quarto dele?

296
00:15:46,258 --> 00:15:47,849
Olha cara, eu
estava encurralado.

297
00:15:47,851 --> 00:15:49,743
Quero dizer, ele vem até você

298
00:15:49,940 --> 00:15:51,847
com aqueles
olhos de bebê-foca, tipo...

299
00:15:52,807 --> 00:15:55,119
Quero dizer, ele te
confunde todo, cara.

300
00:15:55,121 --> 00:15:56,477
Bom, você deve
se fazer de bobo,

301
00:15:56,479 --> 00:15:57,933
não assustar ele tanto assim.

302
00:15:57,886 --> 00:15:59,267
Olha, eu entrei em pânico,
tá bom?

303
00:15:59,956 --> 00:16:01,609
De qualquer jeito, não
gosto de mentir pra ele.

304
00:16:03,357 --> 00:16:07,086
Nate, você tem que
conversar com ele.

305
00:16:07,353 --> 00:16:08,357
Nós precisamos conversar.

306
00:16:10,222 --> 00:16:12,138
Você disse pra Lindsey
que não gostava dela?

307
00:16:12,766 --> 00:16:13,894
Mais ou menos.

308
00:16:14,079 --> 00:16:16,945
Que diabos, Peyton? Ela
tem sido legal com você.

309
00:16:16,947 --> 00:16:18,947
Em caso de você
não ter notado,

310
00:16:18,950 --> 00:16:20,740
tenho alguns outros problemas
pra resolver agora.

311
00:16:20,742 --> 00:16:22,733
Você vê esse escritório?
Este grande escritório vazio

312
00:16:22,735 --> 00:16:24,343
para uma gravadora
sem artistas?

313
00:16:24,236 --> 00:16:26,336
A gravadora que a Lindsey
recomendou que eu te ajudasse?

314
00:16:26,345 --> 00:16:28,207
Eu não posso fazer
isso agora.

315
00:16:28,857 --> 00:16:30,113
Você deve
desculpas à ela.

316
00:16:30,116 --> 00:16:33,896
Mia está sumida, ok? A mãe
da Brooke está me matando.

317
00:16:33,897 --> 00:16:36,212
Eu me demiti, me
mudei de volta pra cá.

318
00:16:36,884 --> 00:16:39,000
E não posso fazer isso agora.

319
00:16:40,920 --> 00:16:41,889
Posso te ajudar?

320
00:16:41,891 --> 00:16:43,864
Não. Não,
você não pode me ajudar.

321
00:16:43,865 --> 00:16:45,296
Isso é a última coisa
que eu quero.

322
00:16:47,728 --> 00:16:51,314
Volte pra casa pra sua
namorada, Luke. Por favor.

323
00:17:13,475 --> 00:17:15,567
O que é tão importante que o treinador tem
que me ver no fim-de-semana?

324
00:17:18,200 --> 00:17:19,273
Ora, ora.

325
00:17:19,966 --> 00:17:21,565
Sra. James-Scott.

326
00:17:21,567 --> 00:17:24,182
Sente-se, Q.

327
00:17:25,280 --> 00:17:26,167
Tá bom.

328
00:17:30,011 --> 00:17:32,588
A Sra. Scott aqui diz que você
recentemente saiu da sala dela,

329
00:17:32,950 --> 00:17:34,165
apesar das ameaças

330
00:17:34,470 --> 00:17:36,385
de receber uma reporvação
no bimestre.

331
00:17:36,758 --> 00:17:39,113
É, isso foi só um
pequeno desentendimento.

332
00:17:40,535 --> 00:17:42,105
Mas já está tudo bem,
certo Sra. J-S?

333
00:17:42,106 --> 00:17:43,960
Não, Quentin,
eu te avisei sobre isso,

334
00:17:43,961 --> 00:17:44,975
e vou continuar com isso.

335
00:17:47,964 --> 00:17:50,112
Mas sei como o basquete é
importante pra você,

336
00:17:50,113 --> 00:17:52,407
então pensei em uma maneira de
você recuperar sua nota.

337
00:17:53,244 --> 00:17:54,924
Esse livro é chamado
"Les Miserábles."

338
00:17:56,000 --> 00:17:56,883
Conhece?

339
00:17:58,585 --> 00:18:00,150
Bom. Fico feliz.

340
00:18:00,151 --> 00:18:02,027
Agora você pode ler
durante o passar do ano,

341
00:18:02,028 --> 00:18:04,886
passando de anotações bi-semanais
para crédito extra,

342
00:18:04,887 --> 00:18:06,521
contanto que cumpra
seus tempos finais.

343
00:18:06,750 --> 00:18:08,443
Assim, continuará elegível
para jogar.

344
00:18:09,430 --> 00:18:10,430
E se eu não cumprir?

345
00:18:11,458 --> 00:18:13,105
Eu não vou dar
tratamento preferencial

346
00:18:13,106 --> 00:18:14,697
para nenhum aluno
na minha classe.

347
00:18:17,840 --> 00:18:19,736
O que você diz, Q?

348
00:18:20,672 --> 00:18:22,231
Temos um acordo?

349
00:18:24,200 --> 00:18:25,904
Eu vou pensar.

350
00:18:30,137 --> 00:18:31,391
Esse é um ótimo lance.

351
00:18:31,675 --> 00:18:32,741
Pena que ninguém vai ver
nesse ano

352
00:18:32,742 --> 00:18:33,844
a não ser que você leia o livro.

353
00:18:34,310 --> 00:18:36,435
Deus, cara! O que é isso?
"Bon Cop, Bad Cop"

354
00:18:36,810 --> 00:18:39,378
Eu disse que iria pensar sobre isso.
O que é pra você, afinal?

355
00:18:39,379 --> 00:18:41,654
Bom, é importante pra Haley,
então é importante pra mim.

356
00:18:41,668 --> 00:18:44,326
Ela tende a não desistir das
pessoas tão fácil como eu faço.

357
00:18:44,327 --> 00:18:46,663
Ou talvez a esposinha só
esteja um pouco assustada

358
00:18:46,664 --> 00:18:48,375
que eu esteja prestes a quebrar
o recorde do marido dela.

359
00:18:48,508 --> 00:18:49,737
Então ela me dá
um livro idiota

360
00:18:49,959 --> 00:18:51,055
porque sabe que não vou ler.

361
00:18:51,056 --> 00:18:52,374
Aqui está o problema
com essa teoria:

362
00:18:52,375 --> 00:18:54,166
Você não é bom o bastante
pra bater meu recorde.

363
00:18:56,580 --> 00:18:57,378
Certo, você acha que não?

364
00:18:57,380 --> 00:18:57,997
Não.

365
00:19:00,215 --> 00:19:01,958
Tem uma coisa que todo
grande jogador tem,

366
00:19:02,069 --> 00:19:03,225
que é a vontade de
fazer o que for preciso

367
00:19:03,227 --> 00:19:04,778
para ser o melhor.

368
00:19:05,080 --> 00:19:07,204
Eu não vejo isso
em você, Q.

369
00:19:07,375 --> 00:19:09,424
E nesse ponto,
você nem tem um time.

370
00:19:09,425 --> 00:19:12,335
Então, talvez você
deva pensar nisso.

371
00:19:14,120 --> 00:19:16,149
E que time você
tem, Washout?

372
00:19:17,458 --> 00:19:18,925
Você é tão bom, certo?

373
00:19:19,360 --> 00:19:21,263
Onde está seu time?

374
00:19:21,910 --> 00:19:23,063
Eu tenho um time.

375
00:19:23,950 --> 00:19:26,828
Todo dia, eu acordo
e boto o uniforme.

376
00:19:27,325 --> 00:19:30,878
Erros, arrependimentos,
o que poderia ter sido.

377
00:19:30,879 --> 00:19:33,990
E se eu pudesse voltar atrás
e mudar tudo isso

378
00:19:33,994 --> 00:19:37,865
simplesmente lendo um livro,
acredite, eu leria o livro.

379
00:19:37,866 --> 00:19:42,213
Se não... bom, bem-vindo
ao time, Q.

380
00:19:59,665 --> 00:20:00,598
É... isso é ótimo.

381
00:20:00,613 --> 00:20:03,990
Poderia fazer uma coleção com
a estampa "Zero não é um tamanho".

382
00:20:03,990 --> 00:20:05,951
Sim, outra com uma
"Minha mãe odeia meus amigos"...

383
00:20:06,323 --> 00:20:08,593
Ela não é mau o tempo todo.

384
00:20:09,023 --> 00:20:12,032
Você se lembra do que houve ano
passado. Ela se importou comigo.

385
00:20:13,605 --> 00:20:15,786
Brooke Penelope Davis!

386
00:20:15,821 --> 00:20:16,819
Vou ficar ali atrás.

387
00:20:17,235 --> 00:20:19,442
Você marcou uma
reunião com a Macy's?

388
00:20:19,443 --> 00:20:21,322
Marquei, porque...

389
00:20:21,326 --> 00:20:22,655
- Porque eu estava pensando...
- Então esqueça!

390
00:20:22,656 --> 00:20:23,656
Caso não tenha percebido,

391
00:20:23,927 --> 00:20:25,578
você não tem senso nenhum
para lidar com negócios.

392
00:20:25,657 --> 00:20:27,281
- Mãe...
- Me deixe terminar.

393
00:20:27,615 --> 00:20:31,468
Nos últimos 3 anos, tenho assumido o
controle, e veja como a empresa cresceu.

394
00:20:31,468 --> 00:20:35,121
Você é uma designer talentosa, Brooke.
Mas você não faria ouro disso.

395
00:20:35,179 --> 00:20:36,668
Eu faço.

396
00:20:37,205 --> 00:20:40,168
Verdade seja dita. Você não é inteligente
o suficiente para fazer isso.

397
00:20:49,750 --> 00:20:54,216
Ei, Rainha do Gelo! Pare de ser
uma bruxa com sua própria filha!

398
00:20:54,827 --> 00:20:58,444
- Minha filha pediu pra você falar isso?
- Não, falei por conta própria.

399
00:20:58,631 --> 00:21:02,087
Então sugiro que mantenha
essa boca suja calada.

400
00:21:02,359 --> 00:21:05,278
Porque minha relação com a
minha filha não é da sua conta.

401
00:21:05,278 --> 00:21:08,099
É sim, a partir do momento
que você a chamou de idiota.

402
00:21:08,295 --> 00:21:11,931
A verdade é que, você está
com medo dela ser esperta.

403
00:21:12,147 --> 00:21:13,443
E isso é uma ameaça
para você, porque...

404
00:21:13,443 --> 00:21:16,472
quando ela descobrir que
pode dar conta do negócio...

405
00:21:16,358 --> 00:21:17,907
Tchauzinho Victoria!

406
00:21:18,065 --> 00:21:20,931
Você quer conversar?
Quando eu convencer a Brooke

407
00:21:20,931 --> 00:21:23,834
que você é apenas
uma sugadora de dinheiro,

408
00:21:23,834 --> 00:21:26,043
você vai ficar quebrada.
E não valerá nada.

409
00:21:26,530 --> 00:21:29,779
Eu falei sério. Pare
de esnobar sua filha.

410
00:21:30,192 --> 00:21:33,902
Talvez ela não diga isso, porque
você é mãe dela, mas não é a minha.

411
00:21:34,354 --> 00:21:41,103
Não, não sou. O fato é que
você nunca teve uma mãe.

412
00:21:43,551 --> 00:21:47,188
Mesmo? Nem a Brooke.

413
00:22:05,052 --> 00:22:08,675
- Oh Meu Deus! Lucas, eu...
- Tudo bem...

414
00:22:15,014 --> 00:22:18,851
Lindsey, quer se casar comigo?

415
00:22:20,520 --> 00:22:22,169
Responda não!

416
00:22:23,909 --> 00:22:26,470
Foi o que eu fiz
quando ele me propôs.

417
00:22:29,676 --> 00:22:33,381
- Você caiu no sono?
- É, acho que sim.

418
00:22:33,857 --> 00:22:37,311
Melhor se aprontar. Vamos jantar na
casa do Nathan e da Haley, lembra?

419
00:22:37,753 --> 00:22:40,571
Ah, é mesmo.
Tudo bem.

420
00:22:53,816 --> 00:22:56,876
- Você conversou com ela?
- Eu tentei.

421
00:22:58,063 --> 00:23:01,741
Digo, sim, acho que ela sabe
da minha posição quanto a isso.

422
00:23:01,741 --> 00:23:07,369
Nós todos sabemos. É porque você está
disputando o cargo de único repórter.

423
00:23:07,659 --> 00:23:10,880
Isso porque você enfrentou ela.
Ela deve admirar isso.

424
00:23:10,880 --> 00:23:17,265
- Não sei não...
- Qual é a da folga?

425
00:23:17,265 --> 00:23:20,887
- Podemos voltar ao trabalho?
- Volte você ao trabalho.

426
00:23:22,441 --> 00:23:25,911
- Sua bruxa!
- Quem quer que seja você...

427
00:23:26,577 --> 00:23:29,031
Está demitido!

428
00:23:32,621 --> 00:23:34,761
Segurança!

429
00:23:40,855 --> 00:23:43,219
Onde é que está minha
muleta? Haley?

430
00:23:45,785 --> 00:23:50,040
Você viu minha...
Cadê a Haley?

431
00:23:50,670 --> 00:23:53,187
Acho que ela saiu para comprar
algumas coisas para fazer o jantar.

432
00:23:53,187 --> 00:23:55,827
Eu disse que poderia ir, mas...
ela quis ir.

433
00:23:55,597 --> 00:23:58,577
- Você está bem?
- Sim, estou legal.

434
00:23:59,590 --> 00:24:04,405
Certo, então é pra gente
não usar calças hoje a noite?

435
00:24:04,315 --> 00:24:08,690
Engraçadinha. Acho que
exagerei com a fisioterapia...

436
00:24:08,539 --> 00:24:10,623
então será que pode
me ajudar a vestir?

437
00:24:10,463 --> 00:24:13,156
Esse trabalho não deve ser
tão apropriado para você.

438
00:24:13,191 --> 00:24:18,959
Pare com isso. Babás são como médicas.
Você deixa sua médica te ver assim, não é?

439
00:24:19,593 --> 00:24:21,882
Se isso vai me fazer ficar
pronto para o jantar.

440
00:24:24,809 --> 00:24:29,331
Haley me pediu para não
usar biquini na piscina.

441
00:24:29,908 --> 00:24:32,823
Ela disse que era inapropriado
usá-lo tendo Jamie por perto.

442
00:24:39,773 --> 00:24:42,051
Prontinho. Está bom?

443
00:24:43,795 --> 00:24:47,361
Escuta Carrie, tenho certeza que
a Haley não teve intenção.

444
00:24:47,361 --> 00:24:53,231
- Sei que ela gosta de você.
- Sim. Mas é meio irônico, sabe?

445
00:24:53,231 --> 00:24:58,467
Ela está com medo de
alguém ficar excitado na piscina.

446
00:24:59,365 --> 00:25:02,473
Provavelmente, não deixaria
você entrar sem blusa.

447
00:25:08,474 --> 00:25:10,852
O que anda escrevendo, Lucas?
O que está por vir?

448
00:25:11,324 --> 00:25:14,359
Está indo bem. Meio que não
escrito ainda, ultimamente.

449
00:25:14,359 --> 00:25:17,693
- Deve estar amando isso, Linds.
- Meu lado editora está.

450
00:25:17,564 --> 00:25:20,047
Mas meu lado namorada,
sente a falta do namorado.

451
00:25:20,859 --> 00:25:24,112
- E como anda a fisioterapia?
- Está indo bem...

452
00:25:24,112 --> 00:25:27,175
Esforcei muito nos últimos
dias, praticando na piscina.

453
00:25:27,175 --> 00:25:29,684
Sim, ele está
indo muito bem lá.

454
00:25:29,684 --> 00:25:32,817
A reabilitação dele
está indo ótima.

455
00:25:34,089 --> 00:25:37,967
- Como foi seu dia, Hales?
- Quentin.

456
00:25:38,459 --> 00:25:40,867
Dei e ele uma segunda chance
para retornar às aulas

457
00:25:40,867 --> 00:25:43,370
- e tenho certeza que ele vai agarrar.
- Se ele quiser jogar no time.

458
00:25:43,961 --> 00:25:45,983
Às vezes não entendo as pessoas.

459
00:25:45,983 --> 00:25:49,148
Dei uma segunda chance para
a Peyton e ela não agarrou.

460
00:25:49,148 --> 00:25:52,248
Fiquei me sentindo tão ruim
sobre o que a Peyton fez,

461
00:25:52,248 --> 00:25:54,620
mas é que a Victoria
está deixando-a maluca.

462
00:25:54,356 --> 00:25:57,043
Obrigada, mas teve mais
coisas do que aquilo.

463
00:25:57,395 --> 00:26:01,666
Peyton se sente como uma ameaça ao
Lucas, por causa da história deles.

464
00:26:02,275 --> 00:26:05,281
Estava torcendo para que não fosse
um problema, mas claramente é.

465
00:26:07,688 --> 00:26:11,111
- A Peyton tem um grande coração.
- Sim, assim como uma grande boca.

466
00:26:11,111 --> 00:26:14,716
Sei que estou exagerando, mas se ela
continuar, vou chutar o traseiro dela.

467
00:26:14,916 --> 00:26:17,016
- Nossa.
- Calminha aí.

468
00:26:17,016 --> 00:26:18,647
Desculpem, não quis dizer isso.

469
00:26:18,647 --> 00:26:22,633
Sei que ela é amiga de vocês, mas é
que eu só queria que ela gostasse de mim.

470
00:26:22,980 --> 00:26:25,543
É o que está parecendo.

471
00:26:27,372 --> 00:26:29,146
Qual é a graça?

472
00:26:29,710 --> 00:26:32,584
Vou te falar o que não tem graça.
É você estar aqui em baixo ao invés

473
00:26:32,584 --> 00:26:34,569
de estar na sua cama, dormindo.

474
00:26:34,600 --> 00:26:36,759
Mas não estou cansado.

475
00:26:36,992 --> 00:26:39,327
- Eu levo ele.
- Pode deixar, eu cuido disso.

476
00:26:39,327 --> 00:26:43,956
- Jamie, cama, agora!
- Papai, pode me defender?

477
00:26:43,806 --> 00:26:46,311
Jamie, ouça o que sua
mãe está dizendo, tá bom?

478
00:26:46,311 --> 00:26:49,172
Vá lá pra cima, chego em um
minuto para te pôr pra dormir.

479
00:26:52,738 --> 00:26:55,115
- Ele é uma gracinha!
- E ele se aproveita disso, acredite.

480
00:26:55,150 --> 00:26:57,689
Sei que ele está com medo de
dormir por causa do Dan, mas...

481
00:26:57,724 --> 00:27:02,061
Pode culpá-lo? Tive pesadelos
com o Dan até uns... 19 anos?

482
00:27:03,800 --> 00:27:05,869
- Acha que devemos falar com ele?
- Sim.

483
00:27:05,958 --> 00:27:10,417
Nos dêem licença. E você não está
permitida a limpar nada, certo?

484
00:27:11,278 --> 00:27:12,201
Obrigue o Lucas a limpar.

485
00:27:12,201 --> 00:27:15,282
O que? Certo.

486
00:27:19,241 --> 00:27:23,823
- E aí Carrie? Como andam as coisas?
- Muito bem...

487
00:27:25,903 --> 00:27:30,030
A propósito, concordo plenamente
no que disse sobre a Peyton.

488
00:27:30,927 --> 00:27:33,215
Só porque alguém possui uma
história com outra pessoa,

489
00:27:33,215 --> 00:27:35,886
não quer dizer que
isso será um problema.

490
00:27:43,170 --> 00:27:45,098
Amigão, eu estava
procurando por isso.

491
00:27:44,993 --> 00:27:51,021
- Ele me protege do meu avô.
- Ouça, querido...

492
00:27:52,035 --> 00:27:55,235
Tentamos protegê-lo de algumas
coisas porque amamos você

493
00:27:55,235 --> 00:27:58,186
e por isso não contamos
a verdade sobre o vovô.

494
00:27:59,040 --> 00:28:04,617
A verdade é que, ele fez algumas
coisas ruins, que o fizeram ir embora.

495
00:28:05,149 --> 00:28:08,977
- Ele vai voltar algum dia?
- Talvez, algum dia...

496
00:28:09,510 --> 00:28:12,587
Mas, não importa quando for, você
estará seguro com a gente.

497
00:28:12,583 --> 00:28:15,744
A mamãe e o papai não vão deixar que
nada de mau aconteça com você.

498
00:28:16,690 --> 00:28:24,658
Por via das dúvidas, dá uma olhada
dentro do armário e debaixo da cama.

499
00:28:26,387 --> 00:28:27,920
Sim, tudo bem.

500
00:28:28,934 --> 00:28:34,914
Muito bom, P. Sawyer. Bar cheio logo
abaixo do seu escritório e ainda mais

501
00:28:34,915 --> 00:28:37,289
com um bartender totalmente
lindo, se me permite dizer?

502
00:28:41,480 --> 00:28:43,745
- Oi!
- Olá!

503
00:28:43,745 --> 00:28:46,486
Desculpe incomodá-la, mas será
que pode me dar um autógrafo?

504
00:28:46,743 --> 00:28:48,566
- O nome é Amy.
- Certo.

505
00:28:50,629 --> 00:28:52,342
- Obrigada.
- Certo...

506
00:28:53,104 --> 00:28:59,789
Além de notar bartenders,
como anda a sua vida amorosa?

507
00:28:59,790 --> 00:29:00,691
Sem comentários.

508
00:29:00,692 --> 00:29:02,445
Ela dorme com alguns mas
nenhum em especial.

509
00:29:02,865 --> 00:29:04,804
Você pode ser
demitida, sabe disso.

510
00:29:05,120 --> 00:29:08,289
Mas aí ela vem trabalhar comigo e
você ainda vai estar pagando pra ela.

511
00:29:08,152 --> 00:29:10,794
Certo, não estou me
chamando de famosa,

512
00:29:11,060 --> 00:29:14,672
mas essa coisa de celebridade torna díficil
encontrar alguém em que se possa confiar.

513
00:29:18,310 --> 00:29:20,345
Eu atendo.

514
00:29:23,018 --> 00:29:24,228
Está tudo bem, Hales?

515
00:29:24,229 --> 00:29:26,562
Tadinho. Todos temos
medo de alguma coisa.

516
00:29:26,564 --> 00:29:28,666
- Sabiam que morro de medo de palhaços?
- Corta essa.

517
00:29:28,666 --> 00:29:30,581
Juro por Deus.
É de dar pena.

518
00:29:32,966 --> 00:29:37,595
Desculpem interromper, só queria
dizer que estive pensando e...

519
00:29:37,595 --> 00:29:40,025
Faço qualquer coisa
para poder voltar.

520
00:29:40,441 --> 00:29:44,337
- Estou muito contente em ouvir isso.
- Certo, o treino é às 6:00 da manhã, Q.

521
00:29:44,784 --> 00:29:51,892
Sim, senhor! Acho que vou indo,
tenho um livro pra começar a ler.

522
00:29:51,893 --> 00:29:52,893
Te acompanho até lá fora.

523
00:29:56,075 --> 00:30:00,111
- Muito bem, treinador.
- Tudo bem.

524
00:30:02,297 --> 00:30:03,833
Você tomou a decisão certa.

525
00:30:03,990 --> 00:30:07,975
Vou conseguir aquele recorde, e
quando terminar, vou apagar o seu nome.

526
00:30:07,999 --> 00:30:10,850
É, é o que eu teria dito.

527
00:30:18,525 --> 00:30:19,759
Oh, isso ficou lindo.

528
00:30:19,760 --> 00:30:21,905
- Obrigada.
- De nada.

529
00:30:23,156 --> 00:30:26,000
- Então, prontas para ir?
- Sim.

530
00:30:27,073 --> 00:30:30,754
- Garçom gostoso vindo pra cá.
- Eu disse que ele não iria resistir.

531
00:30:31,335 --> 00:30:34,420
Brooke Davis? Você poderia
assinar isso para mim?

532
00:30:34,894 --> 00:30:39,716
- Para quem eu dedico?
- Pode ser para o Tric, por 37 dólares.

533
00:30:40,484 --> 00:30:41,638
É a sua conta.

534
00:30:43,431 --> 00:30:45,651
Pensei que estivesse pedindo
o meu autógrafo.

535
00:30:45,683 --> 00:30:47,457
Não sou um cara ligado
em autógrafos.

536
00:30:47,458 --> 00:30:50,323
Especiamente quando não faço
idéia de quem seja a pessoa.

537
00:30:50,664 --> 00:30:55,244
Brooke Davis. Tenho uma grife chamada
Clothes Over Bro's... Roupas.

538
00:30:55,659 --> 00:30:57,942
Sou um cara do tipo
jeans e camiseta.

539
00:30:58,343 --> 00:31:00,060
Talvez se o seu nome
fosse Levi Strauss.

540
00:31:00,443 --> 00:31:05,480
Meu nome é Peyton.
Eu tenho um escritório ali.

541
00:31:05,487 --> 00:31:07,925
Esta é a Millicent.
E você já conhece a...

542
00:31:07,926 --> 00:31:09,779
- Brooke, certo?
- Sim.

543
00:31:09,780 --> 00:31:12,365
- Ela faz roupas, aparentemente.
- Sim.

544
00:31:12,366 --> 00:31:14,033
Bem, eu sou Owen.

545
00:31:14,206 --> 00:31:15,990
Me diga se quiser o
meu autógrafo.

546
00:31:21,190 --> 00:31:22,549
Belo trabalho, B. Davis.

547
00:31:22,550 --> 00:31:25,219
Cala a boca. Vamos.

548
00:31:29,313 --> 00:31:31,138
Sabe de uma coisa?
Te encontro em casa.

549
00:31:32,283 --> 00:31:34,557
Tão gostoso!

550
00:31:39,903 --> 00:31:43,976
Desculpe por ter sumido. Eu só
precisava de tempo pra pensar em tudo.

551
00:31:43,977 --> 00:31:47,778
E honestamente, não acho que eu
seja a pessoa certa para você...

552
00:31:47,779 --> 00:31:49,282
Começar a sua gravadora.

553
00:31:49,289 --> 00:31:54,294
- Porque está com medo?
- Não acho que eu esteja preparada.

554
00:31:54,295 --> 00:31:56,838
E sei como isso é
importante para você.

555
00:31:57,466 --> 00:32:02,527
- Ok, Mia. Por que você compõe?
- O que quer dizer?

556
00:32:02,510 --> 00:32:05,386
Quando pensa sobre a sua
carreira, o que você quer?

557
00:32:05,386 --> 00:32:09,888
- O que vai ser o suficiente?
- Eu não sei.

558
00:32:10,090 --> 00:32:12,990
Tudo bem, talvez você esteja certa.
Talvez não esteja preparada.

559
00:32:14,399 --> 00:32:16,230
Eu quero ajudar alguém.

560
00:32:20,071 --> 00:32:22,442
Eu quero alcançar aquela
garota ou aquele garoto,

561
00:32:22,443 --> 00:32:24,814
que acorda um dia e acha
que não vale mais a pena.

562
00:32:24,722 --> 00:32:26,693
Por quê? Por que você
é essa pessoa?

563
00:32:26,762 --> 00:32:28,308
Talvez.

564
00:32:28,309 --> 00:32:31,485
É como se eu não
precisasse ficar famosa.

565
00:32:31,516 --> 00:32:35,344
E não preciso de todo o dinheiro
do mundo. Não é nada disso.

566
00:32:35,448 --> 00:32:37,918
É sobre uma garota que
teve um dia horrível.

567
00:32:38,326 --> 00:32:41,539
E ela ouve a sua música.
E por cinco minutos,

568
00:32:41,539 --> 00:32:43,210
há esperança, sabe?

569
00:32:44,193 --> 00:32:45,738
É como se por cinco minutos

570
00:32:45,738 --> 00:32:48,194
o mundo não fosse mais um
lugar tão assustador.

571
00:32:49,976 --> 00:32:51,922
Você perguntou o que
seria o suficiente.

572
00:32:52,261 --> 00:32:55,537
Isso seria o suficiente.
Seria mais que o suficiente.

573
00:32:56,886 --> 00:32:57,970
Está bem.

574
00:33:00,525 --> 00:33:04,458
Retiro o que disse. Talvez
você esteja preparada.

575
00:33:19,068 --> 00:33:24,686
- Você está trabalhando até tarde.
- Alguém tem que trabalhar, certo?

576
00:33:32,984 --> 00:33:35,452
Mãe, sei que isso tem
sido muito difícil para você.

577
00:33:35,884 --> 00:33:38,569
Mas preciso que você
confie em mim, ok?

578
00:33:39,756 --> 00:33:43,441
E não importa o que aconteça,
só queria te dizer que...

579
00:33:46,100 --> 00:33:47,782
Eu te amo.

580
00:33:47,782 --> 00:33:50,501
E que te valorizo.

581
00:33:51,184 --> 00:33:55,124
E talvez eu não diga
isso o suficiente.

582
00:33:56,912 --> 00:33:59,438
Claro que eu confio
em você, querida.

583
00:33:59,540 --> 00:34:01,829
Mais do que isso,
eu te amo.

584
00:34:02,260 --> 00:34:08,332
E tenho tanto orgulho de você.
Não perderia isso por nada no mundo.

585
00:34:09,912 --> 00:34:12,586
Venha aqui.

586
00:34:47,411 --> 00:34:53,105
- Você está trabalhando até tarde.
- Alguém tem que trabalhar, certo?

587
00:35:01,370 --> 00:35:04,242
Mãe, eu sei que isso tem
sido muito difícil para você.

588
00:35:03,990 --> 00:35:06,726
Mas eu preciso que você
confie em mim, ok?

589
00:35:07,206 --> 00:35:10,784
E não importa o que aconteça,
só queria te dizer que...

590
00:35:13,732 --> 00:35:15,424
Eu te amo.

591
00:35:16,557 --> 00:35:18,316
E que te valorizo.

592
00:35:19,665 --> 00:35:22,267
E talvez eu não diga
isso o suficiente.

593
00:35:25,601 --> 00:35:28,823
Tanto faz. Pode fechar a loja.

594
00:36:01,434 --> 00:36:03,228
Vi a sua luz acesa.

595
00:36:03,830 --> 00:36:06,829
O que não me surpreende.
Sei o quanto trabalha.

596
00:36:13,160 --> 00:36:15,608
Você não tem sido você
mesma ultimamente, Peyton.

597
00:36:16,325 --> 00:36:17,729
Quer dizer, não a Peyton
que eu me lembro.

598
00:36:18,213 --> 00:36:20,803
Bem, não tenho sido aquela
Peyton há três anos.

599
00:36:21,915 --> 00:36:23,475
O que está acontecendo?

600
00:36:28,318 --> 00:36:33,950
Passei pela minha antiga casa.
Tem uma menina morando lá agora.

601
00:36:34,479 --> 00:36:36,960
E ela me mostrou a
porta do meu armário.

602
00:36:36,960 --> 00:36:39,546
E sabe o que estava escrito lá?

603
00:36:40,182 --> 00:36:44,091
"Lucas e Peyton. Amor
verdadeiro para sempre".

604
00:36:44,432 --> 00:36:46,050
"Para sempre", Lucas.

605
00:36:46,050 --> 00:36:48,106
Era o que deveria ter
acontecido com a gente.

606
00:36:48,106 --> 00:36:52,916
Até você aparecer em LA há três anos
me colocando contra a parede.

607
00:36:52,916 --> 00:36:55,431
"Contra a parede" quer dizer
"pedir você em casamento"?

608
00:36:55,431 --> 00:36:57,676
É, sim. Do nada.

609
00:36:57,676 --> 00:37:01,324
Um pedido que surgiu de
alguma insegurança

610
00:37:01,324 --> 00:37:04,262
que eu nunca consegui entender.

611
00:37:04,262 --> 00:37:06,648
Insegurança? Certo.

612
00:37:08,021 --> 00:37:11,326
Deixe-me dizer como se
consegue "para sempre", Peyton.

613
00:37:11,326 --> 00:37:14,241
Quando um homem te pede
em casamento, você aceita.

614
00:37:14,241 --> 00:37:16,588
Você não diz "não" e o
chama de inseguro.

615
00:37:16,142 --> 00:37:21,163
Eu nunca disse que não!
Eu disse que te amava.

616
00:37:21,163 --> 00:37:23,288
E que eu queria casar
com você algum dia.

617
00:37:23,309 --> 00:37:26,823
E por Deus, Luke!
Eu queria tanto!

618
00:37:28,786 --> 00:37:31,528
- Mas você desistiu de nós.
- Eu desisti de nós?

619
00:37:31,326 --> 00:37:32,184
Sim!

620
00:37:32,184 --> 00:37:34,341
Te pedindo em casamento,
eu desisti de nós?

621
00:37:34,341 --> 00:37:36,897
Não. Por não esperar,
você desistiu de nós.

622
00:37:36,897 --> 00:37:40,965
- E você sabe que é a verdade.
- Que ótimo, Peyton.

623
00:37:41,321 --> 00:37:43,714
Você quer falar a verdade,
vamos falar a verdade.

624
00:37:43,914 --> 00:37:44,767
Certo.

625
00:37:44,634 --> 00:37:49,161
Você desistiu de mim. É por isso
que você não disse sim.

626
00:37:49,161 --> 00:37:51,696
Você não achou que eu conseguiria.

627
00:37:51,697 --> 00:37:54,232
Você não achou que eu
conseguiria publicar meu livro.

628
00:37:54,315 --> 00:37:56,102
Talvez você não estivesse ligando,

629
00:37:56,316 --> 00:38:00,267
porque não era sobre você,
ou sobre o que você queria.

630
00:37:59,982 --> 00:38:02,751
Bem, se essa é a verdade,
se eu nunca liguei,

631
00:38:02,751 --> 00:38:05,891
então porque toda vez que
vejo esse livro idiota,

632
00:38:05,794 --> 00:38:09,595
eu compro? Toda
maldita vez, Luke.

633
00:38:09,874 --> 00:38:13,947
Você disse que eu era ótima!
Você disse que eu poderia ser ótima!

634
00:38:13,947 --> 00:38:15,879
Você disse que estávamos
destinados a ficar juntos.

635
00:38:15,631 --> 00:38:18,062
Você disse para o mundo,
você disse para mim.

636
00:38:18,264 --> 00:38:19,481
E eu queria que você
nunca tivesse dito,

637
00:38:19,481 --> 00:38:21,424
porque você não quis
dizer nada disso!

638
00:38:25,466 --> 00:38:26,470
Eu vou embora.

639
00:38:26,716 --> 00:38:28,816
Sabe de uma coisa?
Quero pagar aluguel.

640
00:38:28,816 --> 00:38:31,253
Não sei como, mas vou
dar um jeito. Eu só...

641
00:38:31,253 --> 00:38:34,750
O que quer que seja isso,
não parece certo.

642
00:38:36,644 --> 00:38:38,813
Isso se chama: "eu sendo
legal com você."

643
00:38:38,813 --> 00:38:41,004
- Bem, isso precisa acabar.
- Talvez você esteja certa.

644
00:39:21,013 --> 00:39:22,071
Dia difícil.

645
00:39:23,200 --> 00:39:24,824
É um saco o que houve
com o Carlton, né?

646
00:39:25,711 --> 00:39:30,329
Bem, você tem sorte. Acho que
a Alice meio que gosta de você.

647
00:39:30,530 --> 00:39:33,061
Deus te ajude se por
acaso isso mudar.

648
00:39:33,596 --> 00:39:35,260
Boa noite, colega.

649
00:39:39,246 --> 00:39:40,346
Eu vou para casa.

650
00:39:41,534 --> 00:39:44,119
Espero que por "casa",
você queira dizer a minha.

651
00:39:45,591 --> 00:39:48,376
Na verdade, não estou me
sentindo muito bem.

652
00:39:51,097 --> 00:39:54,562
Bem, talvez você não seja bom
para aparecer na tv, afinal.

653
00:39:55,351 --> 00:39:58,970
Quer dizer, se você começar com
essa de "doente" pra cima de mim.

654
00:39:59,619 --> 00:40:01,518
Eu... eu tenho certeza
de que não é nada.

655
00:40:01,916 --> 00:40:04,253
Vou descansar bem à noite
e voltarei ao normal.

656
00:40:04,162 --> 00:40:07,141
Sim, eu espero que sim.

657
00:40:20,651 --> 00:40:23,617
Millicent, quero que você remarque
a reunião com a Macy's.

658
00:40:23,617 --> 00:40:25,295
Sua mãe não vai
gostar disso.

659
00:40:25,620 --> 00:40:28,579
É a minha empresa.
E me faça um favor,

660
00:40:28,579 --> 00:40:30,839
chame-a de Victoria. Não a
chame de "minha mãe".

661
00:40:30,839 --> 00:40:31,748
Tudo bem.

662
00:40:46,210 --> 00:40:49,867
O homenzinho já dormiu.
Precisa que eu veja se tem palhaços?

663
00:40:49,847 --> 00:40:53,388
- Eu acho que sim.
- Tudo bem.

664
00:40:54,896 --> 00:40:56,332
Está tudo bem ali.

665
00:41:00,046 --> 00:41:02,005
Tudo bem, você está segura.

666
00:41:02,039 --> 00:41:06,437
- Acho que você esqueceu a sacada.
- Está bem.

667
00:41:32,041 --> 00:41:33,464
Obrigada, marido.

668
00:41:33,665 --> 00:41:36,350
Bom saber que não tem
nenhum monstro em casa.

