1
00:01:38,624 --> 00:01:41,118
QUEBRADA

2
00:01:47,291 --> 00:01:50,152
SAUDAÇÕES DE
STORYBROOKE

3
00:01:51,574 --> 00:01:55,812
<b>TEMPORADA 02 EPISÓDIO 01
"QUEBRADA"

4
00:02:44,337 --> 00:02:45,666
Se isto funcionar,

5
00:02:45,667 --> 00:02:48,917
não lhe contamos nada,
pelo menos por agora.

6
00:03:11,488 --> 00:03:12,968
Phillip?

7
00:03:13,658 --> 00:03:15,037
Sim, Aurora.

8
00:03:15,038 --> 00:03:17,428
Disse-te para não vires
atrás de mim.

9
00:03:26,328 --> 00:03:28,338
Quanto tempo estive adormecida?

10
00:03:29,108 --> 00:03:30,207
O que aconteceu?

11
00:03:30,208 --> 00:03:33,168
Não interessa.
O pior já passou.

12
00:03:33,348 --> 00:03:34,037
Agora que estamos juntos,

13
00:03:34,038 --> 00:03:36,958
iremos restaurar este castelo
e o nosso reino,

14
00:03:37,138 --> 00:03:40,228
como sonhámos,
vamos estar aqui para sempre.

15
00:03:40,898 --> 00:03:42,408
Onde estão todos?

16
00:03:42,728 --> 00:03:43,877
Porque precisa de ser
reconstruído?

17
00:03:43,878 --> 00:03:47,128
É uma longa história,
e tu meu amor, precisas de descanso.

18
00:03:48,058 --> 00:03:49,557
Já descansei bastante.

19
00:03:49,558 --> 00:03:51,399
Então anda comigo.

20
00:03:51,479 --> 00:03:53,673
O nosso povo está reunido
num novo porto seguro.

21
00:03:53,674 --> 00:03:54,979
Temos de nos juntar a eles.

22
00:03:55,089 --> 00:03:57,603
Um porto seguro?
Da Maléfica?

23
00:03:57,604 --> 00:03:58,499
Não.

24
00:03:58,599 --> 00:04:01,748
Não te preocupes.
Ela já não nos pode fazer mal.

25
00:04:01,749 --> 00:04:03,323
Primeiro ela vai atrás da minha mãe,
e depois de mim.

26
00:04:03,324 --> 00:04:05,058
Desculpa-me se ainda
estou um pouco receosa.

27
00:04:05,059 --> 00:04:06,059
Não estejas.

28
00:04:06,139 --> 00:04:08,029
Agora existem novos perigos,

29
00:04:08,209 --> 00:04:10,529
mas nada que não consigamos lidar.

30
00:04:38,630 --> 00:04:40,064
O que está a acontecer?

31
00:04:40,065 --> 00:04:41,580
Vamos descobrir.

32
00:04:56,350 --> 00:04:57,970
Branca?

33
00:05:07,510 --> 00:05:09,870
Branca!

34
00:05:10,210 --> 00:05:11,560
Sua Alteza?

35
00:05:24,251 --> 00:05:26,835
A maldição?
Está quebrada?

36
00:05:26,836 --> 00:05:28,461
Parece que sim.

37
00:05:28,531 --> 00:05:30,451
O que fazemos agora?

38
00:05:30,841 --> 00:05:31,941
Agora?

39
00:05:32,521 --> 00:05:34,491
Agora vou encontrar a minha filha.

40
00:05:35,431 --> 00:05:36,831
Então é verdade.

41
00:06:01,981 --> 00:06:04,392
Encontraste-nos.

42
00:06:17,452 --> 00:06:18,732
Avô?

43
00:06:25,012 --> 00:06:26,402
Sim, miúdo.

44
00:06:26,742 --> 00:06:28,172
Acho que sim.

45
00:06:32,302 --> 00:06:35,422
Ela conseguiu.
Salvou-te.

46
00:06:35,712 --> 00:06:37,452
Salvou-nos a todos.

47
00:06:37,602 --> 00:06:39,422
Eu...
Bem...

48
00:06:40,022 --> 00:06:42,832
Então porque continuamos aqui?

49
00:06:45,042 --> 00:06:47,493
Essa, meu amigo, é uma
boa pergunta.

50
00:06:49,063 --> 00:06:50,297
Que fumo era aquele?

51
00:06:50,298 --> 00:06:51,107
Quem fez isto?

52
00:06:51,108 --> 00:06:52,272
E porquê?

53
00:06:52,273 --> 00:06:53,597
Que fumo era aquele?

54
00:06:53,598 --> 00:06:54,793
Magia.

55
00:06:55,673 --> 00:06:56,933
Está aqui.

56
00:06:56,973 --> 00:06:58,473
Consigo senti-la.

57
00:07:00,053 --> 00:07:02,412
Magia? Em Storybrooke?

58
00:07:02,413 --> 00:07:05,402
És a fada azul.
Faz magia.

59
00:07:05,403 --> 00:07:07,373
Não é assim tão simples, Henry.

60
00:07:07,453 --> 00:07:09,887
Sem varinha, sem pó de fada.

61
00:07:09,888 --> 00:07:12,252
As coisas agora são complicadas.

62
00:07:12,253 --> 00:07:14,832
Vamos até à pessoa responsável
por isto.

63
00:07:14,833 --> 00:07:16,002
A rainha.

64
00:07:16,003 --> 00:07:17,593
Sim, a rainha!

65
00:07:18,123 --> 00:07:20,463
Não, esperem!

66
00:07:21,753 --> 00:07:23,383
Não foi a Regina.

67
00:07:28,473 --> 00:07:30,103
Minha querida Bela.

68
00:07:34,394 --> 00:07:36,654
Tens de contar-me o que
te aconteceu.

69
00:07:36,944 --> 00:07:38,374
Fui raptada.

70
00:07:39,074 --> 00:07:40,384
Regina.

71
00:07:41,854 --> 00:07:43,833
Ela trancou-me na sua maldição,

72
00:07:43,834 --> 00:07:46,398
e desde aí que tenho estado
no manicómio.

73
00:07:46,399 --> 00:07:49,084
Por 28 anos.

74
00:07:51,164 --> 00:07:54,494
Todos estes anos,
estiveste aqui,

75
00:07:55,154 --> 00:07:56,694
viva.

76
00:07:56,874 --> 00:07:59,223
Foi por isso que fizeste isto?

77
00:07:59,224 --> 00:08:01,418
Porque querias magia,
para te vingares?

78
00:08:01,419 --> 00:08:02,644
Não, não.

79
00:08:02,904 --> 00:08:04,778
Mas pode vir a dar jeito.

80
00:08:04,779 --> 00:08:06,763
Não, não.

81
00:08:06,764 --> 00:08:10,223
Não posso deixar isto assim, Bela.
Não vou deixar.

82
00:08:10,224 --> 00:08:11,374
Escuta...

83
00:08:12,014 --> 00:08:13,624
Promete-me.

84
00:08:13,944 --> 00:08:15,919
Promete-me que não
te vais guiar pelo ódio.

85
00:08:15,920 --> 00:08:19,265
Promete-me que não a vais matar.

86
00:08:23,235 --> 00:08:24,784
Promete-me...

87
00:08:24,785 --> 00:08:26,695
E poderemos ficar juntos.

88
00:08:32,065 --> 00:08:33,695
Querida...

89
00:08:35,305 --> 00:08:36,665
Prometo.

90
00:08:55,345 --> 00:08:57,524
Há alguma coisa que
nos queiras perguntar?

91
00:08:57,525 --> 00:08:58,625
Deves ter perguntas.

92
00:08:58,626 --> 00:09:01,225
As únicas perguntas
que tenho são para o Sr. Gold.

93
00:09:01,226 --> 00:09:04,166
Porque ele me enganou,
e o que ele fez a esta vila?

94
00:09:04,286 --> 00:09:07,596
Não deveríamos falar sobre...

95
00:09:08,306 --> 00:09:09,905
Isto, primeiro?

96
00:09:09,906 --> 00:09:11,690
- O quê?
- Nós?

97
00:09:11,691 --> 00:09:13,405
A tua vida?
Tudo?

98
00:09:13,406 --> 00:09:15,540
Talvez mais tarde
falemos sobre "tudo",

99
00:09:15,541 --> 00:09:17,540
a tomar um copo de vinho...

100
00:09:17,541 --> 00:09:19,385
E várias garrafas?

101
00:09:19,386 --> 00:09:22,195
Sei que é muita coisa para
assimilar para todos nós.

102
00:09:22,196 --> 00:09:22,935
E não queremos pressionar-te

103
00:09:22,936 --> 00:09:24,420
mas esperámos tanto tempo
por este momento.

104
00:09:24,421 --> 00:09:25,946
Eu também!

105
00:09:26,026 --> 00:09:28,300
Toda a minha vida
imaginei este momento.

106
00:09:28,301 --> 00:09:30,126
Imaginava quem seriam vocês.

107
00:09:30,806 --> 00:09:32,690
Mas de todas as hipóteses que
eu imaginava,

108
00:09:32,691 --> 00:09:34,266
os meus pais serem...

109
00:09:35,436 --> 00:09:38,325
Só preciso de algum tempo, é só isso.

110
00:09:38,326 --> 00:09:39,536
Branca.

111
00:09:43,457 --> 00:09:44,607
Aí estás tu.

112
00:09:44,767 --> 00:09:46,326
Anda comigo, preciso da tua ajuda.

113
00:09:46,327 --> 00:09:48,261
O Dr. Whale deixou
toda a gente em alvoroço.

114
00:09:48,262 --> 00:09:49,571
Vão para a casa da Regina.

115
00:09:49,572 --> 00:09:50,826
Vão matá-la.

116
00:09:50,827 --> 00:09:52,026
Boa. Vamos ver.

117
00:09:52,027 --> 00:09:54,766
Não, não. Não podemos
descer ao nível dela.

118
00:09:54,767 --> 00:09:56,441
Não importa o que ela é ou
o que fez,

119
00:09:56,442 --> 00:09:57,638
matá-la é errado.

120
00:09:57,639 --> 00:09:59,016
Ele tem razão.

121
00:09:59,017 --> 00:10:01,757
Por favor. Ela ainda é
a minha mãe.

122
00:10:04,837 --> 00:10:06,386
Temos de impedi-los.

123
00:10:06,387 --> 00:10:08,191
Se a fada azul tiver razão
e a magia estiver aqui,

124
00:10:08,192 --> 00:10:10,347
a Regina pode ter os seus
poderes de volta.

125
00:10:10,807 --> 00:10:12,837
Eles podem estar a marchar
para uma matança.

126
00:11:12,529 --> 00:11:13,569
Phillip!

127
00:11:32,529 --> 00:11:34,149
Que coisa era aquela?

128
00:11:34,349 --> 00:11:35,889
Uma coisa má.

129
00:11:49,489 --> 00:11:50,859
Tu...

130
00:11:51,629 --> 00:11:53,088
Espera aqui, Bela.

131
00:11:53,089 --> 00:11:55,100
Vou buscar-te algo para vestires.

132
00:11:55,760 --> 00:11:58,070
Já passaste tempo suficiente
nestes trapos.

133
00:11:58,520 --> 00:11:59,530
Obrigada.

134
00:12:49,071 --> 00:12:50,331
Abre!

135
00:12:50,551 --> 00:12:52,391
Abre, ou entramos!

136
00:12:55,391 --> 00:12:56,871
Posso ajudá-lo?

137
00:12:57,161 --> 00:13:00,431
Esse sorriso não vai durar
para sempre, Regina.

138
00:13:00,441 --> 00:13:02,035
Tiraste-nos tudo,
e agora...

139
00:13:02,036 --> 00:13:03,161
O quê?

140
00:13:04,221 --> 00:13:05,610
Agora vão matar-me?

141
00:13:05,611 --> 00:13:08,870
Eventualmente, mas primeiro
precisas de sofrer.

142
00:13:08,871 --> 00:13:12,455
Ouvir-te já é sofrimento que chegue
para todos nós.

143
00:13:12,456 --> 00:13:13,881
Pois é.

144
00:13:14,331 --> 00:13:16,791
Queriam ver a vossa Rainha?

145
00:13:17,711 --> 00:13:19,531
Bem, meus caros,

146
00:13:19,951 --> 00:13:23,472
aqui está ela.

147
00:13:26,932 --> 00:13:28,056
Ela não tem poderes!

148
00:13:28,057 --> 00:13:28,791
O quê?

149
00:13:28,792 --> 00:13:30,366
Não a deixem fugir!

150
00:13:30,367 --> 00:13:32,072
Agora...

151
00:13:32,292 --> 00:13:33,562
Onde é que nós íamos?

152
00:13:33,642 --> 00:13:34,621
Largue-a!

153
00:13:34,622 --> 00:13:36,572
Largue-a! Largue-a!

154
00:13:36,972 --> 00:13:38,107
Porque lhe deveria dar ouvidos?

155
00:13:38,108 --> 00:13:39,130
Porque ainda sou a xerife.

156
00:13:39,131 --> 00:13:41,200
Porque ela o salvou,
a todos vocês.

157
00:13:41,201 --> 00:13:43,236
E não importa o que a Regina fez,

158
00:13:43,237 --> 00:13:45,441
não justifica isto.

159
00:13:45,442 --> 00:13:46,886
Aqui não somos assassinos.

160
00:13:46,887 --> 00:13:48,323
Nós não somos deste mundo.

161
00:13:48,324 --> 00:13:49,691
Pois, mas agora estão cá.

162
00:13:49,692 --> 00:13:51,696
Já chega Whale,
estamos conversados.

163
00:13:51,697 --> 00:13:54,042
Afasta-te.
Não és o meu príncipe.

164
00:13:56,002 --> 00:13:57,342
Quem és tu, Whale?

165
00:13:57,802 --> 00:13:59,752
Isso não é da tua conta.

166
00:14:00,272 --> 00:14:01,831
Da minha conta,

167
00:14:01,832 --> 00:14:04,316
é certificar-me que esta vila
não vai para as urtigas,

168
00:14:04,317 --> 00:14:06,732
e quer seja ou não o teu príncipe
isso não é o problema.

169
00:14:06,733 --> 00:14:10,017
Temos muita coisa para perceber,
e esta não é a maneira para fazê-lo.

170
00:14:10,018 --> 00:14:14,267
E a morte da Regina
não vai trazer respostas nenhumas.

171
00:14:14,268 --> 00:14:16,253
Ela precisa de ser trancada

172
00:14:16,673 --> 00:14:18,132
para segurança dela,

173
00:14:18,133 --> 00:14:20,713
e mais importante, para a nossa.

174
00:14:23,733 --> 00:14:25,232
Então agora sou prisioneira.

175
00:14:25,233 --> 00:14:27,297
Se a maldição foi quebrada,
porque não regressámos?

176
00:14:27,298 --> 00:14:29,463
Porque não há nada para
a qual regressar.

177
00:14:30,603 --> 00:14:32,353
Aquela terra desapareceu.

178
00:14:34,083 --> 00:14:35,623
Deveríamos ir ver o Gold.

179
00:14:50,244 --> 00:14:52,314
Aqui a magia é diferente,

180
00:14:52,984 --> 00:14:54,284
querida.

181
00:14:54,614 --> 00:14:56,164
Já reparei.

182
00:14:57,324 --> 00:14:59,208
Presumo que isto tudo seja obra tua.

183
00:14:59,209 --> 00:15:00,883
A maioria das coisas são.

184
00:15:00,884 --> 00:15:03,524
Vai direito ao assunto, Rumple.
O que queres?

185
00:15:04,624 --> 00:15:06,148
Estás aqui para terminares o trabalho?

186
00:15:06,149 --> 00:15:07,594
Não, não.

187
00:15:08,424 --> 00:15:09,994
Estás a salvo de mim.

188
00:15:10,764 --> 00:15:12,764
Sinto-me tão aliviada.

189
00:15:12,794 --> 00:15:15,524
Fiz uma promessa a uma pessoa
que não te mataria.

190
00:15:15,594 --> 00:15:17,654
Quem poderia exigir isso de ti?

191
00:15:17,754 --> 00:15:18,904
A Bela.

192
00:15:20,464 --> 00:15:22,064
Ela está viva?

193
00:15:22,634 --> 00:15:24,254
Tu és...

194
00:15:25,144 --> 00:15:27,013
Uma mentirosa terrível.

195
00:15:27,014 --> 00:15:29,998
Poderia tê-la matado, mas não o fiz.

196
00:15:29,999 --> 00:15:32,684
Fizeste muito pior que isso.

197
00:15:34,125 --> 00:15:36,145
Mantiveste-a viva

198
00:15:36,525 --> 00:15:39,739
para poderes matá-la quando
te conviesse.

199
00:15:39,740 --> 00:15:42,825
Um destino pior que a morte,

200
00:15:43,115 --> 00:15:45,454
que, aliás,

201
00:15:45,455 --> 00:15:48,245
é exactamente o que tenho
guardado para ti.

202
00:15:51,305 --> 00:15:52,499
Isso é...

203
00:15:52,500 --> 00:15:54,035
Sim, querida.

204
00:15:54,825 --> 00:15:57,605
A única coisa a que ninguém
pode escapar.

205
00:15:58,635 --> 00:16:00,515
Destino.

206
00:16:00,685 --> 00:16:02,315
E eu prometo,

207
00:16:02,645 --> 00:16:05,595
que o teu é particularmente
desagradável.

208
00:16:27,396 --> 00:16:28,476
Qui shen.

209
00:16:29,176 --> 00:16:31,426
Na vossa terra, chamam-lhe fantasma.

210
00:16:31,606 --> 00:16:33,466
Desculpa. Quem é esta?

211
00:16:33,626 --> 00:16:34,866
Uma amiga.

212
00:16:39,476 --> 00:16:40,596
Tu és...

213
00:16:41,946 --> 00:16:43,156
uma rapariga.

214
00:16:43,726 --> 00:16:44,776
Mulher.

215
00:16:45,066 --> 00:16:46,285
Chamo-me Mulan.

216
00:16:46,286 --> 00:16:48,966
Na tua ausência,
ela ajudou-me como ninguém.

217
00:16:49,096 --> 00:16:51,416
Juntos travámos muitas batalhas.

218
00:16:51,836 --> 00:16:53,356
Com uma mulher?

219
00:16:53,946 --> 00:16:55,910
E agora temos outra para travar.

220
00:16:55,911 --> 00:16:56,855
O qui shen, o fantasma,

221
00:16:56,856 --> 00:17:00,116
é uma das criaturas mais perigosas
em todas as terras.

222
00:17:00,216 --> 00:17:01,726
Um sugador de almas.

223
00:17:01,727 --> 00:17:02,456
De acordo com a lenda,

224
00:17:02,457 --> 00:17:05,371
marca as suas vitimas
e tira-lhes as suas almas

225
00:17:05,372 --> 00:17:07,527
condenando-as a toda a eternidade.

226
00:17:11,277 --> 00:17:14,727
Estes são os sons das almas
a tentar fugir.

227
00:17:16,667 --> 00:17:19,747
Mas a sorte favoreceu-nos
visto que todos evitámos a marca.

228
00:17:20,817 --> 00:17:22,607
Precisamos de começar a nossa viagem.

229
00:17:25,167 --> 00:17:26,367
Está tudo bem.

230
00:17:26,657 --> 00:17:28,617
Vamos ficar em segurança
com o nosso povo.

231
00:17:36,487 --> 00:17:38,031
Phillip, o que foi?

232
00:17:38,032 --> 00:17:39,917
Nada. Está tudo bem.

233
00:18:01,198 --> 00:18:02,978
O das trevas...

234
00:18:03,198 --> 00:18:04,788
Convoca-te.

235
00:18:42,839 --> 00:18:44,439
Cuida dele, Ruby.

236
00:18:47,979 --> 00:18:49,693
Não a pressiones, Branca.

237
00:18:49,694 --> 00:18:50,889
Não.

238
00:18:51,569 --> 00:18:53,463
- Estão prontos?
- Precisamos de falar.

239
00:18:53,464 --> 00:18:54,858
Bem...
Eu não...

240
00:18:54,859 --> 00:18:56,643
- Não quero falar.
- Eu quero.

241
00:18:56,644 --> 00:18:58,769
O Gold pode esperar.
Eu não.

242
00:18:59,909 --> 00:19:02,539
E tu és minha filha, e...

243
00:19:03,099 --> 00:19:04,859
Quero falar contigo.

244
00:19:06,029 --> 00:19:07,938
Sei que já falámos,

245
00:19:07,939 --> 00:19:10,999
mas nós não sabíamos
que estávamos a falar,

246
00:19:11,039 --> 00:19:13,494
Falámos sobre coisas que provavelmente
não deveríamos ter falado

247
00:19:13,495 --> 00:19:15,340
casos de uma noite e
coisas assim.

248
00:19:15,570 --> 00:19:17,209
- Casos de uma noite?
- O Whale.

249
00:19:17,210 --> 00:19:18,564
- O Whale?
- Estávamos sobre a maldição.

250
00:19:18,565 --> 00:19:19,874
Isso não interessa para nada.

251
00:19:19,875 --> 00:19:20,750
O que interessa é,

252
00:19:21,120 --> 00:19:23,410
não sabíamos que eramos mãe
e filha.

253
00:19:23,650 --> 00:19:27,260
E agora sabemos, e então...

254
00:19:27,640 --> 00:19:29,610
Por favor, vamos falar.

255
00:19:31,260 --> 00:19:32,250
Está bem.

256
00:19:33,480 --> 00:19:35,050
Do que queres falar?

257
00:19:35,900 --> 00:19:38,420
Finalmente estamos juntas...

258
00:19:41,750 --> 00:19:45,500
E não consigo deixar de pensar
que tu não estás feliz.

259
00:19:46,000 --> 00:19:48,360
Estou, mas...

260
00:19:49,000 --> 00:19:50,110
Percebe...

261
00:19:50,740 --> 00:19:52,100
Isto é assim.

262
00:19:52,850 --> 00:19:54,959
Quaisquer que fossem
as circunstâncias,

263
00:19:54,960 --> 00:19:57,411
durante 28 anos,
só soube uma coisa

264
00:19:58,171 --> 00:19:59,725
que os meus pais me tinham
mandado embora.

265
00:19:59,726 --> 00:20:01,031
Fizemos isso

266
00:20:01,841 --> 00:20:04,790
para te dar a tua melhor
oportunidade.

267
00:20:04,791 --> 00:20:08,151
Fizeram-no por toda a gente
porque é assim quem vocês são,

268
00:20:08,191 --> 00:20:09,510
líderes, heróis,

269
00:20:09,511 --> 00:20:10,860
príncipes e princesas,

270
00:20:10,861 --> 00:20:13,911
e isso é fantástico e espectacular e,

271
00:20:14,701 --> 00:20:17,255
maravilhoso, mas isso não
muda o facto

272
00:20:17,256 --> 00:20:20,261
que durante toda a minha vida

273
00:20:20,971 --> 00:20:22,401
estive sozinha.

274
00:20:25,021 --> 00:20:27,015
Mas se nós não te tivéssemos
mandado embora,

275
00:20:27,016 --> 00:20:29,461
também estarias amaldiçoada.

276
00:20:30,581 --> 00:20:32,291
Mas estaríamos juntas.

277
00:20:34,621 --> 00:20:36,411
Que maldição é pior?

278
00:20:38,421 --> 00:20:40,911
Venham.
Vamos encontrar o Gold.

279
00:20:55,982 --> 00:20:57,446
Devíamos acampar aqui esta noite.

280
00:20:57,447 --> 00:20:58,841
O fantasma só aparece de noite.

281
00:20:58,842 --> 00:21:00,976
Foi por isso que fugiu quando apareceu.

282
00:21:00,977 --> 00:21:02,778
A luz é sua adversária.

283
00:21:02,779 --> 00:21:04,511
E queres parar agora?

284
00:21:04,512 --> 00:21:06,911
Está à procura de uma pessoa marcada,
algo vivo.

285
00:21:06,912 --> 00:21:09,196
A nossa melhor aposta é estarmos
parados até que passe a noite.

286
00:21:09,197 --> 00:21:10,402
Ela tem razão.

287
00:21:10,542 --> 00:21:11,952
Temos que descansar aqui.

288
00:21:26,713 --> 00:21:27,783
Aqui.

289
00:21:28,353 --> 00:21:29,723
Devias dormir.

290
00:21:31,573 --> 00:21:32,807
Não, não consigo.

291
00:21:32,808 --> 00:21:34,193
Relaxa.

292
00:21:34,403 --> 00:21:35,102
Há-de vir.

293
00:21:35,103 --> 00:21:37,163
Não, quero dizer,
não vou dormir.

294
00:21:38,623 --> 00:21:40,603
Não depois de tudo o que passei.

295
00:21:44,933 --> 00:21:46,003
O que se passa?

296
00:21:46,733 --> 00:21:48,723
Tinha tantas saudades tuas.

297
00:21:50,763 --> 00:21:52,593
Agora não tens que ter mais.

298
00:21:55,673 --> 00:21:58,113
Vou procurar madeira
para fazer uma fogueira.

299
00:21:59,863 --> 00:22:01,643
Volto em cinco minutos.

300
00:22:12,314 --> 00:22:15,104
Isso é um beijo de
"volto em cinco minutos"?

301
00:22:16,024 --> 00:22:17,874
Estou a compensar pelo
tempo perdido.

302
00:22:19,134 --> 00:22:20,364
Eu amo-te.

303
00:22:20,604 --> 00:22:21,934
Também te amo.

304
00:22:46,144 --> 00:22:47,724
O que posso fazer por vocês?

305
00:22:48,464 --> 00:22:50,473
Podes dizer-nos o que fizeste.

306
00:22:50,474 --> 00:22:52,313
Desculpa. Tens de ser
mais especifica.

307
00:22:52,314 --> 00:22:54,119
Sabes muito bem do que
estamos a falar.

308
00:22:54,120 --> 00:22:56,041
Enganaste a Emma,

309
00:22:56,042 --> 00:22:57,894
tiraste-lhe a poção.

310
00:22:57,895 --> 00:23:00,014
E sabe-se lá mais o que fizeste
a esta vila.

311
00:23:00,015 --> 00:23:01,719
E pior de tudo foi que
arriscaste a vida do Henry.

312
00:23:01,720 --> 00:23:03,739
Bem, isso é uma
grande lista de queixas,

313
00:23:03,740 --> 00:23:05,584
não é?

314
00:23:05,585 --> 00:23:06,304
Talvez eu não
precise de respostas.

315
00:23:06,305 --> 00:23:08,765
Talvez só precise de te
dar um soco na cara.

316
00:23:10,675 --> 00:23:12,165
A sério, querida?

317
00:23:12,575 --> 00:23:16,869
Permite-me responder as tuas
questões com algumas minhas.

318
00:23:16,870 --> 00:23:17,955
Está bem?

319
00:23:18,715 --> 00:23:22,209
O teu querido menino Henry
sobreviveu?

320
00:23:22,210 --> 00:23:23,365
Sim.

321
00:23:25,345 --> 00:23:27,235
A maldição está quebrada?

322
00:23:27,525 --> 00:23:29,875
E vejamos, Menina Swan,

323
00:23:30,285 --> 00:23:33,175
à quanto tempo estavas à
procura dos teus pais?

324
00:23:33,315 --> 00:23:35,295
Parecem que se encontraram.

325
00:23:35,395 --> 00:23:38,210
Parece que em vez de um
soco na cara,

326
00:23:38,211 --> 00:23:39,876
mereço um obrigado.

327
00:23:40,006 --> 00:23:41,786
Distorce as minhas palavras
o quanto queiras.

328
00:23:42,026 --> 00:23:44,400
Que nevoeiro roxo era aquele
que trouxeste?

329
00:23:44,401 --> 00:23:45,536
Sabes...

330
00:23:45,896 --> 00:23:47,156
é magia.

331
00:23:47,196 --> 00:23:48,326
Porquê?

332
00:23:48,596 --> 00:23:49,816
Não vou contar.

333
00:23:54,756 --> 00:23:56,226
Que raios foi isto?

334
00:24:06,976 --> 00:24:09,836
Este é o meu presente para ti.

335
00:24:10,376 --> 00:24:14,116
Aquilo vai tratar da Regina.

336
00:24:21,707 --> 00:24:23,377
Emma, anda.

337
00:24:23,977 --> 00:24:26,177
Temos de ir tratar disto.

338
00:24:27,487 --> 00:24:28,451
Ainda não acabámos.

339
00:24:28,452 --> 00:24:29,817
Eu sei.

340
00:24:30,937 --> 00:24:33,037
Ainda me deves um favor.

341
00:24:58,987 --> 00:25:00,176
Mentiste-me.

342
00:25:00,177 --> 00:25:02,287
Não, mantive a minha palavra.

343
00:25:02,457 --> 00:25:05,878
Eu não vou matá-la.

344
00:25:08,158 --> 00:25:09,568
Sabes...

345
00:25:09,908 --> 00:25:12,418
Brincas com as palavras

346
00:25:13,478 --> 00:25:15,358
como fazes com as pessoas.

347
00:25:16,498 --> 00:25:19,808
Ainda és um homem que faz
opções erradas.

348
00:25:21,938 --> 00:25:23,827
Pensei que tinhas mudado.

349
00:25:23,828 --> 00:25:26,058
Na hora que me conheces?

350
00:25:31,578 --> 00:25:35,137
Bela, desculpa.

351
00:25:35,138 --> 00:25:36,538
Sinto muito.

352
00:26:09,129 --> 00:26:10,438
Onde está o Phillip?

353
00:26:10,439 --> 00:26:11,698
Pensava que ele estava
na tua tenda.

354
00:26:11,699 --> 00:26:13,368
Ele disse que estava a fazer
uma fogueira.

355
00:26:13,369 --> 00:26:14,543
Eu estou a fazer a fogueira.

356
00:26:14,544 --> 00:26:16,309
Consigo ver isso.

357
00:26:18,459 --> 00:26:19,969
Ele foi-se embora.

358
00:26:20,039 --> 00:26:21,779
Os cavalos desapareceram.

359
00:26:23,189 --> 00:26:25,459
Porque ele se iria embora?

360
00:26:26,009 --> 00:26:28,029
Porque ele foi marcado.

361
00:26:31,500 --> 00:26:32,334
O que estás a fazer?

362
00:26:32,335 --> 00:26:33,409
Vou atrás dele.

363
00:26:33,410 --> 00:26:34,709
Ele sacrificou-se por ti.

364
00:26:34,710 --> 00:26:36,794
Não, por nós as duas.
Temos de ir buscá-lo.

365
00:26:36,795 --> 00:26:39,056
Vou sozinha.
Tu só me irias atrasar.

366
00:26:39,057 --> 00:26:41,660
Não te vou atrasar.
Mulan! Mulan!

367
00:26:42,310 --> 00:26:43,920
Mulan, espera!

368
00:26:45,630 --> 00:26:47,150
Mulan!

369
00:26:55,060 --> 00:26:56,750
Mulan!

370
00:27:03,650 --> 00:27:05,540
Olá?
Quem está aí?

371
00:27:47,831 --> 00:27:49,401
Aqui!

372
00:28:05,202 --> 00:28:06,691
Que raios era aquela coisa?

373
00:28:06,692 --> 00:28:08,492
Um fantasma!

374
00:28:09,482 --> 00:28:11,101
Um sugador de almas.

375
00:28:11,102 --> 00:28:13,062
- Eu...
- Mataste-o?

376
00:28:13,362 --> 00:28:15,822
Não, está a regenerar-se.

377
00:28:16,272 --> 00:28:17,982
Vai voltar.

378
00:28:18,392 --> 00:28:21,362
Não pára até devorar a sua presa.

379
00:28:22,792 --> 00:28:24,172
Eu.

380
00:28:25,872 --> 00:28:27,812
Então como o matamos?

381
00:28:29,332 --> 00:28:30,591
Não há maneira.

382
00:28:30,592 --> 00:28:33,282
Não se pode matar uma coisa
que já está morta.

383
00:28:33,942 --> 00:28:35,822
Então temos um problema.

384
00:28:35,942 --> 00:28:37,712
Não, não temos.

385
00:28:38,312 --> 00:28:40,192
A Regina tem.

386
00:28:40,712 --> 00:28:41,611
O quê?

387
00:28:41,612 --> 00:28:42,852
David?

388
00:28:43,132 --> 00:28:44,122
Queres deixá-la morrer?

389
00:28:44,123 --> 00:28:45,957
Porque não?
Depois ele vai-se embora.

390
00:28:45,958 --> 00:28:46,602
E ficamos em segurança.

391
00:28:46,603 --> 00:28:48,817
Que grande exemplo
estás a dar à tua filha.

392
00:28:48,818 --> 00:28:50,184
Não. Tu não nos podes
julgar.

393
00:28:50,185 --> 00:28:51,482
Deixa-me perguntar uma coisa.

394
00:28:51,483 --> 00:28:54,133
De onde achas
que aquela coisa veio?

395
00:28:54,461 --> 00:28:56,023
Do Gold.

396
00:28:56,316 --> 00:28:58,522
Fiz uma promessa
ao Henry,

397
00:29:00,432 --> 00:29:01,794
ela não vai morrer.

398
00:29:05,719 --> 00:29:08,932
Se ele não poder ser morto
o que sugeres?

399
00:29:08,933 --> 00:29:11,543
Mandá-lo para um lado
onde não possa magoar ninguém.

400
00:29:23,223 --> 00:29:26,083
O Henry pediu-te mesmo para
me protegeres?

401
00:29:26,473 --> 00:29:28,124
Sim.

402
00:29:34,554 --> 00:29:36,184
O chapéu.

403
00:29:36,684 --> 00:29:38,544
Sempre o tiveste.

404
00:29:39,284 --> 00:29:40,363
O que queres dizer?

405
00:29:40,364 --> 00:29:42,384
É o chapéu do Jefferson.

406
00:29:44,564 --> 00:29:46,214
Quem é o Jefferson?

407
00:29:50,904 --> 00:29:52,933
Tochas para quando ele voltar.

408
00:29:52,934 --> 00:29:54,398
Eu sei que é antiquado,
mas eu também sou.

409
00:29:54,399 --> 00:29:57,114
Então...
Como é que funciona?

410
00:29:59,334 --> 00:30:02,084
Vai abrir um portal
para a nossa terra.

411
00:30:02,464 --> 00:30:04,838
Tudo o que temos que fazer
é mandar o fantasma para lá.

412
00:30:04,839 --> 00:30:07,063
Pois. Apenas isso.

413
00:30:07,064 --> 00:30:08,643
Não percebo.

414
00:30:08,644 --> 00:30:10,464
Pensava que a nossa
terra tinha desaparecido.

415
00:30:10,854 --> 00:30:12,435
E desapareceu.

416
00:30:12,485 --> 00:30:15,624
Mas mandá-lo para um
sitio que já não existe...

417
00:30:15,625 --> 00:30:18,295
Bem, isso é bani-lo para o esquecimento.

418
00:30:25,315 --> 00:30:26,754
Regina.

419
00:30:26,755 --> 00:30:28,355
Estou a tentar.

420
00:30:55,146 --> 00:30:57,196
Encontrei um dos cavalos.

421
00:30:57,936 --> 00:30:59,435
Vou contigo.

422
00:30:59,436 --> 00:31:01,710
Precisas de ficar aqui.
É perigoso.

423
00:31:01,711 --> 00:31:03,950
Não te estava a pedir permissão.

424
00:31:03,951 --> 00:31:05,425
Aquela coisa é perigosa.

425
00:31:05,426 --> 00:31:07,240
E o Phillip...
Ele partiu para te proteger,

426
00:31:07,241 --> 00:31:09,020
mesmo que não acredite
nos seus métodos,

427
00:31:09,021 --> 00:31:10,497
vou honrar os seus desejos.

428
00:31:10,498 --> 00:31:11,940
Vou manter-te em segurança.

429
00:31:11,941 --> 00:31:13,275
Nunca lhe pedi.

430
00:31:13,276 --> 00:31:14,475
Nunca tinhas de pedir.

431
00:31:14,476 --> 00:31:16,160
Tudo o que ele faz,
fá-lo por ti.

432
00:31:16,161 --> 00:31:18,186
E agora ele vai morrer por ti.

433
00:31:18,326 --> 00:31:20,306
O amor é sacrifício

434
00:31:20,396 --> 00:31:22,916
algo que claramente tu
não percebes.

435
00:31:23,346 --> 00:31:25,845
Não vou deixá-lo enfrentar
aquilo sozinho.

436
00:31:25,846 --> 00:31:28,655
Ele não vai.
Mas com todo o respeito, Alteza,

437
00:31:28,656 --> 00:31:31,226
a melhor oportunidade
do Phillip sou eu.

438
00:31:35,856 --> 00:31:36,900
Tu ama-lo.

439
00:31:36,901 --> 00:31:38,287
O quê?

440
00:31:39,027 --> 00:31:41,317
O Phillip.
Também o amas.

441
00:31:41,567 --> 00:31:44,691
Devo-lhe muito.
Travámos muitas batalhas, lado a lado.

442
00:31:44,692 --> 00:31:45,816
Nada mais que isso.

443
00:31:45,817 --> 00:31:48,781
Podes negar o quanto queiras.
Eu reconheço o amor quando o vejo.

444
00:31:48,782 --> 00:31:50,357
Estás errada.

445
00:31:53,597 --> 00:31:55,237
Phillip.

446
00:32:02,157 --> 00:32:03,241
Regina.

447
00:32:03,242 --> 00:32:04,667
Eu sei!

448
00:32:13,017 --> 00:32:14,567
David!

449
00:32:27,198 --> 00:32:28,718
Despacha-te.

450
00:32:29,858 --> 00:32:31,708
Não está a funcionar.

451
00:32:38,518 --> 00:32:40,758
Aparece, seu filho da mãe!

452
00:32:52,378 --> 00:32:54,097
Não! Afastem-se!

453
00:32:54,098 --> 00:32:54,977
Phillip, o que estás a fazer?!

454
00:32:54,978 --> 00:32:55,787
Sabes o que estou a fazer.

455
00:32:55,788 --> 00:32:57,472
Não, por favor.
Podemos ajudar-te a lutar!

456
00:32:57,473 --> 00:32:59,818
Vão! Ele vai encontrar-me.

457
00:33:01,278 --> 00:33:03,632
Fui marcado.
É tarde de mais para mim.

458
00:33:03,633 --> 00:33:05,340
Vão! Não há outra maneira.

459
00:33:05,341 --> 00:33:07,099
Há sim.
Dá-me o talismã.

460
00:33:07,100 --> 00:33:08,788
Eu marco-me.
Tu podes viver.

461
00:33:08,789 --> 00:33:12,098
Esta é a minha escolha.
Salvar-te, salvar-vos.

462
00:33:12,099 --> 00:33:14,658
Não, Phillip, não quero
viver sem ti!

463
00:33:14,659 --> 00:33:16,399
Nem eu.

464
00:33:21,869 --> 00:33:24,179
Tomem contam uma da outra!

465
00:33:24,469 --> 00:33:26,629
Phillip, não!

466
00:33:34,859 --> 00:33:36,589
Amo-te.

467
00:33:43,449 --> 00:33:46,049
Não! Phillip!

468
00:33:46,409 --> 00:33:48,789
Phillip!

469
00:33:53,750 --> 00:33:56,620
Não! Não! Phillip!

470
00:33:58,180 --> 00:34:00,710
Phillip! Phillip!

471
00:34:06,330 --> 00:34:08,160
Não está a funcionar!

472
00:34:08,800 --> 00:34:10,670
Qual é o problema?

473
00:34:10,820 --> 00:34:12,360
Magia.

474
00:34:13,460 --> 00:34:15,220
Aqui é diferente.

475
00:34:15,690 --> 00:34:18,060
Agora seria a altura ideal!

476
00:34:35,651 --> 00:34:37,401
Está a ir!

477
00:34:37,941 --> 00:34:39,421
Regina!

478
00:34:43,461 --> 00:34:46,200
Não!

479
00:34:46,201 --> 00:34:48,095
Não vou perde-la outra vez!

480
00:34:48,096 --> 00:34:49,891
Nem eu!

481
00:35:08,641 --> 00:35:10,931
Este palácio era para ser
o nosso lar.

482
00:35:11,301 --> 00:35:13,581
Íamos passar a eternidade aqui.

483
00:35:13,901 --> 00:35:16,681
Como acabaste aqui
com a tua maldição?

484
00:35:18,332 --> 00:35:21,402
Não és a única que
sabe o que é sacrifício.

485
00:35:36,582 --> 00:35:38,232
Devias ficar com isto.

486
00:35:43,172 --> 00:35:44,772
Obrigada.

487
00:36:07,433 --> 00:36:09,623
Onde estão elas?!

488
00:36:10,293 --> 00:36:12,213
Não faço ideia.

489
00:36:12,433 --> 00:36:14,103
Estão mortas?

490
00:36:14,413 --> 00:36:16,367
A maldição destruiu todo o reino.

491
00:36:16,368 --> 00:36:17,827
Estão mortas?!

492
00:36:17,828 --> 00:36:19,842
Não sei.

493
00:36:19,843 --> 00:36:21,817
Eu mesmo deveria ter-te morto.

494
00:36:21,818 --> 00:36:24,283
O que te está a impedir?

495
00:36:26,443 --> 00:36:29,393
Achas que és um príncipe heróico?

496
00:36:30,113 --> 00:36:34,313
Por favor. Não passas
de um filho de um pastor.

497
00:36:35,273 --> 00:36:37,452
Deveria ter-te morto
quando pude,

498
00:36:37,453 --> 00:36:39,203
e agora...

499
00:36:40,513 --> 00:36:41,627
Agora eu posso.

500
00:36:41,628 --> 00:36:43,283
Mãe?!

501
00:36:49,334 --> 00:36:51,674
Henry, o que estás aqui a fazer?

502
00:36:51,874 --> 00:36:53,363
O que estás a fazer?

503
00:36:53,364 --> 00:36:55,154
Está tudo bem.

504
00:36:55,744 --> 00:36:57,484
Agora estás em segurança.

505
00:37:04,394 --> 00:37:05,758
Onde está a minha mãe?
Onde está...

506
00:37:05,759 --> 00:37:07,334
Elas desapareceram.

507
00:37:07,674 --> 00:37:10,024
Elas caíram por um portal.
Elas...

508
00:37:11,894 --> 00:37:13,353
Henry, sinto muito.

509
00:37:13,354 --> 00:37:15,154
Não sentes não.

510
00:37:16,264 --> 00:37:18,854
És mesmo a Rainha Má.

511
00:37:20,564 --> 00:37:21,998
Não te quero ver outra vez.

512
00:37:21,999 --> 00:37:24,184
Não digas isso.

513
00:37:25,684 --> 00:37:27,434
Adoro-te.

514
00:37:27,614 --> 00:37:29,755
Então prova.

515
00:37:29,805 --> 00:37:33,554
Traz a Emma e a Mary Margaret
de volta, e até lá,

516
00:37:33,555 --> 00:37:36,864
deixa-me a mim e
toda a gente em paz.

517
00:37:36,865 --> 00:37:38,665
Para onde vais?

518
00:37:39,685 --> 00:37:41,315
Comigo.

519
00:38:15,446 --> 00:38:18,306
Fui dar um longo passeio.

520
00:38:19,256 --> 00:38:21,456
Pensava que não me querias ver.

521
00:38:21,466 --> 00:38:23,186
E não queria,

522
00:38:23,316 --> 00:38:25,695
mas estava preocupada.

523
00:38:25,696 --> 00:38:27,500
Bem, a besta foi-se embora.

524
00:38:27,501 --> 00:38:29,046
A Regina...

525
00:38:29,846 --> 00:38:31,165
Está viva.

526
00:38:31,166 --> 00:38:34,886
Então, não conseguiste o
que querias.

527
00:38:36,076 --> 00:38:38,216
Bem, ainda tenho que ver isso.

528
00:38:45,726 --> 00:38:47,416
Tu...

529
00:38:47,926 --> 00:38:49,736
Ainda a tens.

530
00:38:50,316 --> 00:38:52,226
A minha chávena lascada.

531
00:38:57,077 --> 00:39:00,137
Existem muitas coisas
nesta loja,

532
00:39:00,827 --> 00:39:02,597
mas isto...

533
00:39:03,707 --> 00:39:07,247
Isto é a única coisa
que realmente estimo.

534
00:39:09,077 --> 00:39:11,117
E agora tens de partir.

535
00:39:11,567 --> 00:39:12,266
O quê?

536
00:39:12,267 --> 00:39:15,347
Tens de partir, porque
apesar do que esperas,

537
00:39:17,247 --> 00:39:19,247
ainda sou um monstro.

538
00:39:24,347 --> 00:39:26,317
Não vês?

539
00:39:27,047 --> 00:39:30,117
É exactamente por isso
que tenho que ficar.

540
00:40:02,258 --> 00:40:03,707
Henry.

541
00:40:03,708 --> 00:40:04,737
Sim?

542
00:40:04,738 --> 00:40:06,307
Não te preocupes.

543
00:40:06,308 --> 00:40:08,777
A Emma e a Mary Margaret
elas estão vivas.

544
00:40:08,778 --> 00:40:10,498
Como sabes?

545
00:40:12,828 --> 00:40:14,287
Tenho fé.

546
00:40:14,288 --> 00:40:17,408
- Mas...
- Henry, anda cá.

547
00:40:20,268 --> 00:40:22,488
Eu vou encontrá-las.

548
00:40:23,558 --> 00:40:25,609
Eu vou encontrá-las sempre.

549
00:40:31,279 --> 00:40:34,659
Devíamos ir embora.
Aqui não é seguro.

550
00:40:35,529 --> 00:40:36,823
Mas o fantasma foi-se embora.

551
00:40:36,824 --> 00:40:38,238
Há mais.

552
00:40:38,239 --> 00:40:40,179
Precisas de saber tudo.

553
00:40:43,709 --> 00:40:46,133
Muito mudou na nossa terra
desde que estiveste a dormir.

554
00:40:46,134 --> 00:40:47,440
Foi menos de um ano.

555
00:40:47,441 --> 00:40:49,089
Pode-se dizer isso.

556
00:40:49,239 --> 00:40:51,548
Sabes, enquanto dormias,

557
00:40:51,549 --> 00:40:53,838
e o Phillip e eu procurava-mos
por ti.

558
00:40:53,839 --> 00:40:55,363
Aconteceu uma coisa pior.

559
00:40:55,364 --> 00:40:56,989
O quê?

560
00:40:57,399 --> 00:41:00,339
Conheces a Regina a rainha?

561
00:41:00,679 --> 00:41:02,258
Sim.

562
00:41:02,259 --> 00:41:04,749
Ela lançou uma maldição
nesta terra.

563
00:41:04,809 --> 00:41:07,318
Uma maldição terrível, terrível.

564
00:41:07,319 --> 00:41:09,619
Arrancou toda a gente
para outro mundo.

565
00:41:09,620 --> 00:41:11,829
Mas nós ainda estamos aqui.

566
00:41:11,830 --> 00:41:13,259
Este canto de terra ficou
intocado.

567
00:41:13,260 --> 00:41:16,009
Ninguém sabe porque,
mas algo nos salvou,

568
00:41:16,010 --> 00:41:18,960
e por 28 anos, ficámos parados,

569
00:41:19,970 --> 00:41:23,070
e depois o tempo começou
outra vez.

570
00:41:23,090 --> 00:41:25,850
O poder da maldição foi enfraquecido.

571
00:41:26,350 --> 00:41:29,330
O Phillip e eu retomámos a
nossa busca.

572
00:41:30,270 --> 00:41:31,689
Encontramos-te.

573
00:41:31,690 --> 00:41:32,709
Mas a terra está devastada

574
00:41:32,710 --> 00:41:35,880
com perigos mais terríveis
que possas imaginar.

575
00:41:36,890 --> 00:41:39,320
Para aqueles que restam,

576
00:41:39,370 --> 00:41:41,580
encontrámos um
porto seguro.

577
00:41:43,200 --> 00:41:45,100
Temos de ir para lá agora.

578
00:41:54,551 --> 00:41:56,531
Está algo ali dentro.

579
00:41:57,041 --> 00:41:58,761
Afasta-te.

580
00:42:01,061 --> 00:42:02,871
O que trouxe isto?

581
00:42:05,871 --> 00:42:07,941
É o quê? O que vês?

582
00:42:15,701 --> 00:42:17,135
Mulan, o que é isso?

583
00:42:17,136 --> 00:42:18,681
Isto...

584
00:42:18,861 --> 00:42:21,201
Isto foi o que trouxe o fantasma
até cá.

585
00:42:21,321 --> 00:42:23,841
Foi o que matou o nosso
príncipe.

586
00:42:28,601 --> 00:42:31,138
<b>TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

