1
00:00:00,621 --> 00:00:02,673
<i>Acho que o pai quer que
continuemos onde ele parou.<i>

2
00:00:02,980 --> 00:00:04,448
<i>Salvar pessoas.
Caçar coisas...<i>

3
00:00:04,450 --> 00:00:05,816
<i>O negócio de familia.<i>

4
00:00:08,401 --> 00:00:09,312
A ESTRADA ATÉ AQUI

5
00:00:09,793 --> 00:00:12,178
<i>Há coisas muito mais antigas
do que as almas no purgatório.<i>

6
00:00:14,299 --> 00:00:15,266
Leviatãs!

7
00:00:17,971 --> 00:00:19,805
<i>O Dick está a chegar.<i>

8
00:00:19,806 --> 00:00:21,980
<i>Se quiseres vencer,
tens que ser um tubarão.<i>

9
00:00:22,249 --> 00:00:23,690
<i>E um tubarão precisa de comer.<i>

10
00:00:26,403 --> 00:00:27,224
<i>Bobby!<i>

11
00:00:33,629 --> 00:00:34,870
Quando chegar a tua hora...

12
00:00:35,885 --> 00:00:36,999
..vai.

13
00:00:43,171 --> 00:00:44,237
<i>Que raios és tu?<i>

14
00:00:44,239 --> 00:00:45,372
<i>Ele é um profeta do Senhor.<i>

15
00:00:45,374 --> 00:00:47,041
<i>- E essa é a Palavra de Deus?
- Sim.<i>

16
00:00:47,043 --> 00:00:48,242
<i>Fala sobre Leviatãs.<i>

17
00:00:48,244 --> 00:00:50,178
<i>Diz alguma coisa sobre
como matá-los?<i>

18
00:00:50,180 --> 00:00:53,349
<i>Quandos nós, aberrações, 
morremos, para onde vamos?<i>

19
00:00:53,351 --> 00:00:55,151
<i>É como o reverso dos 
vossos piores pesadelos.<i>

20
00:00:55,153 --> 00:00:58,121
<i>Só há sangue, ossos
e escuridão.<i>

21
00:00:58,123 --> 00:00:59,556
Purgatório.

22
00:00:59,558 --> 00:01:02,125
<i>Corta a cabeça,
e o corpo irá cair.<i>

23
00:01:04,295 --> 00:01:05,496
O profeta é meu.

24
00:01:05,498 --> 00:01:07,665
Tu estás bem e verdadeira
por tua própria conta.

25
00:01:07,667 --> 00:01:09,233
Estamos no Purgatório?

26
00:01:09,235 --> 00:01:11,904
Cass, acho melhor nós...

27
00:01:11,906 --> 00:01:13,139
Cass?

28
00:01:14,228 --> 00:01:15,885
AGORA

29
00:01:16,981 --> 00:01:20,760
100 MILHAS DE FLORESTA
UM ANO DEPOIS

30
00:01:37,199 --> 00:01:39,528
Will, acorda!
Aconteceu alguma coisa.

31
00:01:48,714 --> 00:01:50,147
Vai! Vai!
Faz alguma coisa!

32
00:01:50,149 --> 00:01:52,050
O que é suposto eu...

33
00:01:56,457 --> 00:01:58,257
Olá?

34
00:01:59,293 --> 00:02:01,461
Olá?

35
00:02:06,025 --> 00:02:07,207
Era um veado.

36
00:02:07,170 --> 00:02:10,025
Não sei. Era como...
como um veado ou algo assim.

37
00:02:13,542 --> 00:02:14,546
Onde estou?

38
00:02:14,843 --> 00:02:16,377
O quê?

39
00:02:22,997 --> 00:02:23,991
Onde fica a estrada?

40
00:02:24,898 --> 00:02:26,227
Uns 19 km, por ali.

41
00:02:45,077 --> 00:02:48,180
CLAYTON, LOUSIANA
4 DIAS DEPOIS

44
00:04:22,846 --> 00:04:24,947
Espera!

45
00:04:36,093 --> 00:04:38,695
<i>Anima corpori...<i>

46
00:04:38,697 --> 00:04:41,698
<i>fuerit corpus...<i>

47
00:04:41,700 --> 00:04:43,033
<i>totem resurgent.<i>

48
00:05:03,154 --> 00:05:04,788
Isso foi rápido.

49
00:05:04,790 --> 00:05:06,802
Não graças a ti.

50
00:05:07,816 --> 00:05:09,349
Porque raios demoraste tanto?

51
00:05:12,565 --> 00:05:13,503
De nada.

52
00:05:16,835 --> 00:05:18,104
Está tudo a funcionar?

53
00:05:18,471 --> 00:05:19,855
Não está mal.

54
00:05:24,965 --> 00:05:25,985
Então...

55
00:05:28,021 --> 00:05:29,063
E agora?

56
00:05:30,082 --> 00:05:31,783
Como combinamos, acho eu.

57
00:05:34,396 --> 00:05:35,887
Então isto é o adeus.

58
00:05:41,177 --> 00:05:43,086
Mantem o nariz limpo, Benny.
Estás a ouvir?

59
00:05:50,383 --> 00:05:53,369
Nós conseguimos, irmão.
Nem consigo acreditar.

60
00:05:58,179 --> 00:06:00,070
Tu e eu, os dois.

61
00:07:28,334 --> 00:07:30,134
Dean?
Mas que...

62
00:07:30,136 --> 00:07:31,827
Não sou um demónio!

63
00:07:33,005 --> 00:07:34,718
Nem um Leviatã!
Mas que...

64
00:07:38,330 --> 00:07:39,459
Ou um metamorfo.

65
00:07:39,988 --> 00:07:40,819
Óptimo.

66
00:07:41,103 --> 00:07:42,088
É a minha vez.

67
00:07:42,490 --> 00:07:45,258
- Anda. Vamos.
- Não preciso disso. Sei que és tu!

68
00:07:45,679 --> 00:07:47,014
Raios, Sammy!

69
00:07:51,909 --> 00:07:52,521
Vamos!

70
00:07:52,942 --> 00:07:55,144
Não!
Dean, posso apenas dizer olá?

71
00:08:01,302 --> 00:08:02,390
Muito bem.

72
00:08:03,850 --> 00:08:04,917
Bem...

73
00:08:07,022 --> 00:08:08,182
Vamos fazê-lo.

74
00:08:09,106 --> 00:08:11,351
Não sei se te devo abraçar
ou tomar um duche.

75
00:08:12,874 --> 00:08:13,936
Anda cá!

76
00:08:21,724 --> 00:08:22,521
Meu...

77
00:08:23,327 --> 00:08:25,134
Tu...
estás vivo, raios!

78
00:08:26,497 --> 00:08:28,782
Quero dizer, o que aconteceu?

79
00:08:29,483 --> 00:08:31,353
Acho que estar perto demais
de um Dick prestes a explodir

80
00:08:31,676 --> 00:08:33,249
envia-te directamente
para o Purgatório.

81
00:08:34,799 --> 00:08:36,177
Tu estiveste no Purgatório?

82
00:08:37,962 --> 00:08:39,117
Durante um ano inteiro?

83
00:08:39,812 --> 00:08:41,835
Sim, o tempo voa quando estás
a correr para salvar a tua vida.

84
00:08:42,309 --> 00:08:43,545
Como conseguiste sair?

85
00:08:44,871 --> 00:08:46,065
Acho que quem quer que
construiu aquela caixa

86
00:08:46,066 --> 00:08:47,211
não me queria lá dentro
mais do que eu queria estar. 

87
00:08:47,213 --> 00:08:48,378
O que quer isso dizer?

88
00:08:48,380 --> 00:08:50,314
Estou aqui, sim?

89
00:08:50,316 --> 00:08:52,394
E o Cass?
Ele estava lá?

90
00:08:56,068 --> 00:08:57,502
Sim...
O Cass não se safou.

91
00:08:59,915 --> 00:09:01,452
O que quer isso 
exactamente dizer?

92
00:09:05,434 --> 00:09:07,218
Aconteceu-lhe uma coisa
lá embaixo.

93
00:09:09,106 --> 00:09:10,632
As coisas ficaram bastante
complicadas para o fim,

94
00:09:10,871 --> 00:09:13,300
e ele... 
simplesmente se foi.

95
00:09:16,180 --> 00:09:17,640
Então o Cass está morto?
Tu viste-o morrer?

96
00:09:20,056 --> 00:09:21,227
Vi o suficiente.

97
00:09:22,779 --> 00:09:24,618
Então... não tens a certeza?

98
00:09:24,897 --> 00:09:26,572
Eu disse que vi
o suficiente, Sam.

99
00:09:28,688 --> 00:09:29,565
Certo.

100
00:09:32,300 --> 00:09:33,387
Dean, eu sinto muito.

101
00:09:35,211 --> 00:09:36,374
Eu também.

102
00:09:39,054 --> 00:09:41,690
Bem... nem consigo acreditar
que tu estás aqui.

103
00:09:43,776 --> 00:09:46,427
Sabes que metade dos seus
números estão fora de serviço?

104
00:09:47,169 --> 00:09:48,991
Parecia que estava a deixar
mensagens ao vento.

105
00:09:50,440 --> 00:09:52,946
Sim...
Não recebi as tuas mensagens.

106
00:09:54,498 --> 00:09:55,440
Porquê?

107
00:09:56,099 --> 00:09:57,638
Provávelmente porque deixei
de usar os telefones.

108
00:09:58,122 --> 00:09:59,174
Porque...

109
00:10:01,091 --> 00:10:02,137
Acho que...

110
00:10:03,894 --> 00:10:06,212
Acho que também me 
aconteceu uma coisa neste ano.

111
00:10:07,534 --> 00:10:09,393
Já não caço mais.

112
00:10:11,596 --> 00:10:12,627
Claro...

113
00:10:12,796 --> 00:10:14,354
E a Sasha Grey
só faz filmes legitimos.

114
00:10:17,242 --> 00:10:18,558
- O que foi?
- Nada.

115
00:10:19,790 --> 00:10:21,609
- Ela fez um filme do Soderbergh.
- O quê?

116
00:10:21,610 --> 00:10:25,270
- Ela fez um filme do Sonder...
- Não. Tu, Sam. Tu desististe?

117
00:10:26,876 --> 00:10:29,061
Sim, sim...
Desapareceste...Dean.

118
00:10:29,062 --> 00:10:30,361
O Cass desapareceu,
O Bobby estava morto.

119
00:10:31,088 --> 00:10:35,388
O Crowley até levou o Kevin e
a Meg para parte desconhecida.

120
00:10:35,389 --> 00:10:37,140
E viraste as costas para
o negócio da familia?

121
00:10:37,141 --> 00:10:38,736
Nada diz "família" se toda
a tua família estiver morta.

122
00:10:39,326 --> 00:10:40,455
Eu não estava morto.

123
00:10:42,315 --> 00:10:44,999
De facto, estava atolado
nos sovacos de Deus

124
00:10:45,824 --> 00:10:46,904
a matar monstros,

125
00:10:47,373 --> 00:10:49,433
o que eu pensava que
era o que nós fazemos.

126
00:10:49,866 --> 00:10:50,605
Sim, Dean.

127
00:10:50,607 --> 00:10:52,626
E quanto sei, aquilo
que fazemos é o que

128
00:10:52,627 --> 00:10:54,769
fez com que cada membro
da minha familia fosse morto.

129
00:10:55,596 --> 00:10:57,564
Eu não tinha ninguém...
Ninguém.

130
00:10:57,793 --> 00:10:59,778
E pela primeira vez na minha vida,
eu estava completamente sozinho.

131
00:11:00,195 --> 00:11:02,875
E, sinceramente, eu não
tinha nenhum mapa.

132
00:11:03,894 --> 00:11:07,828
Por isso, sim consertei o Impala,
e simplesmente...conduzi por aí.

133
00:11:10,799 --> 00:11:12,342
Depois de procurares por mim.

134
00:11:15,378 --> 00:11:17,173
Procuraste por mim, Sam?

135
00:11:22,266 --> 00:11:24,229
Óptimo. 
Isso é óptimo.

136
00:11:24,751 --> 00:11:27,044
Bem, nós.... nós sempre
dissemos um ao outro para

137
00:11:27,045 --> 00:11:29,402
não procurar um pelo outro.

138
00:11:30,267 --> 00:11:32,548
Isso foi inteligente.
Que bom para ti.

139
00:11:34,189 --> 00:11:35,808
Claro que sempre 
ignoramos isso

140
00:11:35,808 --> 00:11:38,808
por causa no nosso profundo
e grande amor um pelo outro,

141
00:11:38,810 --> 00:11:40,561
mas não desta vez, certo, Sammy?

142
00:11:43,020 --> 00:11:45,230
- Ainda sou a mesma pessoa, Dean.
- Que bom para ti.

143
00:11:46,372 --> 00:11:47,540
Eu não sou.

144
00:11:53,812 --> 00:11:56,145
Bem vindo de volta.

145
00:12:01,752 --> 00:12:03,152
Queres jantar?

146
00:12:04,254 --> 00:12:05,388
Passo.

147
00:12:09,519 --> 00:12:10,779
Está bem.

148
00:12:31,682 --> 00:12:32,882
O que foi?

149
00:12:37,834 --> 00:12:39,130
<i>Sam Winchester,
é o Kevin Tran.<i>

150
00:12:39,131 --> 00:12:41,877
<i>Crowley levou-me para um
armazém e acabei de fugir.<i>

151
00:12:42,432 --> 00:12:43,573
<i>Não sei onde estou...<i>

152
00:12:43,574 --> 00:12:45,390
<i>e não sei se ele...
ou outros demónios<i>

153
00:12:45,391 --> 00:12:46,911
<i>ainda me perseguem.<i>

154
00:12:46,991 --> 00:12:49,380
<i>Preciso da tua ajuda. Liga-me
de volta. É o Kevin Tran.<i>

155
00:12:51,495 --> 00:12:52,460
Quando foi isso?

156
00:12:52,538 --> 00:12:54,972
<i>Sam Winchester.
É o Kevin Tran.<i>

157
00:12:54,974 --> 00:12:57,988
<i>Liguei-te há uma semana...
Liga-me, por favor.<i>

158
00:12:58,457 --> 00:12:59,882
<i>Não sei que raios estou
a fazer aqui, meu.<i>

159
00:13:00,957 --> 00:13:01,943
Certo.

160
00:13:03,317 --> 00:13:04,273
Entendi.

161
00:13:04,710 --> 00:13:07,787
Então, o quê, queres...
montar uma estratégia ou assim?

162
00:13:07,788 --> 00:13:10,531
<i>Sam, é o Kevin.
Eu estou bem.<i>

163
00:13:11,671 --> 00:13:13,044
<i>Estou tão bem!<i>

164
00:13:13,045 --> 00:13:14,609
Ele está... bêbado?

165
00:13:15,224 --> 00:13:17,200
<i>Três meses desde que 
tu me abandonaste.<i>

166
00:13:17,201 --> 00:13:19,978
<i>Não durmo mais do que 
quatro horas por noite...<i>

167
00:13:19,980 --> 00:13:21,357
<i>Mas está tudo bem no bairro.<i>

168
00:13:22,694 --> 00:13:25,148
<i>Se tu ainda estiveres vivo,
vai-te lixar.<i>

169
00:13:28,622 --> 00:13:29,852
<i>Vai-te lixar.<i>

170
00:13:31,420 --> 00:13:32,928
<i>Sam, já passaram seis meses.<i>

171
00:13:33,494 --> 00:13:34,912
<i>Só posso assumir
que estás morto.<i>

172
00:13:35,468 --> 00:13:37,642
<i>Caso não estejas, não tentes
achar-me, não vais conseguir.<i>

173
00:13:38,082 --> 00:13:39,827
<i>Não vou ligar mais
para este número.<i>

174
00:13:46,553 --> 00:13:47,994
Ele era nossa responsabilidade.

175
00:13:50,839 --> 00:13:53,089
E tu nem conseguiste atender
o maldito telefone.

176
00:14:00,177 --> 00:14:02,145
Certo, ouve isto...

177
00:14:02,147 --> 00:14:03,379
A última mensagem do Kevin.

178
00:14:03,381 --> 00:14:04,681
Escuta o ruído de fundo.

179
00:14:05,717 --> 00:14:08,307
<i>Caso não estejas, não tentes
achar-me, não vais conseguir.<i>

180
00:14:08,520 --> 00:14:10,020
<i>Não vou ligar mais
para este número.<i>

181
00:14:10,637 --> 00:14:11,599
Ouviste isso?

182
00:14:12,610 --> 00:14:14,484
- O que é?
- Acho que estava num autocarro.

183
00:14:14,815 --> 00:14:15,687
Escuta de novo.

184
00:14:16,832 --> 00:14:17,869
<i>Caso não estejas,
não tentes achar-me...<i>

185
00:14:17,329 --> 00:14:19,252
<i>Última paregem...
Centreville.<i>

186
00:14:21,896 --> 00:14:22,811
Centreville?

187
00:14:24,056 --> 00:14:25,690
- Centreville, onde?
- Michigan.

188
00:14:26,107 --> 00:14:27,813
E porque iria o Kevin estar
em Centreville, Michigan?

189
00:14:29,771 --> 00:14:33,041
Porque...
a sua namorada do liceu

190
00:14:34,175 --> 00:14:35,696
anda lá na faculdade.

191
00:14:36,999 --> 00:14:39,096
- Isso é vago.
- É a melhor pista que nós temos.

192
00:14:38,648 --> 00:14:39,798
"Nós"?

193
00:14:43,698 --> 00:14:44,926
Tinhas razão.

194
00:14:46,398 --> 00:14:48,299
Ele era nossa responsabilidade.

195
00:14:48,361 --> 00:14:52,479
Por isso...
Vamos encontrá-lo, sim?

196
00:15:03,173 --> 00:15:07,798
Bem.... sem sinais visiveis de
tótócice, dou-te crédito por isso.

197
00:15:16,519 --> 00:15:18,420
Cheira-te a cão?

198
00:15:20,624 --> 00:15:23,258
Dentro do carro?

199
00:15:23,260 --> 00:15:24,960
Diz-me tu.

200
00:15:50,955 --> 00:15:52,668
- Então? Eu apanhei-te!
- Nem pensar!

201
00:15:53,301 --> 00:15:55,505
- Tu estás morto!
- Nem pensar! Não estou nada!

202
00:16:48,789 --> 00:16:50,644
Respira fundo.
Acalma-te.

203
00:16:52,783 --> 00:16:54,016
Onde está o anjo?

204
00:16:55,497 --> 00:16:56,678
Tu és ele.

205
00:16:57,449 --> 00:16:59,186
- O humano.
- Onde está o anjo?

206
00:16:59,585 --> 00:17:00,485
Eu não sei.

207
00:18:00,565 --> 00:18:01,367
Tu estás bem?

208
00:18:02,219 --> 00:18:03,185
Sim.

209
00:18:04,131 --> 00:18:06,673
O que achas de sairmos daqui
e nos fazermos à estrada?

210
00:18:08,330 --> 00:18:09,314
- Agora?
- Sim.

211
00:18:09,731 --> 00:18:10,913
Sim, temos que achar o Kevin.

212
00:18:10,914 --> 00:18:12,490
O miúdo sobreviveu
um ano sem nós.

213
00:18:12,696 --> 00:18:14,618
Ele vai ficar bem 
por mais 12 horas.

214
00:18:15,433 --> 00:18:17,014
Além disso, quando foi
a última vez que dormiste?

215
00:18:19,403 --> 00:18:20,202
O que foi?

216
00:18:20,643 --> 00:18:21,589
Nada.

217
00:18:21,590 --> 00:18:23,805
Foi assim que racionalizaste
tirar um ano de folga?

218
00:18:25,325 --> 00:18:26,505
As pessoas ficarão bem?

219
00:18:26,376 --> 00:18:29,302
As pessoas ficaram bem, Dean.
Tu ficaste bem.

220
00:18:31,481 --> 00:18:34,049
Olha, eu fiz o que nós
prometemos fazer.

221
00:18:34,051 --> 00:18:35,817
Eu segui em frente.
Vivi a minha vida.

222
00:18:35,819 --> 00:18:38,286
Sim, não...
Já entendi isso.

223
00:18:38,753 --> 00:18:41,056
Olha, não é que eu tenha
andado... desatento.

224
00:18:41,058 --> 00:18:42,691
Quero dizer...
li os jornais todos dias.

225
00:18:42,693 --> 00:18:44,325
Eu vi histórias estranhas,

226
00:18:44,327 --> 00:18:46,245
do tipo de coisas que
costumavamos perseguir.

227
00:18:47,985 --> 00:18:49,514
E disseste o quê?
"Não é problema meu"?

228
00:18:49,733 --> 00:18:51,166
Sim.

229
00:18:51,168 --> 00:18:52,734
E sabes que mais?
O mundo seguiu em frente.

230
00:18:52,736 --> 00:18:53,968
Pessoas morreram, Sam.

231
00:18:53,970 --> 00:18:55,370
Pessoas sempre vão morrer, Dean.

232
00:18:55,372 --> 00:18:57,272
Ou talvez outro caçador
tratasse de tudo.

233
00:18:57,274 --> 00:18:58,740
Eu não sei,
mas a verdade é que

234
00:18:58,742 --> 00:19:00,308
pela primeira vez,
apercebi-me

235
00:19:00,310 --> 00:19:02,777
que deter as coisas não eram
uma responabilidade só minha.

236
00:19:05,783 --> 00:19:07,649
Então o que foi?

237
00:19:07,651 --> 00:19:10,652
O que poderia possivelmente
fazer-te parar sem mais nem menos?

238
00:19:12,122 --> 00:19:13,532
Uma rapariga?

239
00:19:15,357 --> 00:19:16,539
Houve uma rapariga?

240
00:19:17,741 --> 00:19:18,760
A rapariga não teve 
nada a haver com isto.

241
00:19:18,761 --> 00:19:22,526
- Então havia uma garota.
- Sim, havia.

242
00:19:23,434 --> 00:19:24,931
E então não havia mais.

243
00:19:27,103 --> 00:19:29,503
Mais algumas perguntas?

244
00:19:36,513 --> 00:19:39,014
Olha, sei que isto te vai
parecer ser uma para ti

245
00:19:39,016 --> 00:19:40,916
Não preciso necessáriamente
que tu entendas.

246
00:19:40,918 --> 00:19:45,019
Mas... tens que saber.

247
00:19:45,021 --> 00:19:47,054
Não desisti apenas de tudo, Dean.

248
00:19:47,056 --> 00:19:48,956
Eu encontrei uma coisa.

249
00:19:48,958 --> 00:19:53,493
Uma coisa que eu...
nunca tive na minha vida toda.

250
00:19:55,063 --> 00:19:56,782
Qual era o nome dela?

251
00:19:58,732 --> 00:19:59,999
Amelia.

252
00:20:00,001 --> 00:20:01,200
Então, o quê...

253
00:20:01,202 --> 00:20:03,035
derramaste a tua manteiga de
amendoim no chocolate dela?

254
00:20:03,037 --> 00:20:04,837
Como aconteceu?

255
00:20:06,940 --> 00:20:08,408
Atroplei um cão.

256
00:20:10,010 --> 00:20:11,344
Sabia que me cheirava a cão!

257
00:20:11,346 --> 00:20:12,645
Sabia que ias ficar assim.

258
00:20:12,647 --> 00:20:14,681
As regras são simples, Sam.

259
00:20:14,683 --> 00:20:16,616
Não aceitar um charro
de um tipo chamado Don,

260
00:20:16,618 --> 00:20:18,251
e nada de cães dentro do carro!

261
00:20:20,755 --> 00:20:22,122
Está bem.
E tu?

262
00:20:22,124 --> 00:20:24,191
- O que tenho?
- Olha para ti.

263
00:20:24,193 --> 00:20:25,592
Ainda tens esse olhar,

264
00:20:25,594 --> 00:20:27,127
Estás abalado e no limite.

265
00:20:29,163 --> 00:20:31,732
Como era aquilo lá?

266
00:20:34,270 --> 00:20:36,060
Não ias acreditar se
eu te contasse.

267
00:20:38,365 --> 00:20:39,481
Experimenta-me.

268
00:20:42,379 --> 00:20:44,546
Foi sangrento...

269
00:20:44,548 --> 00:20:47,516
Uma confusão...

270
00:20:47,518 --> 00:20:50,987
31 sabores de maldades péssimas.

271
00:20:52,456 --> 00:20:56,359
Raios, a maior parte dos dias
parecia um combate de 360 graus.

272
00:20:58,663 --> 00:21:01,098
Mas havia algo em estar lá.

273
00:21:02,400 --> 00:21:04,968
Sentia-me puro.

274
00:21:08,807 --> 00:21:10,040
Então?

275
00:21:10,042 --> 00:21:13,744
Nenhum agradecimento
por te salvar a pele?

276
00:21:13,746 --> 00:21:15,178
Claro.

277
00:21:15,180 --> 00:21:17,348
Não vou enfiar isto
pelo teu rabo acima.

278
00:21:18,684 --> 00:21:21,731
Modo estranho de picares 
a tua senha de refeição, amigo.

279
00:21:23,809 --> 00:21:26,223
- Tenho algo de que precisas.
- Sim? O quê?

280
00:21:26,592 --> 00:21:28,692
Um modo de sair daqui.

281
00:21:30,596 --> 00:21:32,329
Até um dentapocalipse como tu 

282
00:21:32,331 --> 00:21:33,697
sabe que não existe tal coisa.

283
00:21:33,699 --> 00:21:35,299
Há se fores humano.

284
00:21:35,301 --> 00:21:38,001
Deus decidiu assim.

285
00:21:38,003 --> 00:21:39,636
Pelo menos, há esse rumor.

286
00:21:39,638 --> 00:21:42,718
- Treta.
- Como queiras.

287
00:21:43,669 --> 00:21:46,961
Talvez tenhas ficado nativo.
Talvez gostes de ser uma refeição

288
00:21:46,962 --> 00:21:49,488
para cada  Tom, Dick e Harry.

289
00:21:54,451 --> 00:21:56,019
Prova-o.

290
00:21:56,021 --> 00:21:57,120
Não.

291
00:21:57,122 --> 00:21:59,522
Ou estás dentro ou estás fora.

292
00:22:00,524 --> 00:22:02,592
Então tu apenas queres
guiar-me para fora do Purgatório

293
00:22:02,594 --> 00:22:04,660
só pela bondade do teu
coração morto?

294
00:22:04,662 --> 00:22:06,729
Mais ou menos.

295
00:22:06,731 --> 00:22:09,286
- O que ganhas com isso?
- Espero apanhar uma boleia.

296
00:22:09,401 --> 00:22:10,267
O quê?

297
00:22:10,269 --> 00:22:14,985
É um portal humano, imbecil.
Só humanos podem passar.

298
00:22:16,299 --> 00:22:17,456
Eu mostro-te a porta,

299
00:22:17,803 --> 00:22:19,882
tu levas a minha alma
para o outro lado.

300
00:22:21,593 --> 00:22:23,231
Então procuras um
"comboio para a tua alma".

301
00:22:24,370 --> 00:22:26,709
Claro.
Se estiveres a fim disso.

302
00:22:28,462 --> 00:22:30,014
E como sei que não 
é uma armadilha?

303
00:22:30,015 --> 00:22:32,070
Como sei que não vou acabar
como o teu amigo ali?

304
00:22:33,139 --> 00:22:36,090
Ele era meu amigo.
Agora és tu.

305
00:22:36,618 --> 00:22:38,543
Primeira regra do Purgatório,
miúdo.

306
00:22:39,278 --> 00:22:40,444
Não confies em ninguém.

307
00:22:40,445 --> 00:22:41,798
Tu acabaste de me pedir
para confiar em ti.

308
00:22:41,800 --> 00:22:44,474
Vês?
Já a estás a entender.

309
00:22:48,142 --> 00:22:49,319
Primeiro achamos o anjo.

310
00:22:50,477 --> 00:22:52,013
Três é uma multidão, chefe.

311
00:22:54,260 --> 00:22:55,512
Bem...

312
00:22:55,973 --> 00:22:59,159
Ou estás dentro ou estás fora.

313
00:23:10,194 --> 00:23:12,929
A última vez que vi o Kevin
foi, tipo... há um ano atrás.

314
00:23:12,931 --> 00:23:14,698
Quando ele desapareceu?

315
00:23:15,868 --> 00:23:17,300
Ele roubou o carro da mãe
porque ele pensava

316
00:23:17,302 --> 00:23:19,536
que estava numa missão
para Deus ou algo assim. 

317
00:23:19,538 --> 00:23:20,604
Ele era maluco!

318
00:23:20,606 --> 00:23:21,772
Cala-te!

319
00:23:21,774 --> 00:23:23,473
O meu amigo Adam...
que se viciou em  Adderall

320
00:23:23,475 --> 00:23:25,509
mas teve boas notas nos SAT,
por isso valeu mesmo a pena...

321
00:23:25,511 --> 00:23:26,943
- A mesma coisa.
- Cala-te!

322
00:23:26,945 --> 00:23:28,111
Clarividência.
Uma missão de Deus.

323
00:23:28,113 --> 00:23:31,412
Olha, Channing, sabemos 
que o Kevin esteve aqui.

324
00:23:31,420 --> 00:23:32,518
Não, não esteve.

325
00:23:32,818 --> 00:23:34,297
E entendemos que estejas
a tentar protegê-lo.

326
00:23:34,052 --> 00:23:37,287
Mas ninguém pode proteger
o Kevin melhor do que nós.

327
00:23:37,289 --> 00:23:39,022
Eu odeio o Kevin.
Eu não o protegeria.

328
00:23:39,024 --> 00:23:40,557
Pensei que vocês
eram namorados.

329
00:23:41,185 --> 00:23:43,321
Sim, quando ele era
para ir para Princeton.

330
00:23:45,293 --> 00:23:46,340
Assim sem mais nem menos?

331
00:23:52,704 --> 00:23:55,670
Porque viria o Kevin para cá
se não fosse para a vir ver?

332
00:23:56,009 --> 00:23:56,974
Não sei.

333
00:23:56,976 --> 00:23:59,989
Talvez deviamos separar-nos e
perguntar se alguém o viu?

334
00:24:01,270 --> 00:24:04,033
Sim, um miúdo asiático, desta
altura, na universidade?

335
00:24:04,451 --> 00:24:06,350
Isso deve ser fácil.

336
00:24:07,886 --> 00:24:09,186
Certo.

337
00:24:09,188 --> 00:24:11,554
Está pronta pra esquecer por
completo o não-sei-quantos?

338
00:24:11,556 --> 00:24:13,690
O nome deste tipo é Kyle,
ele é judeu...

339
00:24:13,692 --> 00:24:15,958
e tenho certeza que ele tem
um fraquinho por asiáticas.

340
00:24:15,960 --> 00:24:17,860
Perfeito não é?

341
00:24:20,063 --> 00:24:21,798
Cala-te, cabra!

342
00:24:33,811 --> 00:24:38,148
<i>Inferni clamavi ad te regem
sermonos meos.<i>

343
00:24:38,150 --> 00:24:41,084
O Profeta ainda não mostrou
a sua cara perante mim.

344
00:24:41,086 --> 00:24:45,422
Mas precisas de saber que
o Dean Winchester está de volta.

345
00:25:05,124 --> 00:25:07,625
Socorro. Preciso de ajuda.
O cão precisa de ajuda!

346
00:25:07,627 --> 00:25:08,726
Por ali!

347
00:25:08,728 --> 00:25:10,628
Ele só...
ele saiu do nada,

348
00:25:10,630 --> 00:25:11,896
mesmo à frente do meu carro.

349
00:25:11,898 --> 00:25:13,798
Precisamos de um médico.
É médica?

350
00:25:13,800 --> 00:25:15,533
A veterinária vem aí, senhor.
Mas não tenho certeza se...

351
00:25:15,535 --> 00:25:16,734
Não tem certeza do quê?

352
00:25:16,736 --> 00:25:19,070
Isto é uma clinica veterinária.
Vocês salvam animais!

353
00:25:19,072 --> 00:25:20,338
- Senhor...
- Salvem este animal!

354
00:25:20,340 --> 00:25:22,107
Roberta, podes acompanhar este
senhor para fora, por favor?

355
00:25:22,109 --> 00:25:23,175
Sim.

356
00:25:23,177 --> 00:25:24,376
Fui eu que fiz isto.

357
00:25:24,378 --> 00:25:25,677
Venha.

358
00:25:34,988 --> 00:25:37,904
Não me julgues.
Eu não descobri nada.

359
00:25:39,694 --> 00:25:40,627
Bem...

360
00:25:40,629 --> 00:25:42,228
Aqui tem.

361
00:25:42,230 --> 00:25:44,030
Obrigado.

362
00:25:44,032 --> 00:25:45,464
Minha nossa Senhora...

363
00:25:47,334 --> 00:25:48,968
É para mim? 
A sério?

364
00:25:50,704 --> 00:25:51,804
Ouve só isto.

365
00:25:51,806 --> 00:25:53,306
Entrei nos arquivos de
segurança dos campus

366
00:25:53,308 --> 00:25:55,075
no periodo em que o Kevin
deveria ter estado aqui.

367
00:25:55,943 --> 00:25:58,712
Alguém parece-te familiar?

368
00:26:00,048 --> 00:26:01,783
Meu...
É um hambúrguer.

369
00:26:02,085 --> 00:26:03,585
É um tesouro.

370
00:26:04,687 --> 00:26:06,388
Certo, então o Kevin faz todo
o caminho até à universidade

371
00:26:06,390 --> 00:26:07,589
e não visita a sua namorada?

372
00:26:07,591 --> 00:26:08,490
Eu não sei...

373
00:26:08,492 --> 00:26:09,758
mas fui ao laboratório
dos computadores

374
00:26:09,760 --> 00:26:11,160
e encontrei o computador
que ele usava.

375
00:26:11,162 --> 00:26:12,228
E?

376
00:26:12,230 --> 00:26:13,662
Achei o site que ele
estava a visitar,

377
00:26:13,664 --> 00:26:15,798
descobri o seu nome de utilizador,
hackeei-me ao site,

378
00:26:15,800 --> 00:26:17,466
descobri quando é que este
utilizador tinha feito o login,

379
00:26:17,468 --> 00:26:19,268
e depois rastreei reversamente
o endereço de  I.P. 

380
00:26:19,270 --> 00:26:21,638
de volta ao utilizador
original, o Kevin,

381
00:26:21,640 --> 00:26:24,140
que tem aparentemente usado
o mesmo router de wireless 

382
00:26:24,142 --> 00:26:26,542
nos últimos dois meses.

383
00:26:26,544 --> 00:26:28,244
Isso foi um trabalho espetacular.

384
00:26:29,146 --> 00:26:31,047
Há hipótese de eu ouvir
isso tudo em inglês?

385
00:26:31,049 --> 00:26:33,850
Sim.
Acho que ele está no Iowa...

386
00:26:33,852 --> 00:26:35,652
numa cafetaria.

387
00:26:40,458 --> 00:26:43,527
Uma igreja?
Tens certeza que estás certo?

388
00:26:43,529 --> 00:26:45,529
O empregado da cafetaria
jurou que via o Kevin

389
00:26:45,531 --> 00:26:48,365
andar por aqui nestes
últimos meses.

390
00:26:58,010 --> 00:26:59,243
Kevin.

391
00:26:59,245 --> 00:27:02,246
É o Sam e o Dean Winchester.
Abre.

392
00:27:14,568 --> 00:27:15,552
Pára! 
Pára!

393
00:27:17,262 --> 00:27:19,413
Não somos Leviatãs.
Somos nós.

394
00:27:19,673 --> 00:27:21,386
Que raio vos aconteceu?

395
00:27:22,240 --> 00:27:23,361
Versão resumida?

396
00:27:23,543 --> 00:27:25,531
Eu fui para o Purgatório.
O Sam atropelou um cão.

397
00:27:25,637 --> 00:27:26,936
A sério?

398
00:27:29,139 --> 00:27:31,006
Querem umas toalhas?

399
00:27:34,444 --> 00:27:36,220
Quem te ensinou isto tudo?

400
00:27:36,742 --> 00:27:38,647
Acho que... Deus.

401
00:27:38,749 --> 00:27:41,350
Deus ensinou-te como
prender demónios?

402
00:27:41,352 --> 00:27:42,885
Tecnicamente, sim.

403
00:27:42,887 --> 00:27:44,386
Espera, espera, calma.

404
00:27:45,255 --> 00:27:47,155
Crowley raptou-te.
Eu vi isso.

405
00:27:47,157 --> 00:27:49,758
Mas depois deixaste uma
mensagem a dizer que escapaste.

406
00:27:49,760 --> 00:27:51,061
Como?

407
00:27:52,962 --> 00:27:54,062
Bem...

408
00:27:54,064 --> 00:27:57,466
Primeiro ele levou-me
para um armazém.

409
00:28:05,875 --> 00:28:06,875
Olha para ti.

410
00:28:06,877 --> 00:28:09,277
Corte de cabelo,
manicura, pedicure.

411
00:28:09,279 --> 00:28:10,912
Como uma moeda novinha.

412
00:28:10,914 --> 00:28:12,481
- Haverá tortura agora?
- Tortura?

413
00:28:12,483 --> 00:28:13,644
Céus, não.

414
00:28:14,529 --> 00:28:17,365
Não. Bem o contrário,
meu jovem principe.

415
00:28:18,821 --> 00:28:21,857
O Céu é o limite
para ti e para mim.

416
00:28:24,160 --> 00:28:26,879
<i>Havia lá uma tábua,
como a última.<i>

417
00:28:27,365 --> 00:28:29,965
Aqui está.

418
00:28:29,967 --> 00:28:32,668
Agora lembra-te...

419
00:28:32,670 --> 00:28:35,605
Sente-te como um vencedor,
sê um vencedor.

420
00:28:35,607 --> 00:28:36,873
Sim?

421
00:28:36,875 --> 00:28:38,641
Interpreta-a.

422
00:28:38,643 --> 00:28:40,710
Espera, há outra tábua?

423
00:28:40,712 --> 00:28:41,978
Então é outra Palavra de Deus.

424
00:28:43,202 --> 00:28:43,771
Sim.

425
00:28:43,772 --> 00:28:45,336
Quantas Palavras de
Deus existem?

426
00:28:46,290 --> 00:28:48,192
Só me tornei um profeta,
tipo, há um ano atrás.

427
00:28:48,287 --> 00:28:50,320
Essa tábua tinha algum nome?

428
00:28:50,322 --> 00:28:51,454
"Demónios."

429
00:28:51,456 --> 00:28:53,256
O que têm os demónios?

430
00:28:53,258 --> 00:28:55,892
Pelo que consegui entender...

431
00:28:55,894 --> 00:28:57,327
tudo.

432
00:28:57,329 --> 00:28:59,729
Para o que estamos a olhar?

433
00:28:59,731 --> 00:29:02,686
São apenas fragmentos.
Pedaços e partes.

434
00:29:04,053 --> 00:29:04,930
Isto é dificil.

435
00:29:05,767 --> 00:29:07,130
Dá-me uma ajuda nisso, Kev.

436
00:29:08,478 --> 00:29:09,528
Espera...

437
00:29:10,574 --> 00:29:12,008
Sim?

438
00:29:16,514 --> 00:29:18,773
Desculpem. Sou apenas eu
ou está quente aqui dentro?

439
00:29:18,883 --> 00:29:20,183
Está?

440
00:29:21,086 --> 00:29:22,719
Falha nossa.

441
00:29:27,558 --> 00:29:29,435
Certo.
Estou a ver uma coisa...

442
00:29:30,911 --> 00:29:31,995
Portões do Inferno.

443
00:29:34,265 --> 00:29:35,832
Fala comigo.

444
00:29:35,834 --> 00:29:37,600
O quê sobre Portões do Inferno?

445
00:29:37,602 --> 00:29:39,402
Há um no Wisconsin.

446
00:29:39,404 --> 00:29:41,772
A tábua disse-me como abrí-lo.

447
00:29:42,808 --> 00:29:45,376
Havia ingredientes para um feitiço.

448
00:30:01,425 --> 00:30:02,426
É para já.

449
00:30:02,428 --> 00:30:05,062
O sr. Crowley gostaria
que tu prosseguisses.

450
00:30:05,064 --> 00:30:06,396
Onde está o sr. Crowley?

451
00:30:06,398 --> 00:30:08,064
Onde é que achas, idiota?
No Wisconsin.

452
00:30:12,002 --> 00:30:13,669
Vamos.

453
00:30:14,771 --> 00:30:17,005
Mostraste ao Rei do Inferno
como abrir um Portão do Inferno?

454
00:30:17,007 --> 00:30:19,374
Para que todos os demónios 
do inferno pudessem sair

455
00:30:19,376 --> 00:30:20,542
todos ao mesmo tempo?

456
00:30:20,544 --> 00:30:21,576
O quê?

457
00:30:22,244 --> 00:30:23,478
Não.

458
00:30:28,951 --> 00:30:30,250
Homens?

459
00:30:36,191 --> 00:30:37,461
Kevin?

460
00:30:39,198 --> 00:30:40,217
Kevin?

461
00:30:41,464 --> 00:30:44,431
Eu disse ao Crowley que estava
a abrir um Portão do Inferno,

462
00:30:44,433 --> 00:30:47,268
mas eu estava a ler
de um outro capitulo...

463
00:30:47,270 --> 00:30:49,637
"Como destruir demónios".

464
00:30:51,507 --> 00:30:53,808
Seu filho da mãe.

465
00:30:54,543 --> 00:30:56,777
Espera. Kevin...

466
00:30:56,779 --> 00:30:59,853
- Onde está a tábua agora?
- Segura.

467
00:31:00,183 --> 00:31:01,416
Segura onde?

468
00:31:01,418 --> 00:31:04,051
Desde que esteja segura, sim?

469
00:31:04,053 --> 00:31:06,754
Conseguiste ler mais alguma
coisa dessa tábua

470
00:31:06,756 --> 00:31:08,222
antes de a teres escondido?

471
00:31:08,224 --> 00:31:10,825
Apenas a parte como fechar
os Portões do Inferno.

472
00:31:10,827 --> 00:31:12,393
Para sempre.

473
00:31:12,395 --> 00:31:13,828
Podes repetir?

474
00:31:13,830 --> 00:31:16,197
Banir todos os demónios
da face da Terra,

475
00:31:16,199 --> 00:31:18,133
prendê-los para sempre.

476
00:31:18,135 --> 00:31:19,935
Isso pode ser importante, certo?

477
00:31:22,706 --> 00:31:25,541
Fechar os Portões do
Inferno para sempre?

478
00:31:28,079 --> 00:31:31,048
Sim, sim.
Isso pode ser importante.

479
00:31:43,919 --> 00:31:47,822
Certo, se este miúdo estiver certo,
ele está sentado em cima duma bomba.

480
00:31:47,824 --> 00:31:50,324
Raios, ele é a bomba!

481
00:31:50,326 --> 00:31:51,926
O que foi?

482
00:31:51,928 --> 00:31:53,761
Aquilo.

483
00:31:55,364 --> 00:31:57,331
Não há maneira do Kevin sair
disto tudo intacto, ou há?

484
00:31:57,333 --> 00:31:59,900
Bem, ele safou-se bastante bem
sozinho até agora.

485
00:32:00,802 --> 00:32:02,570
Sim, ele escapou.

486
00:32:02,572 --> 00:32:04,271
E agora está metido nisto...

487
00:32:04,273 --> 00:32:07,174
Quer ele goste ou não.

488
00:32:07,176 --> 00:32:10,411
Então... escolha livre
existe apenas para ti?

489
00:32:12,013 --> 00:32:14,482
Não acredito no que estou a ouvir.

490
00:32:14,484 --> 00:32:18,052
Sam, nós temos a oportunidade
de acabar com tudo de uma vez.

491
00:32:18,054 --> 00:32:20,621
Levamos o Kevin até À tábua,
ele revela-nos o feitiço,

492
00:32:20,623 --> 00:32:24,792
e enviamos todos os demónios de
volta para o inferno... para sempre.

493
00:32:24,794 --> 00:32:27,762
Cada um desses bastardos
que destruiram as nossas vidas,

494
00:32:27,764 --> 00:32:28,996
que mataram a nossa mãe,

495
00:32:28,998 --> 00:32:31,366
que mataram a Jess.

496
00:32:31,368 --> 00:32:32,834
E tu não tens a certeza?

497
00:32:50,052 --> 00:32:52,720
Kevin, eu...

498
00:32:52,722 --> 00:32:54,655
Devo-te um pedido de desculpa.

499
00:32:55,959 --> 00:32:58,225
Olha, quando desapareceste
e o Dean desapareceu...

500
00:32:58,227 --> 00:33:01,628
Eu precisei de 
clarear a minha cabeça,

501
00:33:01,630 --> 00:33:05,365
E... acho que tu talvez
fosses uma das peças

502
00:33:05,367 --> 00:33:08,935
que eu deveria procurar
para ajudar.

503
00:33:08,937 --> 00:33:12,772
Tens sido um caçador desde
que eras uma criança, certo?

504
00:33:12,774 --> 00:33:16,075
Sim, na maior parte.
Sim.

505
00:33:16,077 --> 00:33:20,546
Desde que eu soube que
eu era um Profeta...

506
00:33:20,548 --> 00:33:23,749
É dificil de acreditar que 
isto seja mesmo a minha vida.

507
00:33:26,753 --> 00:33:27,686
Sim.

508
00:33:27,688 --> 00:33:29,721
Agora é uma porcaria.
Eu sei disso.

509
00:33:29,723 --> 00:33:32,457
E pode continuar assim
por mais algum tempo,

510
00:33:32,459 --> 00:33:37,862
mas... acredita em mim
nisto, ela irá melhorar.

511
00:33:40,399 --> 00:33:42,066
Sabes que não sou gay, certo?

512
00:33:45,070 --> 00:33:47,505
Se conseguirmos fazer isto,
buscar a tábua,

513
00:33:47,507 --> 00:33:50,208
arranjar-te tudo do que precisas
para fechar os Portões do Inferno,

514
00:33:50,210 --> 00:33:52,610
haverá um mundo lá fora,
onde ninguém...

515
00:33:52,612 --> 00:33:56,881
nem o Crowley, nem demônios...
te vão perseguir mais.

516
00:33:58,350 --> 00:34:00,718
Acho que só não consigo ver
como chegar daqui até lá.

517
00:34:00,720 --> 00:34:04,522
Eu também não era
capaz de ver isso.

518
00:34:04,524 --> 00:34:06,524
Mas há uma maneira.

519
00:34:09,763 --> 00:34:11,696
Apenas dá-me cinco minutos.

520
00:34:30,250 --> 00:34:32,585
Ele apresenta uma grave
hemorragia interna.

521
00:34:32,587 --> 00:34:35,412
Há pelo menos duas fracturas na
perna que eu consigo ver agora.

522
00:34:35,757 --> 00:34:37,890
Mas com um pouco de carinho,
ele deverá recuperar.

523
00:34:39,961 --> 00:34:42,762
Obrigado, doutora.

524
00:34:42,764 --> 00:34:44,530
Vai levar o cão?

525
00:34:46,867 --> 00:34:49,536
Olhe, até levava.
Ele... não é meu.

526
00:34:49,538 --> 00:34:50,570
Ele não é de ninguém.

527
00:34:52,006 --> 00:34:54,574
Eu... passo muito
tempo na estrada.

528
00:34:54,576 --> 00:34:55,842
Não acha que é o responsável?

529
00:34:55,844 --> 00:34:58,112
Porque acha que 
o trouxe para aqui?

530
00:34:58,114 --> 00:35:01,503
Roberta, podes dar a esta homem
um troféu quando ele sair, por favor?

531
00:35:01,917 --> 00:35:04,051
Ou talvez se fosse um
tipo tão responsável

532
00:35:04,053 --> 00:35:06,353
não o teria atropelado,
em primeiro lugar?

533
00:35:09,290 --> 00:35:11,791
Está bem.
Eu levo-o.

534
00:35:11,793 --> 00:35:14,160
Aí está o meu herói.

535
00:35:32,847 --> 00:35:34,281
Temos companhia.

536
00:35:35,116 --> 00:35:36,083
Sam.

537
00:35:44,157 --> 00:35:45,649
Que raios é isso?

538
00:35:47,193 --> 00:35:48,139
É do Purgatório.

539
00:35:50,219 --> 00:35:52,181
Dean Winchester.
De volta do Purgatório.

540
00:35:52,841 --> 00:35:54,481
Spanky, o demônio.
Sim, ouvi falar de ti.

541
00:35:55,285 --> 00:35:57,054
És aquele que usa
dentes demais, certo?

542
00:36:25,748 --> 00:36:26,375
Dean!

543
00:36:36,676 --> 00:36:38,326
Olá, rapazes.

544
00:36:40,938 --> 00:36:41,997
Dean.

545
00:36:42,454 --> 00:36:43,455
Tu estás...

546
00:36:45,381 --> 00:36:47,786
Bem, digamos que o Purgatório
não te favoreceu nada.

547
00:36:49,357 --> 00:36:50,985
- Onde está o teu anjo?
- Pergunta à tua mãe.

548
00:36:51,124 --> 00:36:52,823
Aí estão as respostas da primária.

549
00:36:52,825 --> 00:36:54,491
Senti falta disso.
A sério que sim.

550
00:36:55,393 --> 00:36:56,827
Alce...

551
00:36:56,829 --> 00:36:58,228
Ainda andas com as costeletas.

552
00:36:58,230 --> 00:36:59,930
Admiro isso.

553
00:36:59,932 --> 00:37:02,342
- Deixa a Channing ir.
- Essa já não é a Channing, Kevin.

554
00:37:02,802 --> 00:37:05,896
Que coisa horrível para dizer ao
miúdo. É claro que é a Channing.

555
00:37:06,239 --> 00:37:07,372
Kev...

556
00:37:07,374 --> 00:37:09,641
Da última vez que dançamos

557
00:37:09,643 --> 00:37:12,477
roubaste a minha tábua
e mataste os meus homens.

558
00:37:12,479 --> 00:37:14,045
Fazemos assim.

559
00:37:14,047 --> 00:37:17,182
Vens comigo agora,
e esqueço tudo isso.

560
00:37:17,184 --> 00:37:22,487
E deixo a miúda voltar
para a ... universidade.

561
00:37:22,489 --> 00:37:24,022
Ele está a mentir.

562
00:37:25,224 --> 00:37:27,192
Não vais ter a Channing de
volta. Ela já deve estar morta.

563
00:37:27,194 --> 00:37:29,828
Por favor, podes parar
de dizer isso?

564
00:37:30,730 --> 00:37:32,598
Deixa a miúda falar.

565
00:37:35,702 --> 00:37:37,570
- Kevin?
- Channing?

566
00:37:37,572 --> 00:37:38,837
O que se passa?

567
00:37:38,839 --> 00:37:39,805
Há um demónio dentro de ti.

568
00:37:39,807 --> 00:37:41,106
E estás no curso da
tua segunda opção.

569
00:37:41,108 --> 00:37:42,040
O quê?

570
00:37:42,042 --> 00:37:43,108
Mas tudo vai ficar bem.

571
00:37:43,110 --> 00:37:44,176
Eu apenas... eu...
Eu não posso.

572
00:37:44,178 --> 00:37:45,144
Não, não, espera!

573
00:37:50,250 --> 00:37:52,484
Está bem.

574
00:37:52,486 --> 00:37:53,486
Faço-o.

575
00:37:53,488 --> 00:37:54,120
Kevin.

576
00:37:54,122 --> 00:37:55,555
Eu pela rapariga.

577
00:37:55,557 --> 00:37:59,007
Mas isto acaba aqui.
Sim? Sem lutas, sem nada.

578
00:37:59,060 --> 00:38:00,293
Acaba.

579
00:38:00,295 --> 00:38:01,994
Não te posso deixar
fazer isso, amigo.

580
00:38:01,996 --> 00:38:03,196
Ou o quê?
Matas-me?

581
00:38:07,669 --> 00:38:10,774
Vou bscar as minhas coisas.

582
00:38:12,912 --> 00:38:15,495
Cabeça erguida, cavalheiros.
Eu sou um profissional.

583
00:38:15,763 --> 00:38:17,365
Isto está longe de
ter acabado, Crowley.

584
00:38:17,366 --> 00:38:19,345
A sério, Dean, quem escreve as
tuas frases? Um marshmallow?

585
00:38:21,915 --> 00:38:23,137
Vamos, Kevin.

586
00:38:23,583 --> 00:38:24,654
Rápido, rápido!

587
00:38:28,322 --> 00:38:29,704
Kevin?

588
00:38:36,648 --> 00:38:37,882
A sério, rapazes?

589
00:38:41,067 --> 00:38:42,116
Kevin!

590
00:38:49,133 --> 00:38:50,106
Kevin.

591
00:38:51,405 --> 00:38:52,824
Sam, Dean, corram!

592
00:39:00,085 --> 00:39:02,220
Encontra outro fato de carne.

593
00:39:51,087 --> 00:39:51,994
Olá?

594
00:39:55,023 --> 00:39:56,257
Número errado.

595
00:39:57,198 --> 00:39:59,827
Que grande tóto.
Certo, alguém quer alguma coisa?

596
00:40:00,263 --> 00:40:01,395
Eu estou bem.

597
00:40:04,166 --> 00:40:05,634
Kevin?

598
00:40:05,636 --> 00:40:07,135
Como estás?

599
00:40:07,137 --> 00:40:08,436
Fabuloso.

600
00:40:08,438 --> 00:40:10,880
O Rei do Inferno acabou de 
partir o pescoço da minha miúda.

601
00:40:11,141 --> 00:40:12,407
E tu?

602
00:40:14,644 --> 00:40:17,046
Certo, escuta.

603
00:40:17,048 --> 00:40:18,881
Lamento pela tua miúda,
sim? A sério que lamento.

604
00:40:18,883 --> 00:40:20,382
Mas quanto mais cedo
entenderes isto, melhor.

605
00:40:20,383 --> 00:40:22,314
Estás metido nisto agora,
quer gostes ou não gostes.

606
00:40:22,315 --> 00:40:23,974
Isso significa que tens que
fazer o que tens que fazer.

607
00:40:23,975 --> 00:40:25,466
Vou à casa-de-banho.

608
00:40:44,443 --> 00:40:45,976
<i> Aí está ele.<i>

609
00:40:45,978 --> 00:40:47,744
Como arranjaste um telefone?

610
00:40:47,746 --> 00:40:50,611
Acreditas que vendem estas coisas
em lojas de conveniência agora?

611
00:40:50,883 --> 00:40:52,883
<i>Muita coisa mudou em 50 anos.<i>

612
00:40:52,885 --> 00:40:55,485
Deve ser muita coisa para assimilar.

613
00:40:55,487 --> 00:40:57,955
<i>Na maior parte são
as escolhas, sabes?<i>

614
00:40:57,957 --> 00:41:00,524
Tantas escolhas.

615
00:41:01,526 --> 00:41:03,060
Sim, ouvi isso.

616
00:41:03,062 --> 00:41:07,098
Ouve, Benny, sem querer
bater num cavalo morto...

617
00:41:07,100 --> 00:41:09,434
O que fizemos lá em baixo
foi o que tivemos que fazer.

618
00:41:09,436 --> 00:41:12,470
Não me arrependo de
nada nem por segundo.

619
00:41:12,472 --> 00:41:15,207
Mas, sabes, até que nós
dois nos tenhamos adaptado,

620
00:41:15,209 --> 00:41:17,543
seria melhor nós não
nos falarmos por algum tempo.

621
00:41:17,545 --> 00:41:18,744
Aí está isso.

622
00:41:18,746 --> 00:41:20,846
Um dia de cada vez,
como nós combinamos, certo?

623
00:41:20,848 --> 00:41:23,716
<i>Pensei que tinhas entendido
tudo bem, amigo.<i>

624
00:41:23,718 --> 00:41:24,750
O quê?

625
00:41:24,752 --> 00:41:27,419
O Purgatório era puro.

626
00:41:27,421 --> 00:41:32,056
Eu tipo que queria até
tê-lo apreciado mais.

627
00:41:32,058 --> 00:41:33,725
Sabes?

628
00:41:33,727 --> 00:41:35,260
Como tu.

629
00:41:39,064 --> 00:41:41,732
Ouve, se tiveres uma emergência
telefonas-me, entendes?

630
00:41:41,734 --> 00:41:43,634
Estou a ouvir-te.

631
00:41:43,636 --> 00:41:45,913
Mantem o teu nariz limpo
também, mano.

632
00:41:47,610 --> 00:41:48,611
Sim.

633
00:41:56,867 --> 00:41:58,551
LEGENDAS BY DRAKKEN

