1
00:00:01,100 --> 00:00:05,834
Já estou sóbrio há 2 anos,
7 meses, e 13 dias.

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,603
Podia... dizer as horas em segundos,

3
00:00:09,604 --> 00:00:11,871
mas depois podiam pensar que sou obsessivo.

4
00:00:12,600 --> 00:00:14,575
Acho que apenas quero dizer...

5
00:00:15,238 --> 00:00:16,214
obrigado.

6
00:00:16,215 --> 00:00:20,497
Sem estes encontros,
sem o apoio de pessoas como vocês...

7
00:00:20,498 --> 00:00:22,407
não sei onde estaria.

8
00:00:27,900 --> 00:00:29,307
Obrigado, Eric.

9
00:00:31,595 --> 00:00:32,879
Você está bem?

10
00:00:32,901 --> 00:00:34,895
Vamos terminar as coisas por aqui.

11
00:00:34,954 --> 00:00:36,563
- O encontro de amanhã...
- Sherlock...

12
00:00:36,664 --> 00:00:38,221
Amígdala!

13
00:00:42,768 --> 00:00:44,341
Às 6:00 em ponto.

14
00:00:45,200 --> 00:00:46,296
Excelente!

15
00:00:49,581 --> 00:00:51,465
O que quer diz com estar a entrar em trance?

16
00:00:51,466 --> 00:00:54,129
Hipnotizar-me.
Simples, a sério.

17
00:00:54,310 --> 00:00:55,980
A chave é repetição de palavra.

18
00:00:55,981 --> 00:00:59,284
A minha, como pode ter adivinhado,
é "amígdala".

19
00:00:59,733 --> 00:01:03,052
Portanto, hipnotizou-se
no seu primeiro encontro de grupo de apoio.

20
00:01:03,053 --> 00:01:05,754
Não podia ouvir todas aquelas histórias
sobre sobriedade, pois não?

21
00:01:05,756 --> 00:01:07,239
É exactamente esse o sentido disso.

22
00:01:07,301 --> 00:01:09,557
E, sabe, quando se sentir à vontade
pode partilhar.

23
00:01:09,576 --> 00:01:12,677
Já vive comigo há uma semana, Watson.
Sabe que não partilho.

24
00:01:12,800 --> 00:01:14,745
Bem, então porque não ouve?

25
00:01:14,751 --> 00:01:16,499
Teoria do sótão.

26
00:01:16,500 --> 00:01:19,500
Sempre acreditei que o cérebro
é como... um sótão.

27
00:01:19,501 --> 00:01:21,404
Um armazém de factos.

28
00:01:21,424 --> 00:01:25,295
Mas como o espaço é limitado deve ser
preenchido só com as coisas que se precisa

29
00:01:25,296 --> 00:01:27,556
para ser a melhor versão de si mesmo.

30
00:01:27,557 --> 00:01:30,112
Portanto, é importante
não ter factos inúteis.

31
00:01:30,113 --> 00:01:32,637
Os tagarelas,
típicos de um grupo de apoio,

32
00:01:32,638 --> 00:01:34,883
por exemplo, referem factos úteis.

33
00:01:35,078 --> 00:01:36,246
Espere...

34
00:01:36,628 --> 00:01:38,690
- Posso levar isto emprestado?
- Que está a fazer?

35
00:01:38,722 --> 00:01:40,226
Ele é doido!

36
00:01:40,341 --> 00:01:42,567
Este é o seu cérebro.

37
00:01:43,600 --> 00:01:45,616
Factos úteis.

38
00:01:45,980 --> 00:01:49,457
Útil, denso, dourado.

39
00:01:50,000 --> 00:01:51,606
Tagarelas.

40
00:02:00,600 --> 00:02:02,473
Foi a coisa mais estúpida
que já ouvi.

41
00:02:02,474 --> 00:02:05,833
- Nem é assim que o cérebro funciona...
- O meu funciona assim.

42
00:02:06,800 --> 00:02:10,189
Mais tagarelice:
vou jantar com um amigo,

43
00:02:10,421 --> 00:02:12,352
mas volto antes das 22:00,

44
00:02:12,353 --> 00:02:14,780
portanto chego lá às 20:00...
- Duas horas sozinho?

45
00:02:14,781 --> 00:02:17,369
Não está preocupada
que eu vá abusar?

46
00:02:17,867 --> 00:02:19,402
Bem, as separações breve são uma...

47
00:02:19,403 --> 00:02:23,139
Uma natural evolução
da nossa parceria. Sim, já tinha falado.

48
00:02:23,398 --> 00:02:24,698
Mas, por precaução,

49
00:02:24,699 --> 00:02:27,128
vou fazer um teste antidroga
quando chegar a casa.

50
00:02:31,184 --> 00:02:32,567
Capitão Gregson...

51
00:02:33,861 --> 00:02:35,659
como posso ajudá-lo?

52
00:02:36,000 --> 00:02:37,485
Chama-se Casey McManus.

53
00:02:37,486 --> 00:02:39,019
Estava a chegar a casa,

54
00:02:39,020 --> 00:02:41,143
e levou com uma mesmo no meio dos olhos.

55
00:02:41,144 --> 00:02:42,683
O primo está no trabalho.

56
00:02:42,684 --> 00:02:45,369
O soldado foi destacado
para o 116 em Queens.

57
00:02:45,370 --> 00:02:46,709
Foi por isso que lhe liguei.

58
00:02:46,773 --> 00:02:48,747
Tenho de ter os melhores homens neste caso.

59
00:02:50,000 --> 00:02:52,314
Ao telefone, disse que ele foi roubado.

60
00:02:52,316 --> 00:02:56,453
Sim. O relógio e a carteira desapareceram.
As gavetas também foram revistadas.

61
00:02:56,454 --> 00:02:59,395
A vítima provavelmente assustou
o transgressor ao entrar no corredor.

62
00:02:59,396 --> 00:03:01,395
Holmes, Mna. Watson,
este é o detective Bell,

63
00:03:01,399 --> 00:03:02,691
outro dos meus melhores.

64
00:03:02,692 --> 00:03:04,459
- Olá.
- Ele está encarregue do caso.

65
00:03:04,866 --> 00:03:07,190
Você é o consultor, certo?

66
00:03:07,191 --> 00:03:09,894
- Ouvi falar coisas boas.
- Sim, claro que ouviu.

67
00:03:09,895 --> 00:03:11,223
Quem é ele?

68
00:03:12,200 --> 00:03:14,090
Um vizinho, do outro lado do corredor.

69
00:03:14,091 --> 00:03:16,741
Foi ele que viu o corpo
e ligou ao 112.

70
00:03:16,742 --> 00:03:17,908
Capitão.

71
00:03:19,434 --> 00:03:20,678
Vou esperar no corredor.

72
00:03:20,743 --> 00:03:23,538
Porque tem de continuar a agir
como se nunca tivesse visto um cadáver?

73
00:03:23,539 --> 00:03:26,954
Era uma cirurgiã. Estudou medicina.
Com certeza já praticou com cadáveres.

74
00:03:27,174 --> 00:03:30,677
Certo... porque é exactamente a mesma coisa.

75
00:03:55,000 --> 00:03:56,413
Detective Bell!

76
00:03:58,698 --> 00:04:01,976
Classificaria isto como
um caso de rapto com homicídio, certo?

77
00:04:02,399 --> 00:04:03,393
Sim.

78
00:04:03,394 --> 00:04:04,587
Estaria errado.

79
00:04:04,588 --> 00:04:06,403
Isto foi um rapto e homicídio.

80
00:04:06,404 --> 00:04:07,827
"E" conjugação, não "com".

81
00:04:07,828 --> 00:04:10,882
Dois crimes distintos,
cometidos por dois autores distintos.

82
00:04:11,220 --> 00:04:13,560
A trajectória da bala
que matou o Sr. McManus

83
00:04:13,561 --> 00:04:15,432
vem dar a esta cadeira.

84
00:04:15,901 --> 00:04:18,590
- A mulher estava sentada quando disparou.
- Assassina?

85
00:04:18,592 --> 00:04:21,949
Consigo cheirar desodorizante
"T-Blossom" no sofá.

86
00:04:22,296 --> 00:04:24,163
É desodorizante de senhora.

87
00:04:24,164 --> 00:04:26,500
Uma mulher sentou-se aqui
recentemente.

88
00:04:26,501 --> 00:04:28,334
Nenhum de vocês, claro.

89
00:04:28,568 --> 00:04:31,660
Esta é uma cena de crime activa, e
conhecendo-o, Capitão, eles sabem melhor.

90
00:04:31,661 --> 00:04:33,279
Só resta o atirador.

91
00:04:35,600 --> 00:04:36,751
Continue.

92
00:04:36,876 --> 00:04:39,303
O segundo crime, o roubo,

93
00:04:39,304 --> 00:04:40,935
foi cometido por um homem.

94
00:04:41,104 --> 00:04:42,474
Um homem forte assumindo,

95
00:04:42,475 --> 00:04:44,760
os objectos removidos
do apartamento.

96
00:04:44,761 --> 00:04:48,518
Quão forte é o homem para ter
roubado uma carteira e um relógio?

97
00:04:48,519 --> 00:04:50,873
Está-se a esquecer
do armário.

98
00:04:51,535 --> 00:04:54,931
Padrões de pó na parede e no chão diz-nos
que estava aqui, como estes riscos no chão.

99
00:04:57,800 --> 00:04:59,102
O senhor é maluco.

100
00:04:59,103 --> 00:05:00,660
Na verdade, não é.

101
00:05:05,791 --> 00:05:09,212
Era uma peça muito pesada,
e este prédio não tem elevador.

102
00:05:09,313 --> 00:05:12,107
Estamos a supor que
o ladrão desceu seis andares

103
00:05:12,108 --> 00:05:14,960
antes da polícia chegar?
Claro que não.

104
00:05:15,049 --> 00:05:17,522
Aliás, os riscos no chão dizem-nos

105
00:05:17,523 --> 00:05:20,629
que foi arrastado pelo
corredor.

106
00:05:21,000 --> 00:05:23,281
Faz-me pensar
que nunca saiu deste andar.

107
00:05:24,100 --> 00:05:25,595
O que acha?

108
00:05:26,500 --> 00:05:28,691
Pois, bem me parecia.

109
00:05:30,059 --> 00:05:32,883
- Ao longo do corredor?
- Não pode entrar aí sem um mandado.

110
00:05:32,884 --> 00:05:36,347
Burocracia. Uma das muitas
razões para eu não ser polícia.

111
00:05:36,803 --> 00:05:38,332
Holmes, pare!

112
00:05:42,498 --> 00:05:43,969
Ladrão.

113
00:05:44,201 --> 00:05:45,894
Agora só precisamos do assassino.

114
00:05:48,425 --> 00:05:51,755
Elementary S01E02
"While you were sleeping"

115
00:06:12,381 --> 00:06:14,601
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

116
00:06:23,390 --> 00:06:25,990
O Casey já estava morto
quando o encontrei.

117
00:06:26,102 --> 00:06:27,802
Eu sei que devia ter chamado
a polícia primeiro, mas

118
00:06:27,900 --> 00:06:29,601
as coisas têm andado tão mal
para mim ultimamente.

119
00:06:29,894 --> 00:06:31,525
Sabe, eu apenas...

120
00:06:31,526 --> 00:06:33,157
Com o raio da crise, eu...

121
00:06:34,389 --> 00:06:37,541
E o armário é uma antiguidade,
vale pelo menos dois mil dólares.

122
00:06:37,542 --> 00:06:38,591
Mas...

123
00:06:38,592 --> 00:06:40,237
nunca lhe pus
o dedo em cima.

124
00:06:41,773 --> 00:06:43,972
Não, não pôs.

125
00:06:44,576 --> 00:06:48,010
<i>Pôs uma bala
na cabeça dele.</i>

126
00:06:48,012 --> 00:06:50,279
<i>- Não, ouça...</i>
- Errado, errado, errado!

127
00:06:50,280 --> 00:06:52,092
O que está errado?

128
00:06:52,093 --> 00:06:55,043
Desculpe, achei que deveria ter sido mais
claro. Houve dois crimes,

129
00:06:55,044 --> 00:06:58,474
dois criminosos.
- Este tipo tinha todas as coisas da vítima.

130
00:06:58,475 --> 00:06:59,708
Mas não tinha arma.

131
00:06:59,709 --> 00:07:01,333
Em lado nenhum do seu apartamento.

132
00:07:01,334 --> 00:07:05,184
Suspeito que o exame parafina demonstrará,
que ele não disparou.

133
00:07:05,185 --> 00:07:07,374
Além disso, ele não usa
qualquer desodorizante,

134
00:07:07,375 --> 00:07:09,557
muito menos aroma "T-Blossom".
Ou não notou?

135
00:07:09,558 --> 00:07:14,031
- É o único sentiria o cheiro.
- A cadeira, certo. A propósito.

136
00:07:14,032 --> 00:07:17,194
Se, pela teoria do Detective Bell,
o raptor assustou-se

137
00:07:17,195 --> 00:07:20,166
com o regresso inesperado
da vítima, porque é que estava sentado?

138
00:07:20,167 --> 00:07:22,612
- Estranho momento para descansar, não?
- Sabe que mais, Sherlock?

139
00:07:22,613 --> 00:07:25,118
Importa-se de me trazer
batatas fritas?

140
00:07:25,476 --> 00:07:27,821
Acho que há uma máquina
ao virar da esquina.

141
00:07:33,448 --> 00:07:37,410
Ninguém lhe pediu para ser consultor
aqui por causa da sua personalidade charmosa.

142
00:07:38,351 --> 00:07:39,954
Ele sempre foi assim?

143
00:07:39,955 --> 00:07:41,788
Quero dizer, voltando a quando o conhecia
em Scotland Yard?

144
00:07:41,865 --> 00:07:44,126
Ele era um chato do caraças.

145
00:07:44,127 --> 00:07:47,446
Mas também era
muito, muito bom.

146
00:07:48,722 --> 00:07:52,671
Ele disse quando a
apresentou a semana passada que você era...

147
00:07:52,828 --> 00:07:54,972
a sua assistente pessoal?

148
00:07:55,459 --> 00:07:57,749
Isso é do género de uma
criada, certo?

149
00:07:57,750 --> 00:08:00,810
Você deve ter ficado mesmo contente
quando ele veio para Nova Iorque.

150
00:08:01,475 --> 00:08:05,059
Na verdade, ele veio falar comigo
antes de deixar Londres há duas semanas.

151
00:08:05,705 --> 00:08:07,509
Ele ligou-lhe
de Londres?

152
00:08:07,510 --> 00:08:09,899
Sim. Disse que estava a ligar
de Heathrow,

153
00:08:10,731 --> 00:08:11,880
porquê?

154
00:08:13,715 --> 00:08:15,046
Com licença.

155
00:08:21,526 --> 00:08:25,621
O vizinho não confessa o homicídio,
diz que quer um advogado.

156
00:08:25,623 --> 00:08:28,680
Esperto. Ele não matou ninguém,
ele devia ter um advogado.

157
00:08:28,681 --> 00:08:30,726
Ele também está a dizer que
passou por uma "mulher estranha"

158
00:08:30,995 --> 00:08:33,354
na escadaria mesmo antes
de encontrar o corpo da vítima.

159
00:08:33,355 --> 00:08:36,588
- Excelente, conseguiu vê-la bem?
- Sim, ele consegue descrevê-la a um T.

160
00:08:36,589 --> 00:08:39,584
Provavelmente porque é um fruto
da sua imaginação.

161
00:08:39,585 --> 00:08:41,211
Obviamente, ele ouviu...

162
00:08:41,212 --> 00:08:44,634
aqui o Harry Potter dizer algo sobre
uma assassina na cena do crime,

163
00:08:44,635 --> 00:08:47,044
e agora está a tentar servir-nos
numa bandeja.

164
00:08:47,045 --> 00:08:48,609
Ele precisa de falar
com um desenhador.

165
00:08:48,610 --> 00:08:51,233
- Circule a imagem o mais rápido possível...
- Capitão, desculpe...

166
00:08:51,339 --> 00:08:53,328
- Quem manda nesta investigação?
- Este tipo...

167
00:08:53,329 --> 00:08:55,197
vai fazer-nos perseguir...
- Quer mesmo correr o risco...

168
00:08:55,198 --> 00:08:56,973
um assassino fictício.
- De culpar um inocente?

169
00:08:56,974 --> 00:08:58,921
Ligue para a central
e arranje-me um desenhador.

170
00:08:58,922 --> 00:09:01,134
- Mas, Capitão...
- Se ele estiver errado,

171
00:09:01,135 --> 00:09:04,393
está errado, mas eu quero
saber que se ele está errado.

172
00:09:11,739 --> 00:09:13,214
Aquilo foi impressionante.

173
00:09:13,215 --> 00:09:15,891
Notar na fotografia do
armário na casa da vítima.

174
00:09:15,892 --> 00:09:17,929
Eu não precisava de provar
o meu ponto de vista, claro, mas...

175
00:09:17,930 --> 00:09:19,371
ajudou.

176
00:09:19,580 --> 00:09:20,868
Não tem de quê.

177
00:09:21,513 --> 00:09:25,076
Tenho de ir encontrar-me com um amigo
daqui a pouco, chega bem a casa sozinho?

178
00:09:28,520 --> 00:09:30,489
Esse... amigo com quem
se vai encontrar...

179
00:09:30,490 --> 00:09:32,232
quando foi a última vez
que dormiu com ele?

180
00:09:33,726 --> 00:09:36,169
É óbvio que é um
homem e um ex-namorado.

181
00:09:36,170 --> 00:09:39,476
Vai sair do seu caminho para evitar géneros
sempre que fala nele, e olhar para longe

182
00:09:39,477 --> 00:09:41,100
sempre que diz "amigo".

183
00:09:41,101 --> 00:09:42,869
Como sei que não é um amante actual?

184
00:09:42,870 --> 00:09:44,560
O seu andar fala
fala por si.

185
00:09:44,561 --> 00:09:45,739
O meu andar?

186
00:09:45,740 --> 00:09:48,739
Um estudo na Bélgica mostrou
que os orgasmos recentes nas mulheres,

187
00:09:48,740 --> 00:09:50,809
podem ser descritos
pelo andar.

188
00:09:50,810 --> 00:09:53,050
O seu indica
que já faz um tempo.

189
00:09:54,948 --> 00:09:57,508
É triste estar errado
tantas vez como está certo?

190
00:09:57,509 --> 00:10:00,864
O meu conselho: durma com ele.
Faz milagres para o seu sentido de humor.

191
00:10:06,995 --> 00:10:09,068
- Ty, desculpa o atraso.
- Não tem mal.

192
00:10:09,441 --> 00:10:12,735
Eu é que devia pedir desculpa,
eu é que tive de mudar o dia duas vezes.

193
00:10:12,736 --> 00:10:14,036
Isso é verdade.

194
00:10:14,037 --> 00:10:15,634
O procurador põe-te ocupado?

195
00:10:15,769 --> 00:10:18,843
Se eu não continuar a ganhar casos para ele,
como é que eu vou ter este emprego?

196
00:10:20,076 --> 00:10:21,156
E tu?

197
00:10:21,157 --> 00:10:24,934
Começaste com um cliente novo a
semana passada, certo? Como está a correr?

198
00:10:24,935 --> 00:10:26,645
Bem, muito bem,

199
00:10:26,868 --> 00:10:27,951
óptimo.

200
00:10:27,952 --> 00:10:29,719
Então, o que é ela... uma...

201
00:10:29,720 --> 00:10:31,970
alcoólica, drogada, ambos?

202
00:10:32,222 --> 00:10:34,824
Sabes que não falo
sobre os meu clientes, não sabes?

203
00:10:34,825 --> 00:10:35,883
Desculpa.

204
00:10:36,810 --> 00:10:39,721
Sei que já não estamos juntos,
mas eu ainda me preocupo contigo.

205
00:10:39,894 --> 00:10:41,048
Estou bem.

206
00:10:42,598 --> 00:10:45,490
Acontece que eu não
sou o único que está preocupado.

207
00:10:46,093 --> 00:10:49,628
Meu Deus, os meus pais, diz-me
que eles não falaram contigo.

208
00:10:49,629 --> 00:10:51,347
Disseram que não estás
a atender as chamadas.

209
00:10:51,348 --> 00:10:53,896
Bem, eu não preciso de uma lição
sempre que falo com eles, por isso eu...

210
00:10:54,090 --> 00:10:57,067
Estão confusos, Joan. Eras uma cirurgiã,
agora tomas conta de drogados.

211
00:10:57,351 --> 00:11:00,765
Sei o quanto doeu quando perdeste
a paciente,

212
00:11:00,766 --> 00:11:02,954
mas se estás a fazer isto tudo
por penitência...

213
00:11:02,955 --> 00:11:06,153
Estou a fazer isto porque
sou boa nisto.

214
00:11:07,558 --> 00:11:09,964
Não sei porque
é difícil de entender.

215
00:11:20,539 --> 00:11:22,365
Fiz café.

216
00:11:23,110 --> 00:11:24,318
Obrigado.

217
00:11:27,113 --> 00:11:30,417
Estará aqui quando estiver pronto.

218
00:11:37,757 --> 00:11:39,984
Não seguiu o meu conselho, já vi.

219
00:11:40,127 --> 00:11:42,080
Não dormiu
com o seu ex.

220
00:11:43,462 --> 00:11:44,804
Em que está a trabalhar?

221
00:11:44,805 --> 00:11:48,104
O relatório da autópsia preliminar
do Casey McManus chegou há pouco.

222
00:11:48,105 --> 00:11:50,202
Só estou a ver
alguns detalhes.

223
00:11:50,203 --> 00:11:52,184
Achei que só havia um...

224
00:11:52,185 --> 00:11:53,839
o tiro na cabeça.

225
00:11:53,840 --> 00:11:57,649
Ele também sofria de distrofia
corneana endotelial.

226
00:11:58,058 --> 00:12:01,854
É uma turvação cinzenta na córnea,
é uma doença genética.

227
00:12:02,194 --> 00:12:03,828
Em que modo é relevante?

228
00:12:03,829 --> 00:12:05,238
Como não é?

229
00:12:08,880 --> 00:12:11,576
Podemos falar
sobre o Capitão Gregson?

230
00:12:12,185 --> 00:12:14,465
Ele é casado, receio eu,
e bem feliz.

231
00:12:14,906 --> 00:12:16,008
O senhor é engraçado.

232
00:12:16,640 --> 00:12:20,393
Falei com ele na outra noite,
e queria saber por que...

233
00:12:20,394 --> 00:12:22,682
não lhe disse onde esteve
nos últimos seis meses.

234
00:12:22,683 --> 00:12:25,083
Ele disse que ligou
de Heathrow há 10 dias...

235
00:12:25,084 --> 00:12:27,878
quando eu sei que estava em
reabilitação, em Nova Iorque.

236
00:12:27,952 --> 00:12:30,207
É uma chefe da Polícia de Nova Iorque
condecorada.

237
00:12:30,208 --> 00:12:33,052
Permitiria que um drogado em recuperação
tivesse acesso a casos confidenciais?

238
00:12:33,053 --> 00:12:35,510
- Não estou a dizer isso...
- Posso ajudá-lo, mas só se ele me deixar.

239
00:12:35,543 --> 00:12:36,811
- Não está a par...
- Contar-lhe seria

240
00:12:36,812 --> 00:12:39,576
viola o privilégio cliente/acompanhante.
Eu poderia processá-lo.

241
00:12:40,866 --> 00:12:43,859
Não lhe vou dizer
nada, obviamente.

242
00:12:44,719 --> 00:12:46,484
Só acho que é triste
não conseguires ser honesto

243
00:12:46,485 --> 00:12:50,826
com um homem que, até agora é o amigo
mais chegado que tem. É tudo.

244
00:12:53,080 --> 00:12:55,381
- Sherlock Holmes.
<i>- Sim, é o Bell.</i>

245
00:12:55,382 --> 00:12:56,811
O Capitão deu-me o seu número.

246
00:12:57,017 --> 00:12:59,177
Olhe, não posso acreditar
que vou dizer isto,

247
00:12:59,210 --> 00:13:02,049
mas encontrámos a mulher
do esboço que foi criado ontem à noite.

248
00:13:02,054 --> 00:13:04,826
A que o vizinho viu sair
do apartamento do Casey McManus?

249
00:13:04,827 --> 00:13:09,739
<i>Sim. Quanto demora a chegar ao
Hospital de St. Isidora em East 93º?</i>

250
00:13:13,267 --> 00:13:15,034
- Assumo que já tenha um destes?
- Sim.

251
00:13:15,035 --> 00:13:17,565
Cabelo escuro, à volta dos 30 anos,
aproximadamente 1,65cm.

252
00:13:18,005 --> 00:13:19,338
O Capitão Gregson mandou-me um e-mail.

253
00:13:19,339 --> 00:13:20,799
- Onde está ela?
- Já lá vou.

254
00:13:20,800 --> 00:13:22,719
Primeiro vou-lhe dizer
como cheguei aqui.

255
00:13:22,720 --> 00:13:25,103
Ia pôr o esboço às claras ontem
à noite quando um amigo da minha

256
00:13:25,399 --> 00:13:27,782
antiga unidade disse que a rapariga
do esboço lhe parecia familiar.

257
00:13:27,783 --> 00:13:31,023
Bem, ele deu-me um nome, e o nome
levou-me a uma fotografia.

258
00:13:31,024 --> 00:13:34,341
Yvette Allison, cabelo escuro,
à volta dos 30 anos.

259
00:13:35,248 --> 00:13:39,491
Espalhei a fotografia pela vizinhança,
e ele reconheceu de imediato,

260
00:13:39,492 --> 00:13:42,528
e ele disse, e cito "Sem dúvida".

261
00:13:42,529 --> 00:13:45,129
Esta foi a rapariga que ele viu
nas escadas ontem à noite.

262
00:13:45,827 --> 00:13:48,891
Vai fazer-me adivinhar onde é que
ela está ou vai mostrar-me, detective?

263
00:13:48,935 --> 00:13:50,957
Vou-lhe mostrar.

264
00:13:51,738 --> 00:13:56,087
Sr. Holmes, Mna. Watson,
apresento-vos a Yvette Ellison.

265
00:13:56,109 --> 00:13:58,944
Ela tentou suicidar-se há três dias.

266
00:13:58,945 --> 00:14:01,713
Apanhada a tomar comprimidos de dormir
com uma garrafa de vodka.

267
00:14:01,714 --> 00:14:03,905
O meu amigo esteve no local
quando os paramédicos

268
00:14:04,270 --> 00:14:05,717
a levaram, por isso é que a reconheceu.

269
00:14:05,718 --> 00:14:07,644
Ela está em coma desde então.

270
00:14:07,987 --> 00:14:09,521
Há três dias?

271
00:14:09,522 --> 00:14:11,175
Sim, o vizinho mentiu.

272
00:14:11,449 --> 00:14:14,487
Fez uma descrição e depois identificou
uma das únicas pessoas na cidade

273
00:14:14,488 --> 00:14:17,507
que nós sabemos que não poderia ter morto
o Casey McManus na outra noite.

274
00:14:17,663 --> 00:14:21,037
Por isso, obrigado pela... "consulta",

275
00:14:21,734 --> 00:14:23,249
mas acho que trato disso a partir daqui.

276
00:14:31,500 --> 00:14:33,361
Então o Detective Bell
estava certo, isso é assim tão...

277
00:14:35,705 --> 00:14:37,008
Yvette!

278
00:14:37,009 --> 00:14:38,673
O que se passa consigo?

279
00:14:38,674 --> 00:14:41,041
Olhos fechados não é
necessariamente coma.

280
00:14:41,042 --> 00:14:42,384
Acha que ela está a fingir?

281
00:14:43,490 --> 00:14:46,026
É desodorizante T-Blossom,
o mesmo que o da cena do crime.

282
00:14:46,918 --> 00:14:48,899
o que estás a fazer?

283
00:14:49,888 --> 00:14:52,118
- À procura de uma seringa.
- Para quê?

284
00:14:52,119 --> 00:14:55,759
Vou-lhe espetar na parte mais mórbida
da coxa da Mna. Ellison.

285
00:14:55,760 --> 00:14:58,694
Muitos fins nervosos ali,
ninguém consegue fingir não sentir.

286
00:15:00,043 --> 00:15:03,876
Se quisesse saber se ela estava
mesmo em coma, bastava pedir.

287
00:15:08,038 --> 00:15:10,531
Isso não tem mal, mas eu não posso
espetar-lhe uma seringa na coxa?

288
00:15:10,554 --> 00:15:11,826
É um teste de pseudocoma,

289
00:15:11,827 --> 00:15:13,888
quando a mão da paciente
é largada directamente

290
00:15:14,178 --> 00:15:16,240
acima da cara, deveria
acertar na cara.

291
00:15:17,623 --> 00:15:19,249
Fácil de fingir.

292
00:15:19,250 --> 00:15:20,547
Pois, bem...

293
00:15:20,719 --> 00:15:23,320
a respiração e as pupilas
não são,

294
00:15:23,321 --> 00:15:25,688
e as dela são consistentes com
uma paciente em estado de coma.

295
00:15:26,560 --> 00:15:28,029
O coma é verdadeiro.

296
00:15:28,030 --> 00:15:29,887
Ela não matou
aquele homem na outra noite.

297
00:15:31,966 --> 00:15:33,175
Posso ajudá-los?

298
00:15:33,297 --> 00:15:34,525
É a sua paciente?

299
00:15:34,799 --> 00:15:36,534
Sim, é.

300
00:15:37,082 --> 00:15:39,313
O coma dela é mesmo verdadeiro.

301
00:15:47,612 --> 00:15:49,172
É um beco sem saída.

302
00:15:49,173 --> 00:15:50,515
Na verdade, não é.

303
00:15:50,516 --> 00:15:53,491
O Detective Bell encontrou a cara
certa, mas a rapariga errada.

304
00:15:54,653 --> 00:15:56,769
Havia um livro
na mesa da Yvette.

305
00:15:56,888 --> 00:15:58,289
Obviamente alguém
esteve a ler para ela.

306
00:15:58,290 --> 00:16:00,229
A inscrição dentro da capa dizia:

307
00:16:00,492 --> 00:16:03,221
"Para a Yvette e a Rebecca,
pelo vosso 5º aniversário".

308
00:16:03,295 --> 00:16:06,469
"O vosso quinto aniversário",
como se o aniversário fosse partilhado.

309
00:16:07,998 --> 00:16:09,731
A Yvette tem uma irmã gémea.

310
00:16:10,168 --> 00:16:11,856
A Yvette e a Rebecca Ellison
foram as únicas filhas

311
00:16:12,103 --> 00:16:14,667
do Charles Ellison, que
morreu há uns meses.

312
00:16:14,672 --> 00:16:16,940
Charles Ellison, porque é que
esse nome é-me familiar?

313
00:16:16,941 --> 00:16:18,975
Magnata naval, multimilionário.

314
00:16:18,976 --> 00:16:21,044
Dois parques e uma escola
com o nome dele.

315
00:16:21,045 --> 00:16:24,407
Segundo isto, a Rebecca tem tomado
conta da caridade da família há anos.

316
00:16:26,817 --> 00:16:29,231
Então acha que o vizinho
do Casey McManus não

317
00:16:29,587 --> 00:16:31,613
viu a Yvette na outra noite,
mas sim a sua irmã?

318
00:16:31,940 --> 00:16:34,843
Atrevo-me a dizer que está a apanhar o jeito
do raciocínio dedutivo, Watson.

319
00:16:36,026 --> 00:16:37,096
Com licença...

320
00:16:38,128 --> 00:16:39,679
pode dizer-nos onde está a Rebecca Ellison?

321
00:16:40,731 --> 00:16:42,813
Eu sou a Rebecca Ellison.

322
00:16:44,101 --> 00:16:47,043
Ela tem cabelo escuro,
olhos castanhos, sardas.

323
00:16:48,174 --> 00:16:52,036
Desculpe. Acho que me está a
confundir com a minha irmã Yvette.

324
00:16:52,409 --> 00:16:55,112
Somo gémeas, não idênticas.

325
00:16:56,079 --> 00:16:58,647
Ela não está bem de momento.
Está no hospital.

326
00:16:58,648 --> 00:17:00,391
Há alguma coisa
que possa fazer por vocês?

327
00:17:00,717 --> 00:17:02,850
Não, obrigada.

328
00:17:12,159 --> 00:17:14,065
Está a divertir-se?

329
00:17:14,129 --> 00:17:15,595
Não dá para ver?

330
00:17:17,031 --> 00:17:19,100
Ainda está a pensar
sobre o caso.

331
00:17:19,534 --> 00:17:23,049
É óbvio que a Yvette Ellison
não matou o Casey McManus,

332
00:17:23,428 --> 00:17:25,540
mas tendo em conta que o vizinho
a escolheu de uma série de fotos,

333
00:17:25,541 --> 00:17:28,341
tem lógica que o verdadeiro
assassino tenha uma semelhança notável.

334
00:17:28,342 --> 00:17:31,553
A questão é: quem é ela e
o que tem ela contra o Casey?

335
00:17:32,011 --> 00:17:34,580
Bem, é possível que o
Detective Bell estivesse certo,

336
00:17:34,581 --> 00:17:37,659
e que o vizinho estivesse
a mentir sobre ver a mulher nas escadas.

337
00:17:39,786 --> 00:17:42,375
Encontrei uma coisa no armário
do corredor, no outro dia.

338
00:17:42,376 --> 00:17:45,702
Foi a máscara com fecho? Porque juro
que estou apenas a guardá-la para um amigo.

339
00:17:49,528 --> 00:17:51,296
É um troféu de um caso antigo.

340
00:17:51,297 --> 00:17:53,771
Esqueci-me que ainda o tinha.
Sinta-se à vontade para ficar com ele.

341
00:17:53,772 --> 00:17:57,823
Eu sei que é seu porque tem
"S. Holmes" gravado sob as cordas.

342
00:17:57,824 --> 00:17:59,553
Eu costumava tocar.
O que tem isso?

343
00:17:59,629 --> 00:18:03,185
Bem, apenas pensei que podia ser um
bom complemento ao seu regime pós-reabilitação.

344
00:18:03,496 --> 00:18:05,697
Tocar um instrumento
pode aliviar muito stress.

345
00:18:05,698 --> 00:18:06,915
Acha que eu estou stressado?

346
00:18:07,640 --> 00:18:09,980
Acho...

347
00:18:09,981 --> 00:18:11,870
que tem muito com que se preocupar

348
00:18:12,350 --> 00:18:15,292
e não está a ajudar-se a si mesmo
com todo este trabalho com a polícia.

349
00:18:15,306 --> 00:18:16,897
Eu já não toco.

350
00:18:17,177 --> 00:18:20,471
Teoria do Sótão. Tocar ocupava muito espaço
no meu cérebro, por isso, parei.

351
00:18:20,472 --> 00:18:23,692
Isso nem sequer faz qualquer sentido,
não pode desaprender algo que já sabe.

352
00:18:25,687 --> 00:18:27,684
Cinco dólares em como é o ex-namorado.

353
00:18:29,256 --> 00:18:31,189
Responda, eu não vou a lado nenhum.

354
00:18:35,868 --> 00:18:38,351
- Olá.
<i>- Olá. Mau momento?</i>

355
00:18:38,712 --> 00:18:40,200
Não muito bom.

356
00:18:40,268 --> 00:18:41,738
<i>Está tudo bem?</i>

357
00:18:42,617 --> 00:18:43,936
O que se passa?

358
00:18:43,937 --> 00:18:46,492
Saí do trabalho e
queria saber como estavas.

359
00:18:46,493 --> 00:18:47,480
Estou bem.

360
00:18:48,242 --> 00:18:50,024
<i>Mas disseste que
não era um bom momento.</i>

361
00:18:51,841 --> 00:18:55,256
Bem, estou apenas a meio de...
percebes, uma coisa...

362
00:18:56,018 --> 00:18:58,338
Meu Deus, que raios?

363
00:18:58,522 --> 00:19:01,219
Joan? O que é? Está tudo bem?

364
00:19:01,323 --> 00:19:03,191
Ty, depois ligo-te.

365
00:19:03,192 --> 00:19:04,558
Estava certa quanto
ao alívio do stress.

366
00:19:04,559 --> 00:19:06,892
Senti-me como o Jimi Hendrix
durante um segundo.

367
00:19:07,129 --> 00:19:08,695
Não precisava de fazer isso!

368
00:19:08,696 --> 00:19:11,575
Ty, nome engraçado, substantivo,
verbo, nacionalidade...

369
00:19:11,576 --> 00:19:14,027
- Pare de mudar o assunto.
- Pare de chafurdar nas minhas coisas.

370
00:19:14,028 --> 00:19:15,997
Não teria de chafurdar nas suas
coisas se você se abrisse comigo,

371
00:19:15,998 --> 00:19:18,794
é suposto conhecermo-nos um ao outro,
é assim que funciona o companheirismo!

372
00:19:22,091 --> 00:19:24,309
Boa noite, Capitão, como posso ajudar?

373
00:19:24,310 --> 00:19:28,490
<i>Pode encontrar-se comigo em Queens</i>,
houve outra morte por disparo.

374
00:19:28,617 --> 00:19:31,646
Parece ser a mesma arma
que matou o Casey McManus.

375
00:19:32,942 --> 00:19:34,981
Tendo em conta que
o vizinho do Casey McManus

376
00:19:35,346 --> 00:19:36,757
está sob custódia desde a noite passada,

377
00:19:36,758 --> 00:19:38,843
diria que oficialmente
está livre do assassinato, não acha?

378
00:19:39,180 --> 00:19:41,322
Bem, sou suficientemente crescido
para admitir quando estou errado.

379
00:19:41,323 --> 00:19:43,962
Não significa que não mentisse
sobre o vizinho que alega ter visto.

380
00:19:43,963 --> 00:19:47,283
O atirador estava novamente sentado.
Alguma ideia do porquê?

381
00:19:52,808 --> 00:19:55,375
Cheiro o mesmo desodorizante
que cheirei na primeira cena.

382
00:19:55,411 --> 00:19:57,479
Então, sabemos como cheira
o nosso assassino.

383
00:19:57,480 --> 00:19:59,660
É pena não podermos colocar
um alerta numa axila.

384
00:19:59,886 --> 00:20:01,060
Sherlock.

385
00:20:01,751 --> 00:20:05,052
Disse que a primeira vítima sofria
de distrofia corneana, não foi?

386
00:20:05,053 --> 00:20:05,977
O que tem isso?

387
00:20:06,356 --> 00:20:08,421
Este medicamento
é utilizado para a tratar.

388
00:20:08,704 --> 00:20:10,014
Os carros das notícias estão aqui.

389
00:20:10,015 --> 00:20:11,032
Perfeito.

390
00:20:12,054 --> 00:20:15,981
Quer dizer-lhes que temos duas vítimas
sem relação perceptível, ou digo eu?

391
00:20:16,032 --> 00:20:18,347
Na verdade, Capitão,
a ligação é bastante perceptível.

392
00:20:20,936 --> 00:20:24,116
Ambas as vítimas sofriam da mesma
desordem genética rara,

393
00:20:24,302 --> 00:20:25,939
turvação das córneas.

394
00:20:26,510 --> 00:20:28,852
Se ignorar a cor da pele
por um momento, pode observar o...

395
00:20:29,780 --> 00:20:32,157
"pico da viúva",
a estrutura óssea do rosto...

396
00:20:32,158 --> 00:20:34,239
Diga-me que não lhe parecem
um pouco familiares.

397
00:20:35,852 --> 00:20:38,550
O Casey McManus e esta mulher
eram mais do que apenas ligados.

398
00:20:39,283 --> 00:20:40,486
Eles eram irmão e irmã.

399
00:20:48,644 --> 00:20:50,878
Estava certo quanto às
duas vítimas serem família.

400
00:20:50,879 --> 00:20:53,254
O teste de ADN mostrou
que eles eram meios-irmãos.

401
00:20:53,843 --> 00:20:54,893
Pelo que vale...

402
00:20:55,139 --> 00:20:58,692
as características genéticas
sugerem que era o pai que tinham em comum.

403
00:20:58,780 --> 00:21:00,747
Sim, o nosso médico legista disse o mesmo,

404
00:21:00,748 --> 00:21:03,816
mas segundo com as entrevistas
aos amigos e membros da família,

405
00:21:03,817 --> 00:21:05,777
nenhum sabia que o outro existia.

406
00:21:06,110 --> 00:21:08,916
A mãe do Casey McManus
era um filho ilegítimo.

407
00:21:09,113 --> 00:21:11,314
Nunca lhe disse
quem era o seu verdadeiro pai.

408
00:21:11,315 --> 00:21:13,147
Idem para a Anna Webster.

409
00:21:13,356 --> 00:21:16,014
Tanto quanto sabiam, eram filhos únicos.

410
00:21:16,120 --> 00:21:17,972
Ambos partilhavam um pai mistério.

411
00:21:17,973 --> 00:21:20,074
Ambos foram assassinados
com um dia de diferença.

412
00:21:20,075 --> 00:21:21,252
Obviamente não é uma coincidência.

413
00:21:21,459 --> 00:21:23,720
Pensa que talvez tenha sido ele a matá-los?

414
00:21:23,721 --> 00:21:25,816
Não. Continuo a pensar que
o assassino é uma mulher.

415
00:21:26,130 --> 00:21:28,833
Mas identificar o pai pode aproximar-nos
de a identificar.

416
00:21:28,834 --> 00:21:31,272
Certamente que as mães das vítimas
podem ajudar nisso.

417
00:21:31,583 --> 00:21:35,431
Sim, você pensa. A mãe do Casey morreu
num acidente de carro em 97.

418
00:21:35,432 --> 00:21:38,064
A da Anna Webster morreu
de cancro em 2008.

419
00:21:38,143 --> 00:21:40,095
Nenhuma vai falar com ninguém.

420
00:21:40,845 --> 00:21:42,027
Acabei de encontrar isto.

421
00:21:42,279 --> 00:21:45,343
A Anna Webster apresentou uma
queixa há algumas semanas,

422
00:21:45,344 --> 00:21:47,316
sobre um tipo que ela pensava
que a estava a seguir.

423
00:21:47,505 --> 00:21:51,015
Viu-o estacionado à porta de sua casa
uma manhã, e tirou algumas fotos da janela.

424
00:21:51,524 --> 00:21:54,993
Agora, estou a pensar que talvez seja
o pai que estamos a tentar encontrar.

425
00:21:54,994 --> 00:21:56,333
A idade está correcta.

426
00:21:57,064 --> 00:21:58,431
Mas há aproximadamente...

427
00:21:59,987 --> 00:22:03,544
zero de semelhança familiar.
Não é o pai, nem por sombras.

428
00:22:03,603 --> 00:22:05,548
Tenho a certeza que o Holmes
está certo sobre isto.

429
00:22:05,772 --> 00:22:07,172
Como?

430
00:22:07,173 --> 00:22:10,400
Porque acredite ou não,
eu conheço este tipo.

431
00:22:13,346 --> 00:22:15,225
Tommy Gregson, em carne e osso!

432
00:22:15,582 --> 00:22:17,299
Quanto tempo passou? Quatro ou cinco anos?

433
00:22:17,300 --> 00:22:18,400
Mike, como tens passado?

434
00:22:18,798 --> 00:22:20,499
Olha em volta e diz-me.

435
00:22:20,709 --> 00:22:22,724
O Mike e eu estivemos juntos
no departamento.

436
00:22:22,725 --> 00:22:26,558
Depois ele ficou todo rico e poderoso.
Começou a trabalhar para o sector privado.

437
00:22:26,559 --> 00:22:29,222
Tornou-se investigador principal
aqui da White Shoe & White Shoe.

438
00:22:29,223 --> 00:22:32,858
Mike, este é o Detective Bell,
a Mna. Watson e o Sr. Holmes.

439
00:22:32,859 --> 00:22:35,542
Sim, alguém tem sede?
A minha miúda faz um expresso maravilhoso.

440
00:22:35,543 --> 00:22:36,950
Não, na verdade,
temos os minutos contados.

441
00:22:37,003 --> 00:22:38,899
Esperávamos que
nos pudesses dizer,

442
00:22:39,127 --> 00:22:42,119
a razão de estares a seguir esta
rapariga há duas semanas.

443
00:22:44,377 --> 00:22:46,529
Nunca antes a vi na minha vida.

444
00:22:48,371 --> 00:22:49,183
Mike.

445
00:22:51,950 --> 00:22:53,973
Não posso falar sobre isso.

446
00:22:54,626 --> 00:22:56,705
Tem a ver com um caso para
um dos clientes da minha firma.

447
00:22:56,706 --> 00:22:58,391
É protegido por sigilo profissional.

448
00:22:58,800 --> 00:23:01,536
Mike,
esta rapariga foi morta ontem.

449
00:23:01,537 --> 00:23:04,316
Eu sei. Vi isso no noticiário
e acho uma mau,

450
00:23:04,317 --> 00:23:07,804
e ela parecia uma boa miúda,
mas sabes como é, regras são regras.

451
00:23:07,866 --> 00:23:09,768
- Mike, com quem estás a falar...
- Desculpe-me.

452
00:23:09,769 --> 00:23:11,588
Desculpe, podia apenas...
desculpe-me um segundo.

453
00:23:11,589 --> 00:23:15,909
Importa-se de me falar
um pouco mais sobre esta linda planta?

454
00:23:16,436 --> 00:23:19,091
Trabalha muito à noite, Sr. McGee.
Percebo isso pelos seus olhos.

455
00:23:19,092 --> 00:23:22,118
Mas sabe que mais eu percebo?
Que recorreu às metanfetaminas,

456
00:23:22,119 --> 00:23:23,659
para ficar acordado e alerta.

457
00:23:23,848 --> 00:23:25,815
Pisca excessivamente.
Os seus olhos picam-lhe.

458
00:23:25,816 --> 00:23:27,331
Também perdeu uma
grande quantidade de peso...

459
00:23:27,587 --> 00:23:30,485
durante os últimos meses, embora
a sua dieta seja tão repulsiva como sempre.

460
00:23:30,755 --> 00:23:33,609
E o facto da carótida ter começado
a saltar como uma bola de basquete,

461
00:23:33,610 --> 00:23:36,694
faz-me pensar que o seu esconderijo
fica próximo. Na sua secretária, talvez?

462
00:23:37,062 --> 00:23:40,852
Diga o que precisamos de saber agora mesmo,
e não vou começar a abrir as suas gavetas

463
00:23:40,853 --> 00:23:43,957
em frente do Capitão Gregson
e do Detective Bell.

464
00:23:46,205 --> 00:23:47,385
Além disso...

465
00:23:48,841 --> 00:23:51,436
quando estiver pronto para
colocar a sua vida no caminho certo...

466
00:23:51,811 --> 00:23:55,662
a Clínica de Reabilitação Hemdale
tem a minha forte recomendação.

467
00:23:56,918 --> 00:23:58,748
Eles até têm uma piscina.

468
00:23:59,354 --> 00:24:00,268
Sim.

469
00:24:02,854 --> 00:24:03,771
Tommy...

470
00:24:04,653 --> 00:24:07,996
uma vez que tu e eu nos conhecemo há muito,

471
00:24:08,329 --> 00:24:12,487
vou agarrar neste ficheiro
e colocá-lo na minha secretária.

472
00:24:14,857 --> 00:24:16,166
Vou à casa de banho.

473
00:24:16,297 --> 00:24:20,021
Sabe, o que acontecer aqui
enquanto eu estiver fora...

474
00:24:20,950 --> 00:24:22,011
acontece.

475
00:24:22,012 --> 00:24:23,221
Agradeço, Mike.

476
00:24:23,222 --> 00:24:25,680
Sim. Não há problema, Tommy...
Não há problema.

477
00:24:40,042 --> 00:24:42,568
O Casey McManus e a Anna Webster,

478
00:24:43,022 --> 00:24:46,178
contratou os seus advogados para
os investigar há vários meses, porquê?

479
00:24:47,038 --> 00:24:50,370
Porque descobriu que o Casey e a Anna
eram seus meios-irmãos.

480
00:24:50,712 --> 00:24:54,659
O seu pai Charles, um empresário de sucesso
tanto como um potente namorador,

481
00:24:54,660 --> 00:24:56,526
gerou-os fora do casamento
há décadas.

482
00:24:56,858 --> 00:24:58,914
Pagou às mães deles
para as manter em silêncio.

483
00:24:58,915 --> 00:25:01,470
Contou-lhe a si e à Yvette da existência
deles no seu leito de morte.

484
00:25:01,471 --> 00:25:03,135
Agora, ambos estão mortos.

485
00:25:03,710 --> 00:25:04,789
Coincidência?

486
00:25:04,819 --> 00:25:05,980
Suspeito que não.

487
00:25:07,223 --> 00:25:09,154
Do que está a falar? O que quer
dizer com ambos estão mortos?

488
00:25:09,155 --> 00:25:11,690
O que ele quer dizer, Mna. Ellison,
é que já não tem de se preocupar

489
00:25:11,691 --> 00:25:12,953
que eles venham atrás do seu dinheiro.

490
00:25:13,159 --> 00:25:15,389
Nós sabemos que o Charles
deixou a sua fortuna a si e à Yvette.

491
00:25:15,862 --> 00:25:19,326
Mas falhou em não incluir no seu testamento,
que excluiria os seus filhos bastardos

492
00:25:19,327 --> 00:25:21,219
de reivindicar a sua parte.

493
00:25:21,471 --> 00:25:24,159
Isso fez deles possíveis herdeiros
aos olhos da lei,

494
00:25:24,704 --> 00:25:27,424
o que significa, se alguma vez descobrissem
a verdadeira identidade do pai,

495
00:25:27,667 --> 00:25:30,751
podiam entrar com um processo por
uma parte dos seus consideráveis bens,

496
00:25:31,145 --> 00:25:34,498
reduzindo potencialmente a herança da
sua irmã e sua em tanto quanto dois terços.

497
00:25:34,892 --> 00:25:37,551
Foi por isso que contratou os
sues advogados para investigá-los.

498
00:25:37,552 --> 00:25:40,252
E é por isso que eu acredito que os matou.

499
00:25:40,374 --> 00:25:41,467
Não matei ninguém.

500
00:25:41,468 --> 00:25:46,752
Pode dizer-nos o seu paradeiro nas últimas
duas noites entre as 20h00 e as 22h00?

501
00:25:47,162 --> 00:25:50,154
Eu estava... em casa. Eu estava... em casa.

502
00:25:50,184 --> 00:25:51,326
Isso significa que não.

503
00:25:52,042 --> 00:25:54,620
Talvez seja altura de regressarmos
à esquadra.

504
00:25:55,035 --> 00:25:56,116
Não!

505
00:25:57,288 --> 00:25:58,389
Não...

506
00:26:04,012 --> 00:26:05,532
Estão certos sobre o meu pai.

507
00:26:05,765 --> 00:26:09,617
Ele contou-me a mim e à minha irmã sobre
o Casey e a Anna mesmo antes de morrer.

508
00:26:09,618 --> 00:26:13,100
E sim, nós sabíamos que eles podiam
reivindicar pelo menos, parte dos bens.

509
00:26:13,745 --> 00:26:16,564
Foi muito difícil para nós.
Ficámos muito zangadas com ele.

510
00:26:17,032 --> 00:26:21,212
Não acreditávamos que nos escondesse algo
assim. Mas estava muito doente, e nós...

511
00:26:24,152 --> 00:26:26,766
Depois de ele morrer, andámos
às voltas sobre o que devíamos fazer.

512
00:26:27,155 --> 00:26:29,430
Nenhuma de nós queria ter
de manter o segredo dele,

513
00:26:29,442 --> 00:26:32,018
mas dar dezenas de milhões de dólares a...

514
00:26:32,122 --> 00:26:34,777
dois estranhos
virtuais parecia loucura.

515
00:26:35,309 --> 00:26:37,877
Foi por isso que contactámos
os advogados dele.

516
00:26:37,978 --> 00:26:39,587
Queríamos que investigassem
o Casey e a Anna para

517
00:26:39,884 --> 00:26:42,034
que pudéssemos ter todos
os factos à nossa disposição.

518
00:26:42,183 --> 00:26:44,663
Onde viviam, talvez,
como se podia entrar nas suas casas.

519
00:26:44,742 --> 00:26:48,376
Não, nada disso. Nós só queríamos saber
que tipo de pessoas eles eram.

520
00:26:49,195 --> 00:26:52,322
Mas depois, antes que pudéssemos
tomar qualquer tipo de decisão...

521
00:26:52,526 --> 00:26:53,975
a Yvette entrou em parafuso...

522
00:26:54,284 --> 00:26:57,236
começou a sair
com um homem casado,

523
00:26:57,321 --> 00:26:58,938
começou a beber.

524
00:26:59,096 --> 00:27:01,266
E depois, tentou suicidar-se.

525
00:27:01,769 --> 00:27:06,050
"Tentativa de suicídio", certo, porque estou
a começar a imaginar se foi mesmo isso.

526
00:27:06,949 --> 00:27:08,448
Tenho de presumir que com...

527
00:27:08,629 --> 00:27:12,379
a Yvette fora do caminho, ficou herdeira
da totalidade da fortuna do Ellison.

528
00:27:12,935 --> 00:27:14,566
Não me surpreenderia
descobrir que...

529
00:27:14,603 --> 00:27:17,994
encontrou alguma forma de a
fazer tomar aqueles comprimidos.

530
00:27:19,010 --> 00:27:21,293
Eu nunca magoaria a minha irmã.

531
00:27:22,052 --> 00:27:24,631
Mna. Ellison,
se puder vir connosco...

532
00:27:25,228 --> 00:27:26,795
Só uma coisa.

533
00:27:28,230 --> 00:27:31,248
Porquê disfarçar-se de Yvette
para cometer os crimes?

534
00:27:31,401 --> 00:27:35,181
A testemunha viu-a na primeira cena,
mas descreveu a sua irmã a um T.

535
00:27:35,511 --> 00:27:36,969
Sei que são gémeas fraternas,

536
00:27:36,977 --> 00:27:39,973
mas com uma peruca, um pouco de maquilhagem,
fica com mais que uma semelhança passageira.

537
00:27:39,984 --> 00:27:41,735
A questão é, porque o quereria?

538
00:27:41,739 --> 00:27:44,294
Qual foi o objectivo de tentar
incriminar uma mulher em coma?

539
00:27:44,497 --> 00:27:46,341
Até colocou o desodorizante dela.

540
00:27:46,382 --> 00:27:48,393
Um golpe de mestre,
se pensar nisso.

541
00:27:48,585 --> 00:27:49,748
Você é louco.

542
00:28:01,866 --> 00:28:03,515
Ela atingiu-o mesmo, não?

543
00:28:03,634 --> 00:28:05,355
Esquerdina.
Apanhou-me de surpresa.

544
00:28:06,404 --> 00:28:10,796
Esta parece couro, das bofetadas.
Esta, parece um rabinho de bebé.

545
00:28:18,073 --> 00:28:19,830
Ty, que raios fazes aqui?

546
00:28:19,866 --> 00:28:23,750
O que queres dizer, que raios faço aqui?
Jantar, lembras-te? Disseste às 18h00.

547
00:28:23,788 --> 00:28:26,043
Eu não disse nada.
Como é que encontraste este lugar?

548
00:28:26,059 --> 00:28:28,016
O teu e-mail... disseste
que o teu amigo ia dar um jantar,

549
00:28:28,020 --> 00:28:29,276
que eu devia vir.
- Ty!

550
00:28:29,325 --> 00:28:31,814
Um prazer. A Joan contou-me
tão pouco sobre si.

551
00:28:31,857 --> 00:28:33,918
- Invadiu o meu e-mail?
- "Invadir" é uma palavra tão feia.

552
00:28:33,924 --> 00:28:37,021
- Joan, o que se passa?
- O que lhe parece, Ty? É uma recepção.

553
00:28:37,186 --> 00:28:38,682
Mas não tenho a certeza
quanto a isto. Parece um

554
00:28:38,970 --> 00:28:40,465
pouco uma festa de
um partido. A menos que...

555
00:28:40,592 --> 00:28:43,138
- Sabes que mais? Foi um erro.
- Não compreendo.

556
00:28:43,162 --> 00:28:44,898
- Quem é aquele tipo?
- Ele é o meu...

557
00:28:46,946 --> 00:28:48,596
Ele é meu amigo e gosta
de pregar partidas,

558
00:28:48,614 --> 00:28:51,372
trouxe-te até aqui para
me provocar. Portanto...

559
00:28:51,496 --> 00:28:53,225
- Ele é o teu namorado.
- Não.

560
00:28:54,726 --> 00:28:56,095
Nem por sombras. Sabes?

561
00:28:56,105 --> 00:28:58,071
Lamento imenso. Amanhã ligo-te, está bem?

562
00:28:58,078 --> 00:28:59,883
Recusei bebidas com o Promotor Público.

563
00:28:59,934 --> 00:29:03,240
Diz ao teu amigo que tem sorte
por eu não lhe ter agredido.

564
00:29:05,965 --> 00:29:08,040
Se o fizeres, dá-lhe no lado esquerdo.

565
00:29:08,167 --> 00:29:09,598
Onde vai ele?
Foi algo que eu disse?

566
00:29:11,304 --> 00:29:13,864
Não é correcto invadir a minha
privacidade.

567
00:29:13,901 --> 00:29:15,645
Diz a invasão de privacidade

568
00:29:15,656 --> 00:29:18,958
andante e falante em pessoa.
- Estou aqui para trabalhar consigo.

569
00:29:18,979 --> 00:29:20,827
Pensava que já tinha entendido.

570
00:29:20,848 --> 00:29:23,450
Desculpe, mas não disse que era suposto
aprendermos mais um sobre o outro?

571
00:29:23,454 --> 00:29:25,200
É assim que o companheirismo
funciona, certo?

572
00:29:25,219 --> 00:29:26,743
É por causa da cena com
o violino, ontem?

573
00:29:26,888 --> 00:29:29,244
É que eu acho que se fez entender
quando o queimou!

574
00:29:29,253 --> 00:29:31,705
Bem, não me fiz entender a menos
que tenha absorvido a informação.

575
00:29:31,849 --> 00:29:34,377
A amizade não é uma das exigências
da convivência.

576
00:29:34,396 --> 00:29:36,335
Eu mantenho os meus segredos
e você os seus.

577
00:29:36,364 --> 00:29:39,776
Desde que eu esteja sóbrio daqui a cinco
semanas, cada um segue o seu caminho.

578
00:29:43,827 --> 00:29:44,831
Fala o Holmes.

579
00:29:44,992 --> 00:29:48,748
Fala o Capitão Gregson. Achei que devia
saber que vamos libertar a Rebecca Ellison.

580
00:29:48,866 --> 00:29:49,799
Desculpe?

581
00:29:50,770 --> 00:29:54,129
As buscas a sua casa e negócio
não deram resultados

582
00:29:54,325 --> 00:29:56,647
e as câmaras de vigilância
do apartamento dela

583
00:29:56,654 --> 00:30:00,323
confirmam que se encontrava
lá à hora de cada homicídio.

584
00:30:00,333 --> 00:30:02,563
Tal como nos tinha dito. Entra em casa,
ambas as noites, antes das 19h,

585
00:30:02,627 --> 00:30:05,037
e só sai na manhã seguinte.

586
00:30:05,232 --> 00:30:08,278
Ela não matou o Casey McMannus
nem a Anna Webster.

587
00:30:15,843 --> 00:30:17,541
Sabem que estar aqui é...

588
00:30:17,915 --> 00:30:19,112
um grande passo,

589
00:30:19,379 --> 00:30:21,283
e parte de mim receia falar
demasiado...

590
00:30:21,291 --> 00:30:23,706
Não posso acreditar que com tudo
o que temos para fazer,

591
00:30:23,717 --> 00:30:26,297
me arrastou para outro
festival de gente drogada.

592
00:30:26,437 --> 00:30:29,270
Não temos onde estar nos
próximos 45 minutos,

593
00:30:29,290 --> 00:30:30,938
senão aqui nesta reunião.

594
00:30:31,168 --> 00:30:32,341
Ela enganou-os.

595
00:30:32,788 --> 00:30:34,626
Ainda não sei como,
mas ela enganou-os.

596
00:30:34,762 --> 00:30:36,039
A Rebecca Ellison.

597
00:30:36,677 --> 00:30:40,807
Continua a achar que ela assassinou
o Casey McMannus e a Anna Webster.

598
00:30:43,119 --> 00:30:45,801
Preferia que eu voltasse a
hipnotizar-me?

599
00:30:45,890 --> 00:30:47,023
Já pensei nisso.

600
00:30:48,164 --> 00:30:49,799
Tirei-o do quadro.

601
00:30:49,973 --> 00:30:54,111
Se pensar em sair daqui, irá directamente
à parte mais sensível da sua coxa.

602
00:30:54,213 --> 00:30:56,163
Existem aí muitas terminações
nervosas.

603
00:30:56,223 --> 00:30:57,506
Não se atreveria.

604
00:30:57,965 --> 00:30:59,542
Quem quer ser o seguinte?

605
00:31:04,198 --> 00:31:06,396
Chamo-me Elaine e sou viciada.

606
00:31:06,563 --> 00:31:08,236
Olá, Elaine.

607
00:31:08,456 --> 00:31:12,833
Estou sóbria há exactamente 360 dias.

608
00:31:13,378 --> 00:31:15,629
Mais cinco dias e atinjo o
marco de um ano.

609
00:31:15,859 --> 00:31:17,730
Sei que deveria estar orgulhosa.

610
00:31:17,801 --> 00:31:20,273
Sei que devia estar contente,
mas não consigo.

611
00:31:21,178 --> 00:31:22,966
Porque não sou a única

612
00:31:23,062 --> 00:31:25,568
a quem o meu vício destruiu a vida.

613
00:31:26,251 --> 00:31:29,474
- A minha droga era difícil de encontrar...
- Voltei a tocar violino.

614
00:31:29,685 --> 00:31:31,246
O mundo é pequeno.

615
00:31:31,732 --> 00:31:35,149
- Pensei que ficaria feliz.
- Os sintomas eram pesados, no final.

616
00:31:35,953 --> 00:31:39,332
Foi por isso que decidi
relacionar-me com um médico.

617
00:31:41,579 --> 00:31:43,392
Conheci um homem fantástico,

618
00:31:43,484 --> 00:31:45,637
o Steven, médico de Medicina Geral.

619
00:31:46,027 --> 00:31:48,508
Fingi que estava muito
interessada nele.

620
00:31:49,141 --> 00:31:50,487
Ele era casado.

621
00:31:50,752 --> 00:31:52,658
Tinha três filhas lindas.

622
00:31:53,081 --> 00:31:57,713
Mas não quis saber. Só quis saber
de mim e daquilo que eu precisava.

623
00:31:58,226 --> 00:32:02,516
Quando estávamos juntos era
como se não o visse, só via as drogas.

624
00:32:03,386 --> 00:32:07,173
E, eventualmente, a esposa dele
descobriu e chamou a Polícia, e...

625
00:32:08,089 --> 00:32:10,138
ainda que tenha sido eu a
responsável,

626
00:32:10,157 --> 00:32:12,171
ele foi preso.

627
00:32:13,036 --> 00:32:15,281
Ele tinha feito um juramento. Ele...

628
00:32:15,530 --> 00:32:17,402
Tinha prometido não magoar.

629
00:32:19,807 --> 00:32:22,359
Mas e o mal que eu lhe fiz?

630
00:32:23,281 --> 00:32:24,435
- Temos de ir.
- Como?

631
00:32:25,246 --> 00:32:27,679
Sabe bem que o seu pai exigiu que
frequentasse as reuniões.

632
00:32:27,689 --> 00:32:29,534
Acabei de ter uma revelação
em relação à investigação.

633
00:32:29,539 --> 00:32:31,934
E quer que fique sentado numa sala
a contar histórias, como uma criança?

634
00:32:31,945 --> 00:32:34,239
Não acha que eu sei que dirá de tudo
para escapar a estas reuniões?

635
00:32:34,269 --> 00:32:36,835
Se considera as reuniões importantes,
tudo bem, amanhã irei a duas,

636
00:32:36,845 --> 00:32:39,296
ou dez reuniões, mas agora tenho uma
assassina que precisa de ser parada.

637
00:32:40,010 --> 00:32:41,989
- Diga-me qual foi a revelação.
- O quê?

638
00:32:42,196 --> 00:32:44,115
Disse-me que teve uma revelação.
O que foi?

639
00:32:44,124 --> 00:32:45,497
Não há tempo!

640
00:32:45,507 --> 00:32:47,650
Temos de saber onde se encontra
a Rebecca Ellison neste momento.

641
00:32:47,661 --> 00:32:50,419
Hoje cedo disse que não precisamos
de ser amigos e tem razão.

642
00:32:50,488 --> 00:32:53,926
Mas precisamos de confiar um no outro.
Diga-me o que se passa e tentarei ajudá-lo.

643
00:32:54,149 --> 00:32:56,629
Se não o fizer, serei o oposto
de ajuda.

644
00:32:58,035 --> 00:33:01,613
"Considero os cérebros muito superiores
ao dinheiro, em todos os sentidos".

645
00:33:01,853 --> 00:33:04,693
- "Já deves ter percebido que se um..."
- Assassina!

646
00:33:05,426 --> 00:33:08,161
Pode ter enganado a Polícia.
Mas não me engana a mim.

647
00:33:08,248 --> 00:33:11,070
Sei que foi você que matou
o Casey McManus e a Anna Webster.

648
00:33:11,188 --> 00:33:13,352
Saia. Imediatamente! Enfermeira!

649
00:33:13,353 --> 00:33:15,369
As câmaras de vigilância
do seu edifício.

650
00:33:15,418 --> 00:33:17,874
As tais que suportam o seu
chamado "álibi"...

651
00:33:17,924 --> 00:33:20,047
alterou-as de algum modo.
- O que se passa aqui?

652
00:33:20,048 --> 00:33:23,153
Topei-a, Mna. Ellison.
Aliás, já me antecipei a si.

653
00:33:23,154 --> 00:33:25,997
Sei tudo sobre
a terceira pretensa herdeira.

654
00:33:25,998 --> 00:33:28,303
- Como?
- A terceira bastarda do papá.

655
00:33:28,304 --> 00:33:29,768
Sei quem ela é.

656
00:33:29,775 --> 00:33:33,193
Mary Margaret Phelps.
8033 West Tremont, Morris Heights.

657
00:33:33,194 --> 00:33:35,411
Não finja que não sabia,
não é assim tão boa actriz!

658
00:33:35,412 --> 00:33:36,540
Holmes!

659
00:33:36,541 --> 00:33:38,747
- Afaste-se.
- Quando não consegui dissuadi-lo,

660
00:33:38,748 --> 00:33:39,815
enviei-lhe uma SMS.

661
00:33:39,816 --> 00:33:42,160
Pois, isso mesmo! O oposto
de ajuda, obrigado!

662
00:33:42,161 --> 00:33:44,733
Sabem que mais? Não importa,
porque a partir desta noite,

663
00:33:44,734 --> 00:33:47,411
a Mary Margaret tem um
guarda-costas pessoal:

664
00:33:47,412 --> 00:33:51,547
eu. Irei vigiá-la constantemente e
não permitirei que se aproxime dela.

665
00:33:51,548 --> 00:33:52,885
- Já chega!
- Largue-me!

666
00:33:54,280 --> 00:33:57,061
Pronto. Já chega, vamos.

667
00:33:57,597 --> 00:34:00,134
Acabou de agredir um agente da lei,

668
00:34:00,144 --> 00:34:04,217
o que significa que irá passar
a noite na prisão. Vamos.

669
00:34:04,744 --> 00:34:07,605
Ainda não viu tudo do que sou
capaz, Mna. Ellison. Nem por sombras.

670
00:34:07,606 --> 00:34:10,023
- Não vai magoar a terceira herdeira!
- Desculpe.

671
00:34:10,024 --> 00:34:11,185
Percebeu?

672
00:34:11,186 --> 00:34:13,385
- Não o permitirei!
- Vamos.

673
00:35:31,051 --> 00:35:32,860
Baixe a arma, Mna. Ellison.

674
00:35:38,195 --> 00:35:40,608
Ou prefere Yvette?

675
00:35:42,404 --> 00:35:44,583
Não compreendo, ela estava em coma.

676
00:35:44,834 --> 00:35:45,987
Agora, está bem?

677
00:35:46,605 --> 00:35:48,231
Não era um coma normal.

678
00:35:48,232 --> 00:35:51,557
Era um coma medicamente induzido
pelo seu médico.

679
00:35:51,558 --> 00:35:53,760
Um estado em que a colocava
e retirava sempre que necessário.

680
00:35:54,694 --> 00:35:57,351
Para matar o Casey e a Anna.

681
00:35:57,597 --> 00:35:59,198
Não compreendo.
Porque iria ele...

682
00:35:59,199 --> 00:36:01,703
Porque ele era o homem casado,
com quem ela estava a ter um caso.

683
00:36:02,770 --> 00:36:04,914
É óbvio que ela nunca vos apresentou.

684
00:36:05,270 --> 00:36:10,067
Ele era parte do plano dela de proteger o
dinheiro dela dos filhos ilegítimos do pai.

685
00:36:11,764 --> 00:36:15,829
Quando o conheci no outro dia reparei
numa tira pálida na pele do dedo.

686
00:36:15,951 --> 00:36:18,237
Era óbvio que tinha deixado
de usar aliança, recentemente.

687
00:36:18,359 --> 00:36:19,988
Não pensei mais no assunto,

688
00:36:19,989 --> 00:36:21,741
mas depois numa...

689
00:36:22,407 --> 00:36:25,584
reunião a que assisti esta noite,
ouvi uma história

690
00:36:25,771 --> 00:36:27,650
em que uma mulher seduziu
o médico dela para

691
00:36:27,931 --> 00:36:29,737
se aproveitar dos seus
conhecimentos médicos.

692
00:36:30,701 --> 00:36:33,196
Isso deixou-me a pensar sobre
o dilema de vocês as duas.

693
00:36:34,261 --> 00:36:35,581
Duas herdeiras

694
00:36:35,619 --> 00:36:38,451
que souberam da existência
de dois meios-irmãos dias antes

695
00:36:38,452 --> 00:36:41,019
de receberem a sua herança
bastante

696
00:36:41,212 --> 00:36:42,409
significativa.

697
00:36:42,946 --> 00:36:46,374
Uma tem um coração enorme, a outra...

698
00:36:49,285 --> 00:36:51,442
O coração grande quer partilhar.

699
00:36:51,854 --> 00:36:53,229
Quer conhecer estas pessoas.

700
00:36:53,422 --> 00:36:57,092
Acolhê-las como família e dividir
e partilhar com elas as suas muitas bênçãos.

701
00:36:57,093 --> 00:36:59,944
O coração mais pequeno prefere
vê-las mortas.

702
00:37:00,307 --> 00:37:01,355
O problema é que

703
00:37:01,757 --> 00:37:05,186
ela sabe que apenas ela e outra pessoa,
a própria irmã,

704
00:37:05,197 --> 00:37:06,460
têm motivos para matar o Casey e a Anna.

705
00:37:06,461 --> 00:37:09,479
Também sabe que este motivo,
a seu tempo, pode

706
00:37:10,028 --> 00:37:11,958
levar a ela.

707
00:37:12,008 --> 00:37:16,769
Então, o que faz ela? Arranja
um álibi irrepreensível.

708
00:37:17,147 --> 00:37:20,356
Arranja ajuda de alguém com conhecimento
e experiência,

709
00:37:20,417 --> 00:37:23,178
não só para ajudá-la a fingir
a tentativa de suicídio,

710
00:37:23,420 --> 00:37:25,558
como também para colocá-la em coma.

711
00:37:26,389 --> 00:37:28,213
O médico da
Yvette foi preso há instantes.

712
00:37:28,242 --> 00:37:31,207
Ele confessou ter-lhe dado barbitúricos
para a manter inconsciente,

713
00:37:31,245 --> 00:37:33,696
não só para enganar as máquinas
que a monitorizavam,

714
00:37:33,697 --> 00:37:36,265
como para enganar quem a analisasse
quando ele não estava presente.

715
00:37:37,268 --> 00:37:40,417
É claro que não foi o plano perfeito.

716
00:37:40,838 --> 00:37:43,983
Entre as drogas e os músculos atrofiados,
ela encontrava-se bastante fraca.

717
00:37:44,137 --> 00:37:45,350
Foi por isso que ela se sentou

718
00:37:45,351 --> 00:37:47,068
quando matou o Casey e a Anna.

719
00:37:47,845 --> 00:37:49,610
Nesse momento, era-lhe difícil
manter-se de pé.

720
00:37:50,881 --> 00:37:54,850
Nunca lhe disse que eu queria
partilhar o dinheiro

721
00:37:54,851 --> 00:37:56,900
e a Yvette não. Como sabia?

722
00:37:57,289 --> 00:37:59,594
Porque razão tomaria ela estas
medidas?

723
00:38:02,426 --> 00:38:05,494
E a terceira herdeira?
Aquela cuja casa a Yvette invadiu.

724
00:38:05,963 --> 00:38:07,452
- Ela encontra-se bem?
- Está óptima.

725
00:38:08,332 --> 00:38:11,967
E nunca existiu.
Inventei-a.

726
00:38:12,036 --> 00:38:14,511
O que viu no hospital
não foi real.

727
00:38:14,972 --> 00:38:15,950
Era uma armadilha.

728
00:38:16,473 --> 00:38:19,188
Provoquei um tumulto para atrair
o médico da Yvette.

729
00:38:19,276 --> 00:38:21,297
Disse o nome e morada da herdeira.

730
00:38:21,298 --> 00:38:24,996
Mary Margaret Phelps, 80-33- West Tremont,
para que ele soubesse.

731
00:38:25,381 --> 00:38:27,310
E, em seguida, "agredi" o detective Bell,

732
00:38:27,384 --> 00:38:29,401
para que o bom doutor pensasse que eu,

733
00:38:29,509 --> 00:38:33,260
a única ameaça ao plano dele e
da Yvette, passava a noite na prisão

734
00:38:33,395 --> 00:38:36,455
permitindo-lhes uma oportunidade única.

735
00:38:36,825 --> 00:38:38,012
E eles aproveitaram.

736
00:38:39,397 --> 00:38:40,584
Mesmo que,

737
00:38:41,121 --> 00:38:43,145
não tivessem conhecimento
de uma terceira herdeira

738
00:38:43,454 --> 00:38:45,479
antes daquela noite, eles
não podiam correr riscos.

739
00:38:45,768 --> 00:38:48,203
Quanto à mulher que a Yvette
perseguiu...

740
00:38:48,460 --> 00:38:49,715
é agente...

741
00:38:50,132 --> 00:38:51,519
desta esquadra.

742
00:38:55,076 --> 00:38:56,983
Tenho de contactar os nossos advogados.

743
00:38:58,414 --> 00:39:00,204
Preciso de saber se podem ajudá-la.

744
00:39:01,747 --> 00:39:02,861
Sei que o que ela fez

745
00:39:02,899 --> 00:39:05,252
é imperdoável, mas continua
a ser minha irmã.

746
00:39:05,443 --> 00:39:08,717
Só existiam dois herdeiros, Mna. Ellison.

747
00:39:09,412 --> 00:39:12,278
A Yvette matou a segunda herdeira ontem.
Portanto, diga-me,

748
00:39:12,995 --> 00:39:14,386
porque continuava ela em coma, hoje?

749
00:39:15,164 --> 00:39:18,965
Porque não acordou miraculosamente
hoje de manhã?

750
00:39:19,135 --> 00:39:20,914
Quem é que lhe faltava matar?

751
00:39:22,966 --> 00:39:25,950
Acha que seria alguém que
se encontrava entre ela,

752
00:39:26,082 --> 00:39:28,565
e a fortuna inteira da família?

753
00:39:35,050 --> 00:39:36,943
Tenha cuidado com esse seu
coração grande, Mna. Ellison.

754
00:39:37,821 --> 00:39:39,217
Se o fizer, baterá por mais tempo.

755
00:39:46,261 --> 00:39:47,484
Vai embora?

756
00:39:47,863 --> 00:39:50,931
- O caso está encerrado, não?
- Sim, está.

757
00:39:50,932 --> 00:39:53,408
E é por isso que devia juntar-se
a nós para uns copos.

758
00:39:53,534 --> 00:39:55,435
O Bell paga.

759
00:39:55,436 --> 00:39:56,898
São as minhas ordens.

760
00:39:57,302 --> 00:39:58,468
Dito isso...

761
00:39:58,766 --> 00:40:00,380
agradeço a ajuda
que nos deu.

762
00:40:02,175 --> 00:40:04,053
O que me diz? Vamos a uns copos?

763
00:40:04,054 --> 00:40:05,289
Daqui a uma hora?

764
00:40:06,219 --> 00:40:07,659
Talvez para a próxima.

765
00:40:08,516 --> 00:40:09,489
Está bem.

766
00:40:15,221 --> 00:40:17,627
Mais comida do Malodorous.
Que maravilha!

767
00:40:18,592 --> 00:40:20,271
Já é a quinta noite seguida?

768
00:40:20,519 --> 00:40:23,135
É comida mediterrânica.
Espero que goste de alho.

769
00:40:23,247 --> 00:40:26,320
Seria de esperar que pela fortuna que o
meu pai, lhe paga, aprendesse a cozinhar.

770
00:40:31,940 --> 00:40:33,247
O que foi?

771
00:40:33,248 --> 00:40:36,321
Quer falar sobre o que aconteceu na
reunião desta noite?

772
00:40:36,443 --> 00:40:37,622
Aconteceu alguma coisa?

773
00:40:37,730 --> 00:40:38,856
Ouviu.

774
00:40:39,375 --> 00:40:42,453
Permitiu que os assuntos dos
outros penetrassem no seu crânio

775
00:40:42,554 --> 00:40:43,763
e ajudou-o a apanhar uma assassina.

776
00:40:44,291 --> 00:40:47,411
Quer um agradecimento?
Tudo bem, obrigado.

777
00:40:51,760 --> 00:40:54,033
Fecha-se aos outros e

778
00:40:54,096 --> 00:40:57,253
e nega a si próprio coisas que
podem dar-lhe prazer...

779
00:40:57,562 --> 00:41:02,758
não porque faz de si um melhor investigador,
mas porque é uma penitência?

780
00:41:03,004 --> 00:41:04,055
Penitência?

781
00:41:04,886 --> 00:41:06,594
Pelo que aconteceu em Londres?

782
00:41:06,595 --> 00:41:07,726
O facto de ser viciado em drogas...

783
00:41:10,020 --> 00:41:14,286
Não sei, acho que pensei que pudesse
ser algo que alguém fez e nem sabia.

784
00:41:16,250 --> 00:41:17,421
Você sabe sempre, Watson.

785
00:41:18,521 --> 00:41:20,536
Se não soubesse,

786
00:41:21,491 --> 00:41:23,899
não seria penitência.

787
00:42:46,700 --> 00:42:48,700
<i>* Team LegendasProject *</i>

788
00:42:48,701 --> 00:42:50,700
<i>Traduzido por:
* moranguita920 * paulacoelho * PF2G *</i>

789
00:42:50,701 --> 00:42:52,700
<i>Traduzido por:
* Maston *</i>

790
00:42:52,701 --> 00:42:54,700
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

791
00:42:54,701 --> 00:42:56,700
<i>Sincronização por:
* MrGroovy * subsfactory *</i>

