1
00:00:00,869 --> 00:00:05,511
Já estou sóbrio há 2 anos,
7 meses, e 13 dias.

2
00:00:06,851 --> 00:00:09,261
Podia... dizer as horas em segundos,

3
00:00:09,262 --> 00:00:11,614
mas depois podiam pensar que sou obsessivo.

4
00:00:12,371 --> 00:00:14,325
Acho que apenas quero dizer...

5
00:00:14,981 --> 00:00:15,956
obrigado.

6
00:00:15,957 --> 00:00:20,235
Sem estes encontros,
sem o apoio de pessoas como vocês...

7
00:00:20,236 --> 00:00:22,143
não sei onde estaria.

8
00:00:27,630 --> 00:00:28,991
Obrigado, Eric.

9
00:00:31,203 --> 00:00:32,376
Você está bem?

10
00:00:32,396 --> 00:00:34,431
Vamos terminar as coisas por aqui.

11
00:00:35,104 --> 00:00:36,236
- O encontro de amanhã...
- Sherlock...

12
00:00:36,237 --> 00:00:37,827
Amígdala!

13
00:00:42,468 --> 00:00:43,983
Às 6:00 em ponto.

14
00:00:44,810 --> 00:00:45,926
Excelente!

15
00:00:49,269 --> 00:00:51,187
O que quer diz com estar a entrar em trance?

16
00:00:51,188 --> 00:00:53,899
Hipnotizar-me.
Simples, a sério.

17
00:00:54,083 --> 00:00:55,783
A chave é repetição de palavra.

18
00:00:55,784 --> 00:00:59,056
A minha, como pode ter adivinhado,
é "amígdala".

19
00:00:59,501 --> 00:01:02,789
Portanto, hipnotizou-se
no seu primeiro encontro de grupo de apoio.

20
00:01:02,790 --> 00:01:05,054
Não podia ouvir todas aquelas histórias
sobre sobriedade, pois não?

21
00:01:05,056 --> 00:01:06,756
É exactamente esse o sentido disso.

22
00:01:06,827 --> 00:01:09,158
E, sabe, quando se sentir à vontade
pode partilhar.

23
00:01:09,178 --> 00:01:12,382
Já vive comigo há uma semana, Watson.
Sabe que não partilho.

24
00:01:12,509 --> 00:01:14,212
Bem, então porque não ouve?

25
00:01:14,217 --> 00:01:16,144
Teoria do sótão.

26
00:01:16,145 --> 00:01:19,027
Sempre acreditei que o cérebro
é como... um sótão.

27
00:01:19,028 --> 00:01:20,883
Um armazém de factos.

28
00:01:20,903 --> 00:01:24,676
Mas como o espaço é limitado deve ser
preenchido só com as coisas que se precisa

29
00:01:24,677 --> 00:01:26,880
para ser a melhor versão de si mesmo.

30
00:01:26,881 --> 00:01:29,299
Portanto, é importante
não ter factos inúteis.

31
00:01:29,300 --> 00:01:31,815
Os tagarelas,
típicos de um grupo de apoio,

32
00:01:31,816 --> 00:01:34,575
por exemplo, referem factos úteis.

33
00:01:34,815 --> 00:01:35,940
Espere...

34
00:01:36,308 --> 00:01:38,295
- Posso levar isto emprestado?
- Que está a fazer?

35
00:01:38,326 --> 00:01:39,775
Ele é doido!

36
00:01:39,886 --> 00:01:42,122
Este é o seu cérebro.

37
00:01:43,160 --> 00:01:45,325
Factos úteis.

38
00:01:45,716 --> 00:01:49,065
Útil, denso, dourado.

39
00:01:49,588 --> 00:01:51,271
Tagarelas.

40
00:02:00,697 --> 00:02:02,550
Foi a coisa mais estúpida
que já ouvi.

41
00:02:02,551 --> 00:02:05,874
- Nem é assim que o cérebro funciona...
- O meu funciona assim.

42
00:02:06,831 --> 00:02:10,183
Mais tagarelice:
vou jantar com um amigo,

43
00:02:10,413 --> 00:02:11,913
mas volto antes das 22:00,

44
00:02:11,914 --> 00:02:14,041
portanto chego lá às 20:00...
- Duas horas sozinho?

45
00:02:14,042 --> 00:02:16,925
Não está preocupada
que eu vá abusar?

46
00:02:17,480 --> 00:02:18,957
Bem, as separações breve são uma...

47
00:02:18,958 --> 00:02:22,553
Uma natural evolução
da nossa parceria. Sim, já tinha falado.

48
00:02:22,802 --> 00:02:23,963
Mas, por precaução,

49
00:02:23,964 --> 00:02:26,589
vou fazer um teste antidroga
quando chegar a casa.

50
00:02:30,972 --> 00:02:32,296
Capitão Gregson...

51
00:02:33,535 --> 00:02:35,391
como posso ajudá-lo?

52
00:02:35,743 --> 00:02:37,138
Chama-se Casey McManus.

53
00:02:37,139 --> 00:02:38,579
Estava a chegar a casa,

54
00:02:38,580 --> 00:02:40,574
e levou com uma mesmo no meio dos olhos.

55
00:02:40,575 --> 00:02:42,001
O primo está no trabalho.

56
00:02:42,002 --> 00:02:44,695
O soldado foi destacado
para o 116 em Queens.

57
00:02:44,696 --> 00:02:46,314
Foi por isso que lhe liguei.

58
00:02:46,391 --> 00:02:48,504
Tenho de ter os melhores homens neste caso.

59
00:02:49,846 --> 00:02:51,998
Ao telefone, disse que ele foi roubado.

60
00:02:51,999 --> 00:02:55,846
Sim. O relógio e a carteira desapareceram.
As gavetas também foram revistadas.

61
00:02:55,847 --> 00:02:58,821
A vítima provavelmente assustou
o transgressor ao entrar no corredor.

62
00:02:58,822 --> 00:03:00,843
Holmes, Mna. Watson,
este é o detective Bell,

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,154
outro dos meus melhores.

64
00:03:02,155 --> 00:03:04,025
- Olá.
- Ele está encarregue do caso.

65
00:03:04,456 --> 00:03:06,816
Você é o consultor, certo?

66
00:03:06,817 --> 00:03:09,562
- Ouvi falar coisas boas.
- Sim, claro que ouviu.

67
00:03:09,563 --> 00:03:10,912
Quem é ele?

68
00:03:11,904 --> 00:03:13,722
Um vizinho, do outro lado do corredor.

69
00:03:13,723 --> 00:03:16,361
Foi ele que viu o corpo
e ligou ao 112.

70
00:03:16,362 --> 00:03:17,538
Capitão.

71
00:03:19,076 --> 00:03:20,330
Vou esperar no corredor.

72
00:03:20,396 --> 00:03:23,214
Porque tem de continuar a agir
como se nunca tivesse visto um cadáver?

73
00:03:23,215 --> 00:03:26,658
Era uma cirurgiã. Estudou medicina.
Com certeza já praticou com cadáveres.

74
00:03:26,880 --> 00:03:30,362
Certo... porque é exactamente a mesma coisa.

75
00:03:54,540 --> 00:03:55,989
Detective Bell!

76
00:03:58,332 --> 00:04:01,595
Classificaria isto como
um caso de rapto com homicídio, certo?

77
00:04:02,016 --> 00:04:03,006
Sim.

78
00:04:03,007 --> 00:04:04,195
Estaria errado.

79
00:04:04,196 --> 00:04:06,002
Isto foi um rapto e homicídio.

80
00:04:06,003 --> 00:04:07,420
"E" conjugação, não "com".

81
00:04:07,421 --> 00:04:10,685
Dois crimes distintos,
cometidos por dois autores distintos.

82
00:04:11,046 --> 00:04:13,546
A trajectória da bala
que matou o Sr. McManus

83
00:04:13,547 --> 00:04:15,547
vem dar a esta cadeira.

84
00:04:16,048 --> 00:04:18,576
- A mulher estava sentada quando disparou.
- Assassina?

85
00:04:18,577 --> 00:04:21,733
Consigo cheirar desodorizante
"T-Blossom" no sofá.

86
00:04:22,059 --> 00:04:23,814
É desodorizante de senhora.

87
00:04:23,815 --> 00:04:25,948
Uma mulher sentou-se aqui
recentemente.

88
00:04:25,949 --> 00:04:27,863
Nenhum de vocês, claro.

89
00:04:28,107 --> 00:04:31,336
Esta é uma cena de crime activa, e
conhecendo-o, Capitão, eles sabem melhor.

90
00:04:31,337 --> 00:04:32,917
Só resta o atirador.

91
00:04:35,183 --> 00:04:36,340
Continue.

92
00:04:36,465 --> 00:04:38,905
O segundo crime, o roubo,

93
00:04:38,906 --> 00:04:40,545
foi cometido por um homem.

94
00:04:40,715 --> 00:04:41,973
Um homem forte assumindo,

95
00:04:41,974 --> 00:04:44,227
os objectos removidos
do apartamento.

96
00:04:44,228 --> 00:04:47,933
Quão forte é o homem para ter
roubado uma carteira e um relógio?

97
00:04:47,934 --> 00:04:50,339
Está-se a esquecer
do armário.

98
00:04:51,015 --> 00:04:56,528
Padrões de pó na parede e no chão diz-nos
que estava aqui, como estes riscos no chão.

99
00:04:57,416 --> 00:04:58,808
O senhor é maluco.

100
00:04:58,809 --> 00:05:00,373
Na verdade, não é.

101
00:05:05,526 --> 00:05:08,962
Era uma peça muito pesada,
e este prédio não tem elevador.

102
00:05:09,063 --> 00:05:11,869
Estamos a supor que
o ladrão desceu seis andares

103
00:05:11,870 --> 00:05:14,735
antes da polícia chegar?
Claro que não.

104
00:05:14,824 --> 00:05:16,859
Aliás, os riscos no chão dizem-nos

105
00:05:16,860 --> 00:05:20,247
que foi arrastado pelo
corredor.

106
00:05:20,652 --> 00:05:22,873
Faz-me pensar
que nunca saiu deste andar.

107
00:05:23,671 --> 00:05:25,129
O que acha?

108
00:05:26,011 --> 00:05:28,215
Pois, bem me parecia.

109
00:05:29,591 --> 00:05:32,432
- Ao longo do corredor?
- Não pode entrar aí sem um mandado.

110
00:05:32,433 --> 00:05:35,917
Burocracia. Uma das muitas
razões para eu não ser polícia.

111
00:05:36,376 --> 00:05:37,893
Holmes, pare!

112
00:05:42,028 --> 00:05:43,324
Ladrão.

113
00:05:43,528 --> 00:05:45,359
Agora só precisamos do assassino.

114
00:05:48,095 --> 00:05:51,695
Elementary S01E02
"While you were sleeping"

115
00:06:13,996 --> 00:06:16,396
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

116
00:06:25,899 --> 00:06:28,511
O Casey já estava morto
quando o encontrei.

117
00:06:28,624 --> 00:06:30,131
Eu sei que devia ter chamado
a polícia primeiro, mas

118
00:06:30,431 --> 00:06:31,939
as coisas têm andado tão mal
para mim ultimamente.

119
00:06:32,434 --> 00:06:34,073
Sabe, eu apenas...

120
00:06:34,074 --> 00:06:35,713
Com o raio da crise, eu...

121
00:06:36,951 --> 00:06:40,118
E o armário é uma antiguidade,
vale pelo menos dois mil dólares.

122
00:06:40,119 --> 00:06:41,173
Mas...

123
00:06:41,174 --> 00:06:42,827
nunca lhe pus
o dedo em cima.

124
00:06:44,370 --> 00:06:46,766
Não, não pôs.

125
00:06:47,424 --> 00:06:49,264
<i>Pôs uma bala
na cabeça dele.</i>

126
00:06:49,265 --> 00:06:53,045
<i>- Não, ouça...</i>
- Errado, errado, errado!

127
00:06:53,046 --> 00:06:54,860
O que está errado?

128
00:06:54,861 --> 00:06:57,814
Desculpe, achei que deveria ter sido mais
claro. Houve dois crimes,

129
00:06:57,815 --> 00:07:01,249
dois criminosos.
- Este tipo tinha todas as coisas da vítima.

130
00:07:01,250 --> 00:07:02,484
Mas não tinha arma.

131
00:07:02,485 --> 00:07:04,111
Em lado nenhum do seu apartamento.

132
00:07:04,112 --> 00:07:07,966
Suspeito que o exame parafina demonstrará,
que ele não disparou.

133
00:07:07,967 --> 00:07:10,064
Além disso, ele não usa
qualquer desodorizante,

134
00:07:10,065 --> 00:07:12,239
muito menos aroma "T-Blossom".
Ou não notou?

135
00:07:12,240 --> 00:07:16,698
- É o único sentiria o cheiro.
- A cadeira, certo. A propósito.

136
00:07:16,699 --> 00:07:19,841
Se, pela teoria do Detective Bell,
o raptor assustou-se

137
00:07:19,842 --> 00:07:22,888
com o regresso inesperado
da vítima, porque é que estava sentado?

138
00:07:22,889 --> 00:07:25,396
- Estranho momento para descansar, não?
- Sabe que mais, Sherlock?

139
00:07:25,397 --> 00:07:27,965
Importa-se de me trazer
batatas fritas?

140
00:07:28,332 --> 00:07:30,643
Acho que há uma máquina
ao virar da esquina.

141
00:07:36,188 --> 00:07:40,189
Ninguém lhe pediu para ser consultor
aqui por causa da sua personalidade charmosa.

142
00:07:41,139 --> 00:07:42,652
Ele sempre foi assim?

143
00:07:42,653 --> 00:07:44,610
Quero dizer, voltando a quando o conhecia
em Scotland Yard?

144
00:07:44,810 --> 00:07:47,089
Ele era um chato do caraças.

145
00:07:47,090 --> 00:07:50,138
Mas também era
muito, muito bom.

146
00:07:51,310 --> 00:07:54,937
Ele disse quando a
apresentou a semana passada que você era...

147
00:07:55,081 --> 00:07:57,050
a sua assistente pessoal?

148
00:07:57,497 --> 00:07:59,918
Isso é do género de uma
criada, certo?

149
00:07:59,919 --> 00:08:03,153
Você deve ter ficado mesmo contente
quando ele veio para Nova Iorque.

150
00:08:03,856 --> 00:08:07,644
Na verdade, ele veio falar comigo
antes de deixar Londres há duas semanas.

151
00:08:08,327 --> 00:08:09,984
Ele ligou-lhe
de Londres?

152
00:08:09,985 --> 00:08:12,859
Sim. Disse que estava a ligar
de Heathrow,

153
00:08:13,860 --> 00:08:15,125
porquê?

154
00:08:17,144 --> 00:08:18,392
Com licença.

155
00:08:24,469 --> 00:08:28,309
O vizinho não confessa o homicídio,
diz que quer um advogado.

156
00:08:28,310 --> 00:08:31,177
Esperto. Ele não matou ninguém,
ele devia ter um advogado.

157
00:08:31,178 --> 00:08:33,461
Ele também está a dizer que
passou por uma "mulher estranha"

158
00:08:33,761 --> 00:08:36,045
na escadaria mesmo antes
de encontrar o corpo da vítima.

159
00:08:36,046 --> 00:08:39,176
- Excelente, conseguiu vê-la bem?
- Sim, ele consegue descrevê-la a um T.

160
00:08:39,177 --> 00:08:42,240
Provavelmente porque é um fruto
da sua imaginação.

161
00:08:42,241 --> 00:08:43,904
Obviamente, ele ouviu...

162
00:08:43,905 --> 00:08:47,404
aqui o Harry Potter dizer algo sobre
uma assassina na cena do crime,

163
00:08:47,405 --> 00:08:49,552
e agora está a tentar servir-nos
numa bandeja.

164
00:08:49,553 --> 00:08:51,024
Ele precisa de falar
com um desenhador.

165
00:08:51,025 --> 00:08:53,491
- Circule a imagem o mais rápido possível...
- Capitão, desculpe...

166
00:08:53,591 --> 00:08:55,461
- Quem manda nesta investigação?
- Este tipo...

167
00:08:55,462 --> 00:08:57,219
vai fazer-nos perseguir...
- Quer mesmo correr o risco...

168
00:08:57,220 --> 00:08:58,889
um assassino fictício.
- De culpar um inocente?

169
00:08:58,890 --> 00:09:01,158
Ligue para a central
e arranje-me um desenhador.

170
00:09:01,159 --> 00:09:03,389
- Mas, Capitão...
- Se ele estiver errado,

171
00:09:03,390 --> 00:09:06,781
está errado, mas eu quero
saber que se ele está errado.

172
00:09:14,428 --> 00:09:15,862
Aquilo foi impressionante.

173
00:09:15,863 --> 00:09:18,860
Notar na fotografia do
armário na casa da vítima.

174
00:09:18,861 --> 00:09:21,112
Eu não precisava de provar
o meu ponto de vista, claro, mas...

175
00:09:21,113 --> 00:09:22,233
ajudou.

176
00:09:22,395 --> 00:09:23,657
Não tem de quê.

177
00:09:24,289 --> 00:09:27,781
Tenho de ir encontrar-me com um amigo
daqui a pouco, chega bem a casa sozinho?

178
00:09:31,156 --> 00:09:33,023
Esse... amigo com quem
se vai encontrar...

179
00:09:33,024 --> 00:09:34,802
quando foi a última vez
que dormiu com ele?

180
00:09:36,327 --> 00:09:38,797
É óbvio que é um
homem e um ex-namorado.

181
00:09:38,798 --> 00:09:42,139
Vai sair do seu caminho para evitar géneros
sempre que fala nele, e olhar para longe

182
00:09:42,140 --> 00:09:43,781
sempre que diz "amigo".

183
00:09:43,782 --> 00:09:45,718
Como sei que não é um amante actual?

184
00:09:45,719 --> 00:09:47,312
O seu andar fala
fala por si.

185
00:09:47,313 --> 00:09:48,423
O meu andar?

186
00:09:48,424 --> 00:09:51,250
Um estudo na Bélgica mostrou
que os orgasmos recentes nas mulheres,

187
00:09:51,251 --> 00:09:53,201
podem ser descritos
pelo andar.

188
00:09:53,202 --> 00:09:55,767
O seu indica
que já faz um tempo.

189
00:09:57,940 --> 00:10:00,408
É triste estar errado
tantas vez como está certo?

190
00:10:00,409 --> 00:10:03,643
O meu conselho: durma com ele.
Faz milagres para o seu sentido de humor.

191
00:10:09,554 --> 00:10:11,780
- Ty, desculpa o atraso.
- Não tem mal.

192
00:10:12,181 --> 00:10:15,719
Eu é que devia pedir desculpa,
eu é que tive de mudar o dia duas vezes.

193
00:10:15,720 --> 00:10:16,859
Isso é verdade.

194
00:10:16,860 --> 00:10:18,459
O procurador põe-te ocupado?

195
00:10:18,594 --> 00:10:21,672
Se eu não continuar a ganhar casos para ele,
como é que eu vou ter este emprego?

196
00:10:22,907 --> 00:10:23,953
E tu?

197
00:10:23,954 --> 00:10:27,612
Começaste com um cliente novo a
semana passada, certo? Como está a correr?

198
00:10:27,613 --> 00:10:29,269
Bem, muito bem,

199
00:10:29,485 --> 00:10:30,534
óptimo.

200
00:10:30,535 --> 00:10:32,127
Então, o que é ela... uma...

201
00:10:32,128 --> 00:10:34,955
alcoólica, drogada, ambos?

202
00:10:35,271 --> 00:10:37,422
Sabes que não falo
sobre os meu clientes, não sabes?

203
00:10:37,423 --> 00:10:38,566
Desculpa.

204
00:10:39,567 --> 00:10:42,710
Sei que já não estamos juntos,
mas eu ainda me preocupo contigo.

205
00:10:42,897 --> 00:10:44,004
Estou bem.

206
00:10:45,490 --> 00:10:48,564
Acontece que eu não
sou o único que está preocupado.

207
00:10:49,205 --> 00:10:52,394
Meu Deus, os meus pais, diz-me
que eles não falaram contigo.

208
00:10:52,395 --> 00:10:53,929
Disseram que não estás
a atender as chamadas.

209
00:10:53,930 --> 00:10:56,242
Bem, eu não preciso de uma lição
sempre que falo com eles, por isso eu...

210
00:10:56,343 --> 00:11:00,194
Estão confusos, Joan. Eras uma cirurgiã,
agora tomas conta de drogados.

211
00:11:00,392 --> 00:11:03,517
Sei o quanto doeu quando perdeste
a paciente,

212
00:11:03,518 --> 00:11:05,489
mas se estás a fazer isto tudo
por penitência...

213
00:11:05,490 --> 00:11:08,660
Estou a fazer isto porque
sou boa nisto.

214
00:11:10,053 --> 00:11:12,501
Não sei porque
é difícil de entender.

215
00:11:23,258 --> 00:11:24,909
Fiz café.

216
00:11:25,582 --> 00:11:26,804
Obrigado.

217
00:11:29,631 --> 00:11:33,010
Estará aqui quando estiver pronto.

218
00:11:40,516 --> 00:11:42,461
Não seguiu o meu conselho, já vi.

219
00:11:42,586 --> 00:11:44,660
Não dormiu
com o seu ex.

220
00:11:46,127 --> 00:11:47,208
Em que está a trabalhar?

221
00:11:47,209 --> 00:11:50,906
O relatório da autópsia preliminar
do Casey McManus chegou há pouco.

222
00:11:50,907 --> 00:11:52,815
Só estou a ver
alguns detalhes.

223
00:11:52,816 --> 00:11:54,861
Achei que só havia um...

224
00:11:54,862 --> 00:11:56,431
o tiro na cabeça.

225
00:11:56,432 --> 00:12:00,269
Ele também sofria de distrofia
corneana endotelial.

226
00:12:00,681 --> 00:12:04,505
É uma turvação cinzenta na córnea,
é uma doença genética.

227
00:12:04,847 --> 00:12:06,367
Em que modo é relevante?

228
00:12:06,368 --> 00:12:07,971
Como não é?

229
00:12:12,116 --> 00:12:14,458
Podemos falar
sobre o Capitão Gregson?

230
00:12:14,987 --> 00:12:17,225
Ele é casado, receio eu,
e bem feliz.

231
00:12:17,658 --> 00:12:18,706
O senhor é engraçado.

232
00:12:19,307 --> 00:12:22,876
Falei com ele na outra noite,
e queria saber por que...

233
00:12:22,877 --> 00:12:25,053
não lhe disse onde esteve
nos últimos seis meses.

234
00:12:25,054 --> 00:12:27,730
Ele disse que ligou
de Heathrow há 10 dias...

235
00:12:27,731 --> 00:12:30,647
quando eu sei que estava em
reabilitação, em Nova Iorque.

236
00:12:30,724 --> 00:12:32,726
É uma chefe da Polícia de Nova Iorque
condecorada.

237
00:12:32,727 --> 00:12:35,234
Permitiria que um drogado em recuperação
tivesse acesso a casos confidenciais?

238
00:12:35,235 --> 00:12:37,824
- Não estou a dizer isso...
- Posso ajudá-lo, mas só se ele me deixar.

239
00:12:37,859 --> 00:12:38,984
- Não está a par...
- Contar-lhe seria

240
00:12:38,985 --> 00:12:42,108
viola o privilégio cliente/acompanhante.
Eu poderia processá-lo.

241
00:12:43,467 --> 00:12:46,443
Não lhe vou dizer
nada, obviamente.

242
00:12:47,298 --> 00:12:49,007
Só acho que é triste
não conseguires ser honesto

243
00:12:49,008 --> 00:12:53,210
com um homem que, até agora é o amigo
mais chegado que tem. É tudo.

244
00:12:55,392 --> 00:12:57,620
- Sherlock Holmes.
<i>- Sim, é o Bell.</i>

245
00:12:57,621 --> 00:12:59,344
O Capitão deu-me o seu número.

246
00:12:59,592 --> 00:13:01,964
Olhe, não posso acreditar
que vou dizer isto,

247
00:13:02,000 --> 00:13:05,118
mas encontrámos a mulher
do esboço que foi criado ontem à noite.

248
00:13:05,124 --> 00:13:07,786
A que o vizinho viu sair
do apartamento do Casey McManus?

249
00:13:07,787 --> 00:13:12,505
<i>Sim. Quanto demora a chegar ao
Hospital de St. Isidora em East 93º?</i>

250
00:13:15,893 --> 00:13:18,060
- Assumo que já tenha um destes?
- Sim.

251
00:13:18,061 --> 00:13:19,784
Cabelo escuro, à volta dos 30 anos,
aproximadamente 1,65cm.

252
00:13:20,084 --> 00:13:21,807
O Capitão Gregson mandou-me um e-mail.

253
00:13:21,808 --> 00:13:23,412
- Onde está ela?
- Já lá vou.

254
00:13:23,413 --> 00:13:25,361
Primeiro vou-lhe dizer
como cheguei aqui.

255
00:13:25,362 --> 00:13:27,782
Ia pôr o esboço às claras ontem
à noite quando um amigo da minha

256
00:13:28,082 --> 00:13:30,502
antiga unidade disse que a rapariga
do esboço lhe parecia familiar.

257
00:13:30,503 --> 00:13:33,564
Bem, ele deu-me um nome, e o nome
levou-me a uma fotografia.

258
00:13:33,565 --> 00:13:36,699
Yvette Allison, cabelo escuro,
à volta dos 30 anos.

259
00:13:37,556 --> 00:13:41,565
Espalhei a fotografia pela vizinhança,
e ele reconheceu de imediato,

260
00:13:41,566 --> 00:13:45,050
e ele disse, e cito "Sem dúvida".

261
00:13:45,051 --> 00:13:47,720
Esta foi a rapariga que ele viu
nas escadas ontem à noite.

262
00:13:48,437 --> 00:13:51,582
Vai fazer-me adivinhar onde é que
ela está ou vai mostrar-me, detective?

263
00:13:51,627 --> 00:13:53,423
Vou-lhe mostrar.

264
00:13:54,117 --> 00:13:58,950
Sr. Holmes, Mna. Watson,
apresento-vos a Yvette Ellison.

265
00:13:58,975 --> 00:14:01,345
Ela tentou suicidar-se há três dias.

266
00:14:01,346 --> 00:14:04,264
Apanhada a tomar comprimidos de dormir
com uma garrafa de vodka.

267
00:14:04,265 --> 00:14:06,065
O meu amigo esteve no local
quando os paramédicos

268
00:14:06,365 --> 00:14:08,165
a levaram, por isso é que a reconheceu.

269
00:14:08,166 --> 00:14:10,222
Ela está em coma desde então.

270
00:14:10,588 --> 00:14:11,822
Há três dias?

271
00:14:11,823 --> 00:14:13,587
Sim, o vizinho mentiu.

272
00:14:13,880 --> 00:14:17,122
Fez uma descrição e depois identificou
uma das únicas pessoas na cidade

273
00:14:17,123 --> 00:14:20,346
que nós sabemos que não poderia ter morto
o Casey McManus na outra noite.

274
00:14:20,512 --> 00:14:23,908
Por isso, obrigado pela... "consulta",

275
00:14:24,609 --> 00:14:26,466
mas acho que trato disso a partir daqui.

276
00:14:36,579 --> 00:14:38,605
Então o Detective Bell
estava certo, isso é assim tão...

277
00:14:41,158 --> 00:14:42,476
Yvette!

278
00:14:42,477 --> 00:14:43,852
O que se passa consigo?

279
00:14:43,853 --> 00:14:46,461
Olhos fechados não é
necessariamente coma.

280
00:14:46,462 --> 00:14:47,941
Acha que ela está a fingir?

281
00:14:49,160 --> 00:14:51,954
É desodorizante T-Blossom,
o mesmo que o da cena do crime.

282
00:14:52,937 --> 00:14:54,091
o que estás a fazer?

283
00:14:54,667 --> 00:14:56,949
- À procura de uma seringa.
- Para quê?

284
00:14:56,950 --> 00:15:00,675
Vou-lhe espetar na parte mais mórbida
da coxa da Mna. Ellison.

285
00:15:00,676 --> 00:15:03,697
Muitos fins nervosos ali,
ninguém consegue fingir não sentir.

286
00:15:05,086 --> 00:15:09,032
Se quisesse saber se ela estava
mesmo em coma, bastava pedir.

287
00:15:13,317 --> 00:15:15,897
Isso não tem mal, mas eu não posso
espetar-lhe uma seringa na coxa?

288
00:15:15,921 --> 00:15:17,237
É um teste de pseudocoma,

289
00:15:17,238 --> 00:15:19,371
quando a mão da paciente
é largada directamente

290
00:15:19,671 --> 00:15:21,805
acima da cara, deveria
acertar na cara.

291
00:15:23,236 --> 00:15:24,718
Fácil de fingir.

292
00:15:24,719 --> 00:15:26,141
Pois, bem...

293
00:15:26,330 --> 00:15:28,318
a respiração e as pupilas
não são,

294
00:15:28,319 --> 00:15:31,108
e as dela são consistentes com
uma paciente em estado de coma.

295
00:15:32,136 --> 00:15:33,181
O coma é verdadeiro.

296
00:15:33,182 --> 00:15:35,111
Ela não matou
aquele homem na outra noite.

297
00:15:37,270 --> 00:15:38,801
Posso ajudá-los?

298
00:15:38,955 --> 00:15:40,285
É a sua paciente?

299
00:15:40,582 --> 00:15:42,038
Sim, é.

300
00:15:42,498 --> 00:15:44,673
O coma dela é mesmo verdadeiro.

301
00:15:52,764 --> 00:15:54,285
É um beco sem saída.

302
00:15:54,286 --> 00:15:55,594
Na verdade, não é.

303
00:15:55,595 --> 00:15:58,738
O Detective Bell encontrou a cara
certa, mas a rapariga errada.

304
00:15:59,965 --> 00:16:01,988
Havia um livro
na mesa da Yvette.

305
00:16:02,102 --> 00:16:03,648
Obviamente alguém
esteve a ler para ela.

306
00:16:03,649 --> 00:16:05,865
A inscrição dentro da capa dizia:

307
00:16:06,165 --> 00:16:08,381
"Para a Yvette e a Rebecca,
pelo vosso 5º aniversário".

308
00:16:08,441 --> 00:16:11,570
"O vosso quinto aniversário",
como se o aniversário fosse partilhado.

309
00:16:13,077 --> 00:16:14,890
A Yvette tem uma irmã gémea.

310
00:16:15,347 --> 00:16:17,397
A Yvette e a Rebecca Ellison
foram as únicas filhas

311
00:16:17,697 --> 00:16:19,747
do Charles Ellison, que
morreu há uns meses.

312
00:16:19,751 --> 00:16:22,115
Charles Ellison, porque é que
esse nome é-me familiar?

313
00:16:22,116 --> 00:16:24,349
Magnata naval, multimilionário.

314
00:16:24,350 --> 00:16:26,223
Dois parques e uma escola
com o nome dele.

315
00:16:26,224 --> 00:16:29,821
Segundo isto, a Rebecca tem tomado
conta da caridade da família há anos.

316
00:16:32,399 --> 00:16:34,435
Então acha que o vizinho
do Casey McManus não

317
00:16:34,735 --> 00:16:36,771
viu a Yvette na outra noite,
mas sim a sua irmã?

318
00:16:37,099 --> 00:16:40,016
Atrevo-me a dizer que está a apanhar o jeito
do raciocínio dedutivo, Watson.

319
00:16:41,205 --> 00:16:42,205
Com licença...

320
00:16:43,170 --> 00:16:45,596
pode dizer-nos onde está a Rebecca Ellison?

321
00:16:47,242 --> 00:16:48,692
Eu sou a Rebecca Ellison.

322
00:16:49,589 --> 00:16:52,518
Ela tem cabelo escuro,
olhos castanhos, sardas.

323
00:16:53,644 --> 00:16:57,490
Desculpe. Acho que me está a
confundir com a minha irmã Yvette.

324
00:16:57,861 --> 00:17:00,216
Somo gémeas, não idênticas.

325
00:17:01,058 --> 00:17:04,026
Ela não está bem de momento.
Está no hospital.

326
00:17:04,027 --> 00:17:05,701
Há alguma coisa
que possa fazer por vocês?

327
00:17:06,014 --> 00:17:08,211
Não, obrigada.

328
00:17:17,798 --> 00:17:19,139
Está a divertir-se?

329
00:17:19,184 --> 00:17:20,728
Não dá para ver?

330
00:17:22,240 --> 00:17:24,202
Ainda está a pensar
sobre o caso.

331
00:17:24,613 --> 00:17:28,048
É óbvio que a Yvette Ellison
não matou o Casey McManus,

332
00:17:28,419 --> 00:17:30,483
mas tendo em conta que o vizinho
a escolheu de uma série de fotos,

333
00:17:30,484 --> 00:17:33,220
tem lógica que o verdadeiro
assassino tenha uma semelhança notável.

334
00:17:33,221 --> 00:17:37,457
A questão é: quem é ela e
o que tem ela contra o Casey?

335
00:17:38,061 --> 00:17:40,115
Bem, é possível que o
Detective Bell estivesse certo,

336
00:17:40,116 --> 00:17:43,157
e que o vizinho estivesse
a mentir sobre ver a mulher nas escadas.

337
00:17:45,259 --> 00:17:47,810
Encontrei uma coisa no armário
do corredor, no outro dia.

338
00:17:47,811 --> 00:17:51,089
Foi a máscara com fecho? Porque juro
que estou apenas a guardá-la para um amigo.

339
00:17:54,859 --> 00:17:56,452
É um troféu de um caso antigo.

340
00:17:56,453 --> 00:17:58,911
Esqueci-me que ainda o tinha.
Sinta-se à vontade para ficar com ele.

341
00:17:58,912 --> 00:18:02,937
Eu sei que é seu porque tem
"S. Holmes" gravado sob as cordas.

342
00:18:02,938 --> 00:18:04,579
Eu costumava tocar.
O que tem isso?

343
00:18:04,651 --> 00:18:08,026
Bem, apenas pensei que podia ser um
bom complemento ao seu regime pós-reabilitação.

344
00:18:08,321 --> 00:18:10,547
Tocar um instrumento
pode aliviar muito stress.

345
00:18:10,548 --> 00:18:11,787
Acha que eu estou stressado?

346
00:18:12,526 --> 00:18:14,909
Acho...

347
00:18:14,910 --> 00:18:16,834
que tem muito com que se preocupar

348
00:18:17,323 --> 00:18:20,319
e não está a ajudar-se a si mesmo
com todo este trabalho com a polícia.

349
00:18:20,333 --> 00:18:21,954
Eu já não toco.

350
00:18:22,239 --> 00:18:25,594
Teoria do Sótão. Tocar ocupava muito espaço
no meu cérebro, por isso, parei.

351
00:18:25,595 --> 00:18:28,874
Isso nem sequer faz qualquer sentido,
não pode desaprender algo que já sabe.

352
00:18:30,906 --> 00:18:32,921
Cinco dólares em como é o ex-namorado.

353
00:18:34,507 --> 00:18:36,400
Responda, eu não vou a lado nenhum.

354
00:18:40,983 --> 00:18:43,415
- Olá.
<i>- Olá. Mau momento?</i>

355
00:18:43,769 --> 00:18:45,226
Não muito bom.

356
00:18:45,293 --> 00:18:46,838
<i>Está tudo bem?</i>

357
00:18:47,762 --> 00:18:49,134
O que se passa?

358
00:18:49,135 --> 00:18:51,311
Saí do trabalho e
queria saber como estavas.

359
00:18:51,312 --> 00:18:52,514
Estou bem.

360
00:18:53,441 --> 00:18:55,136
<i>Mas disseste que
não era um bom momento.</i>

361
00:18:56,864 --> 00:19:00,431
Bem, estou apenas a meio de...
percebes, uma coisa...

362
00:19:01,227 --> 00:19:03,481
Meu Deus, que raios?

363
00:19:03,659 --> 00:19:06,279
Joan? O que é? Está tudo bem?

364
00:19:06,380 --> 00:19:07,915
Ty, depois ligo-te.

365
00:19:07,916 --> 00:19:09,211
Estava certa quanto
ao alívio do stress.

366
00:19:09,212 --> 00:19:11,700
Senti-me como o Jimi Hendrix
durante um segundo.

367
00:19:11,953 --> 00:19:13,653
Não precisava de fazer isso!

368
00:19:13,654 --> 00:19:16,406
Ty, nome engraçado, substantivo,
verbo, nacionalidade...

369
00:19:16,407 --> 00:19:18,652
- Pare de mudar o assunto.
- Pare de chafurdar nas minhas coisas.

370
00:19:18,653 --> 00:19:20,708
Não teria de chafurdar nas suas
coisas se você se abrisse comigo,

371
00:19:20,709 --> 00:19:23,628
é suposto conhecermo-nos um ao outro,
é assim que funciona o companheirismo!

372
00:19:27,070 --> 00:19:29,332
Boa noite, Capitão, como posso ajudar?

373
00:19:29,333 --> 00:19:33,595
<i>Pode encontrar-se comigo em Queens</i>,
houve outra morte por disparo.

374
00:19:33,724 --> 00:19:36,644
Parece ser a mesma arma
que matou o Casey McManus.

375
00:19:37,894 --> 00:19:39,568
Tendo em conta que
o vizinho do Casey McManus

376
00:19:39,868 --> 00:19:41,543
está sob custódia desde a noite passada,

377
00:19:41,544 --> 00:19:44,023
diria que oficialmente
está livre do assassinato, não acha?

378
00:19:44,424 --> 00:19:46,101
Bem, sou suficientemente crescido
para admitir quando estou errado.

379
00:19:46,102 --> 00:19:48,844
Não significa que não mentisse
sobre o vizinho que alega ter visto.

380
00:19:48,845 --> 00:19:52,294
O atirador estava novamente sentado.
Alguma ideia do porquê?

381
00:19:58,034 --> 00:20:00,194
Cheiro o mesmo desodorizante
que cheirei na primeira cena.

382
00:20:00,224 --> 00:20:02,093
Então, sabemos como cheira
o nosso assassino.

383
00:20:02,094 --> 00:20:04,604
É pena não podermos colocar
um alerta numa axila.

384
00:20:04,864 --> 00:20:05,884
Sherlock.

385
00:20:06,484 --> 00:20:09,582
Disse que a primeira vítima sofria
de distrofia corneana, não foi?

386
00:20:09,583 --> 00:20:10,704
O que tem isso?

387
00:20:11,163 --> 00:20:13,203
Este medicamento
é utilizado para a tratar.

388
00:20:13,483 --> 00:20:14,777
Os carros das notícias estão aqui.

389
00:20:14,778 --> 00:20:15,783
Perfeito.

390
00:20:16,793 --> 00:20:20,673
Quer dizer-lhes que temos duas vítimas
sem relação perceptível, ou digo eu?

391
00:20:20,723 --> 00:20:23,173
Na verdade, Capitão,
a ligação é bastante perceptível.

392
00:20:25,913 --> 00:20:29,163
Ambas as vítimas sofriam da mesma
desordem genética rara,

393
00:20:29,353 --> 00:20:30,843
turvação das córneas.

394
00:20:31,363 --> 00:20:33,777
Se ignorar a cor da pele
por um momento, pode observar o...

395
00:20:34,733 --> 00:20:36,522
"pico da viúva",
a estrutura óssea do rosto...

396
00:20:36,523 --> 00:20:38,793
Diga-me que não lhe parecem
um pouco familiares.

397
00:20:40,553 --> 00:20:43,313
O Casey McManus e esta mulher
eram mais do que apenas ligados.

398
00:20:44,063 --> 00:20:45,603
Eles eram irmão e irmã.

399
00:20:56,043 --> 00:20:58,252
Estava certo quanto às
duas vítimas serem família.

400
00:20:58,253 --> 00:21:00,673
O teste de ADN mostrou
que eles eram meios-irmãos.

401
00:21:01,273 --> 00:21:02,343
Pelo que vale...

402
00:21:02,593 --> 00:21:06,213
as características genéticas
sugerem que era o pai que tinham em comum.

403
00:21:06,303 --> 00:21:08,602
Sim, o nosso médico legista disse o mesmo,

404
00:21:08,603 --> 00:21:11,082
mas segundo com as entrevistas
aos amigos e membros da família,

405
00:21:11,083 --> 00:21:13,143
nenhum sabia que o outro existia.

406
00:21:13,493 --> 00:21:16,193
A mãe do Casey McManus
era um filho ilegítimo.

407
00:21:16,383 --> 00:21:18,742
Nunca lhe disse
quem era o seu verdadeiro pai.

408
00:21:18,743 --> 00:21:20,673
Idem para a Anna Webster.

409
00:21:20,893 --> 00:21:23,393
Tanto quanto sabiam, eram filhos únicos.

410
00:21:23,493 --> 00:21:24,982
Ambos partilhavam um pai mistério.

411
00:21:24,983 --> 00:21:27,082
Ambos foram assassinados
com um dia de diferença.

412
00:21:27,083 --> 00:21:28,673
Obviamente não é uma coincidência.

413
00:21:28,953 --> 00:21:30,739
Pensa que talvez tenha sido ele a matá-los?

414
00:21:30,740 --> 00:21:33,073
Não. Continuo a pensar que
o assassino é uma mulher.

415
00:21:33,423 --> 00:21:36,288
Mas identificar o pai pode aproximar-nos
de a identificar.

416
00:21:36,289 --> 00:21:38,639
Certamente que as mães das vítimas
podem ajudar nisso.

417
00:21:38,939 --> 00:21:42,648
Sim, você pensa. A mãe do Casey morreu
num acidente de carro em 97.

418
00:21:42,649 --> 00:21:45,319
A da Anna Webster morreu
de cancro em 2008.

419
00:21:45,399 --> 00:21:47,639
Nenhuma vai falar com ninguém.

420
00:21:48,499 --> 00:21:49,669
Acabei de encontrar isto.

421
00:21:49,919 --> 00:21:52,478
A Anna Webster apresentou uma
queixa há algumas semanas,

422
00:21:52,479 --> 00:21:54,569
sobre um tipo que ela pensava
que a estava a seguir.

423
00:21:54,769 --> 00:21:58,489
Viu-o estacionado à porta de sua casa
uma manhã, e tirou algumas fotos da janela.

424
00:21:59,029 --> 00:22:02,118
Agora, estou a pensar que talvez seja
o pai que estamos a tentar encontrar.

425
00:22:02,119 --> 00:22:03,419
A idade está correcta.

426
00:22:04,129 --> 00:22:05,509
Mas há aproximadamente...

427
00:22:07,079 --> 00:22:10,669
zero de semelhança familiar.
Não é o pai, nem por sombras.

428
00:22:10,729 --> 00:22:12,899
Tenho a certeza que o Holmes
está certo sobre isto.

429
00:22:13,149 --> 00:22:14,158
Como?

430
00:22:14,159 --> 00:22:17,609
Porque acredite ou não,
eu conheço este tipo.

431
00:22:20,759 --> 00:22:22,788
Tommy Gregson, em carne e osso!

432
00:22:23,173 --> 00:22:24,815
Quanto tempo passou? Quatro ou cinco anos?

433
00:22:24,816 --> 00:22:25,868
Mike, como tens passado?

434
00:22:26,249 --> 00:22:27,876
Olha em volta e diz-me.

435
00:22:28,077 --> 00:22:29,948
O Mike e eu estivemos juntos
no departamento.

436
00:22:29,949 --> 00:22:33,508
Depois ele ficou todo rico e poderoso.
Começou a trabalhar para o sector privado.

437
00:22:33,509 --> 00:22:36,138
Tornou-se investigador principal
aqui da White Shoe & White Shoe.

438
00:22:36,139 --> 00:22:39,728
Mike, este é o Detective Bell,
a Mna. Watson e o Sr. Holmes.

439
00:22:39,729 --> 00:22:42,378
Sim, alguém tem sede?
A minha miúda faz um expresso maravilhoso.

440
00:22:42,379 --> 00:22:44,519
Não, na verdade,
temos os minutos contados.

441
00:22:44,769 --> 00:22:46,679
Esperávamos que
nos pudesses dizer,

442
00:22:46,909 --> 00:22:49,639
a razão de estares a seguir esta
rapariga há duas semanas.

443
00:22:51,699 --> 00:22:53,849
Nunca antes a vi na minha vida.

444
00:22:55,689 --> 00:22:56,699
Mike.

445
00:23:00,139 --> 00:23:01,749
Não posso falar sobre isso.

446
00:23:02,269 --> 00:23:04,288
Tem a ver com um caso para
um dos clientes da minha firma.

447
00:23:04,289 --> 00:23:05,925
É protegido por sigilo profissional.

448
00:23:06,322 --> 00:23:08,979
Mike,
esta rapariga foi morta ontem.

449
00:23:08,980 --> 00:23:11,678
Eu sei. Vi isso no noticiário
e acho uma mau,

450
00:23:11,679 --> 00:23:15,065
e ela parecia uma boa miúda,
mas sabes como é, regras são regras.

451
00:23:15,125 --> 00:23:17,104
- Mike, com quem estás a falar...
- Desculpe-me.

452
00:23:17,105 --> 00:23:18,936
Desculpe, podia apenas...
desculpe-me um segundo.

453
00:23:18,937 --> 00:23:23,285
Importa-se de me falar
um pouco mais sobre esta linda planta?

454
00:23:23,815 --> 00:23:26,487
Trabalha muito à noite, Sr. McGee.
Percebo isso pelos seus olhos.

455
00:23:26,488 --> 00:23:29,534
Mas sabe que mais eu percebo?
Que recorreu às metanfetaminas,

456
00:23:29,535 --> 00:23:31,085
para ficar acordado e alerta.

457
00:23:31,275 --> 00:23:33,314
Pisca excessivamente.
Os seus olhos picam-lhe.

458
00:23:33,315 --> 00:23:34,886
Também perdeu uma
grande quantidade de peso...

459
00:23:35,151 --> 00:23:38,156
durante os últimos meses, embora
a sua dieta seja tão repulsiva como sempre.

460
00:23:38,436 --> 00:23:41,305
E o facto da carótida ter começado
a saltar como uma bola de basquete,

461
00:23:41,306 --> 00:23:44,406
faz-me pensar que o seu esconderijo
fica próximo. Na sua secretária, talvez?

462
00:23:44,776 --> 00:23:48,585
Diga o que precisamos de saber agora mesmo,
e não vou começar a abrir as suas gavetas

463
00:23:48,586 --> 00:23:51,706
em frente do Capitão Gregson
e do Detective Bell.

464
00:23:53,966 --> 00:23:54,996
Além disso...

465
00:23:56,266 --> 00:23:59,035
quando estiver pronto para
colocar a sua vida no caminho certo...

466
00:23:59,436 --> 00:24:03,546
a Clínica de Reabilitação Hemdale
tem a minha forte recomendação.

467
00:24:04,886 --> 00:24:06,306
Eles até têm uma piscina.

468
00:24:06,776 --> 00:24:07,846
Sim.

469
00:24:10,871 --> 00:24:11,944
Tommy...

470
00:24:12,976 --> 00:24:15,718
uma vez que tu e eu conhecemo-nos há muito,

471
00:24:17,278 --> 00:24:19,948
vou agarrar neste ficheiro
e colocá-lo na minha secretária.

472
00:24:22,798 --> 00:24:24,090
Vou à casa de banho.

473
00:24:24,220 --> 00:24:27,896
Sabe, o que acontecer aqui
enquanto eu estiver fora...

474
00:24:28,813 --> 00:24:29,860
acontece.

475
00:24:29,861 --> 00:24:31,055
Agradeço, Mike.

476
00:24:31,056 --> 00:24:33,482
Sim. Não há problema, Tommy...
Não há problema.

477
00:24:47,660 --> 00:24:50,245
O Casey McManus e a Anna Webster,

478
00:24:50,710 --> 00:24:53,940
contratou os seus advogados para
os investigar há vários meses, porquê?

479
00:24:54,820 --> 00:24:58,230
Porque descobriu que o Casey e a Anna
eram seus meios-irmãos.

480
00:24:58,580 --> 00:25:02,619
O seu pai Charles, um empresário de sucesso
tanto como um potente namorador,

481
00:25:02,620 --> 00:25:04,530
gerou-os fora do casamento
há décadas.

482
00:25:04,870 --> 00:25:06,489
Pagou às mães deles
para as manter em silêncio.

483
00:25:06,490 --> 00:25:08,379
Contou-lhe a si e à Yvette da existência
deles no seu leito de morte.

484
00:25:08,380 --> 00:25:10,000
Agora, ambos estão mortos.

485
00:25:10,560 --> 00:25:11,610
Coincidência?

486
00:25:11,640 --> 00:25:12,770
Suspeito que não.

487
00:25:13,980 --> 00:25:16,319
Do que está a falar? O que quer
dizer com ambos estão mortos?

488
00:25:16,320 --> 00:25:19,391
O que ele quer dizer, Mna. Ellison,
é que já não tem de se preocupar

489
00:25:19,392 --> 00:25:20,920
que eles venham atrás do seu dinheiro.

490
00:25:21,170 --> 00:25:23,281
Nós sabemos que o Charles
deixou a sua fortuna a si e à Yvette.

491
00:25:23,729 --> 00:25:27,009
Mas falhou em não incluir no seu testamento,
que excluiria os seus filhos bastardos

492
00:25:27,010 --> 00:25:28,801
de reivindicar a sua parte.

493
00:25:29,040 --> 00:25:31,585
Isso fez deles possíveis herdeiros
aos olhos da lei,

494
00:25:32,101 --> 00:25:34,676
o que significa, se alguma vez descobrissem
a verdadeira identidade do pai,

495
00:25:34,906 --> 00:25:38,116
podiam entrar com um processo por
uma parte dos seus consideráveis bens,

496
00:25:38,526 --> 00:25:42,016
reduzindo potencialmente a herança da
sua irmã e sua em tanto quanto dois terços.

497
00:25:42,426 --> 00:25:45,015
Foi por isso que contratou os
sues advogados para investigá-los.

498
00:25:45,016 --> 00:25:48,005
E é por isso que eu acredito que os matou.

499
00:25:48,140 --> 00:25:49,152
Não matei ninguém.

500
00:25:49,153 --> 00:25:54,046
Pode dizer-nos o seu paradeiro nas últimas
duas noites entre as 20h00 e as 22h00?

501
00:25:54,426 --> 00:25:57,466
Eu estava... em casa. Eu estava... em casa.

502
00:25:57,496 --> 00:25:58,916
Isso significa que não.

503
00:25:59,806 --> 00:26:02,286
Talvez seja altura de regressarmos
à esquadra.

504
00:26:02,686 --> 00:26:03,726
Não!

505
00:26:04,853 --> 00:26:05,913
Não...

506
00:26:11,323 --> 00:26:13,543
Estão certos sobre o meu pai.

507
00:26:13,883 --> 00:26:17,063
Ele contou-me a mim e à minha irmã sobre
o Casey e a Anna mesmo antes de morrer.

508
00:26:17,064 --> 00:26:20,608
E sim, nós sabíamos que eles podiam
reivindicar pelo menos, parte dos bens.

509
00:26:21,265 --> 00:26:24,135
Foi muito difícil para nós.
Ficámos muito zangadas com ele.

510
00:26:24,611 --> 00:26:28,866
Não acreditávamos que nos escondesse algo
assim. Mas estava muito doente, e nós...

511
00:26:31,859 --> 00:26:34,520
Depois de ele morrer, andámos
às voltas sobre o que devíamos fazer.

512
00:26:34,916 --> 00:26:37,232
Nenhuma de nós queria ter
de manter o segredo dele,

513
00:26:37,244 --> 00:26:39,866
mas dar dezenas de milhões de dólares a...

514
00:26:39,972 --> 00:26:42,674
dois estranhos
virtuais parecia loucura.

515
00:26:43,216 --> 00:26:45,777
Foi por isso que contactámos
os advogados dele.

516
00:26:45,878 --> 00:26:47,505
Queríamos que investigassem
o Casey e a Anna para

517
00:26:47,805 --> 00:26:49,433
que pudéssemos ter todos
os factos à nossa disposição.

518
00:26:49,546 --> 00:26:52,238
Onde viviam, talvez,
como se podia entrar nas suas casas.

519
00:26:52,324 --> 00:26:56,268
Não, nada disso. Nós só queríamos saber
que tipo de pessoas eles eram.

520
00:26:57,157 --> 00:27:00,236
Mas depois, antes que pudéssemos
tomar qualquer tipo de decisão...

521
00:27:00,437 --> 00:27:02,717
a Yvette entrou em parafuso...

522
00:27:03,204 --> 00:27:05,148
começou a sair
com um homem casado,

523
00:27:05,204 --> 00:27:06,636
começou a beber.

524
00:27:06,776 --> 00:27:08,933
E depois, tentou suicidar-se.

525
00:27:09,434 --> 00:27:13,690
"Tentativa de suicídio", certo, porque estou
a começar a imaginar se foi mesmo isso.

526
00:27:14,584 --> 00:27:16,074
Tenho de presumir que com...

527
00:27:16,254 --> 00:27:19,982
a Yvette fora do caminho, ficou herdeira
da totalidade da fortuna do Ellison.

528
00:27:20,535 --> 00:27:22,157
Não me surpreenderia
descobrir que...

529
00:27:22,193 --> 00:27:25,565
encontrou alguma forma de a
fazer tomar aqueles comprimidos.

530
00:27:26,575 --> 00:27:29,044
Eu nunca magoaria a minha irmã.

531
00:27:29,865 --> 00:27:32,603
Mna. Ellison,
se puder vir connosco...

532
00:27:33,237 --> 00:27:34,530
Só uma coisa.

533
00:27:35,714 --> 00:27:39,112
Porquê disfarçar-se de Yvette
para cometer os crimes?

534
00:27:39,284 --> 00:27:42,816
A testemunha viu-a na primeira cena,
mas descreveu a sua irmã a um T.

535
00:27:43,125 --> 00:27:44,487
Sei que são gémeas fraternas,

536
00:27:44,495 --> 00:27:47,295
mas com uma peruca, um pouco de maquilhagem,
fica com mais que uma semelhança passageira.

537
00:27:47,305 --> 00:27:48,941
A questão é, porque o quereria?

538
00:27:48,945 --> 00:27:51,858
Qual foi o objectivo de tentar
incriminar uma mulher em coma?

539
00:27:52,090 --> 00:27:54,012
Até colocou o desodorizante dela.

540
00:27:54,055 --> 00:27:56,181
Um golpe de mestre,
se pensar nisso.

541
00:27:56,384 --> 00:27:57,548
Você é louco.

542
00:28:09,676 --> 00:28:11,172
Ela atingiu-o mesmo, não?

543
00:28:11,280 --> 00:28:13,029
Esquerdina.
Apanhou-me de surpresa.

544
00:28:14,095 --> 00:28:18,449
Esta parece couro, das bofetadas.
Esta, parece um rabinho de bebé.

545
00:28:25,664 --> 00:28:27,271
Ty, que raios fazes aqui?

546
00:28:27,304 --> 00:28:30,857
O que queres dizer, que raios faço aqui?
Jantar, lembras-te? Disseste às 18h00.

547
00:28:30,892 --> 00:28:33,288
Eu não disse nada.
Como é que encontraste este lugar?

548
00:28:33,305 --> 00:28:35,384
O teu e-mail... disseste
que o teu amigo ia dar um jantar,

549
00:28:35,388 --> 00:28:36,722
que eu devia vir.
- Ty!

550
00:28:36,774 --> 00:28:39,418
Um prazer. A Joan contou-me
tão pouco sobre si.

551
00:28:39,464 --> 00:28:41,610
- Invadiu o meu e-mail?
- "Invadir" é uma palavra tão feia.

552
00:28:41,616 --> 00:28:44,841
- Joan, o que se passa?
- O que lhe parece, Ty? É uma recepção.

553
00:28:45,013 --> 00:28:46,570
Mas não tenho a certeza
quanto a isto. Parece um

554
00:28:46,870 --> 00:28:48,427
pouco uma festa de
um partido. A menos que...

555
00:28:48,559 --> 00:28:51,210
- Sabes que mais? Foi um erro.
- Não compreendo.

556
00:28:51,235 --> 00:28:53,043
- Quem é aquele tipo?
- Ele é o meu...

557
00:28:55,175 --> 00:28:56,718
Ele é meu amigo e gosta
de pregar partidas,

558
00:28:56,735 --> 00:28:58,946
trouxe-te até aqui para
me provocar. Portanto...

559
00:28:59,045 --> 00:29:00,737
- Ele é o teu namorado.
- Não.

560
00:29:02,206 --> 00:29:03,545
Nem por sombras. Sabes?

561
00:29:03,555 --> 00:29:05,479
Lamento imenso. Amanhã ligo-te, está bem?

562
00:29:05,486 --> 00:29:07,778
Recusei bebidas com o Promotor Público.

563
00:29:07,843 --> 00:29:10,766
Diz ao teu amigo que tem sorte
por eu não lhe ter agredido.

564
00:29:13,175 --> 00:29:15,373
Se o fizeres, dá-lhe no lado esquerdo.

565
00:29:15,508 --> 00:29:17,528
Onde vai ele?
Foi algo que eu disse?

566
00:29:19,935 --> 00:29:22,123
Não é correcto invadir a minha
privacidade.

567
00:29:22,154 --> 00:29:23,645
Diz a invasão de privacidade

568
00:29:23,654 --> 00:29:26,476
andante e falante em pessoa.
- Estou aqui para trabalhar consigo.

569
00:29:26,494 --> 00:29:27,997
Pensava que já tinha entendido.

570
00:29:28,014 --> 00:29:30,660
Desculpe, mas não disse que era suposto
aprendermos mais um sobre o outro?

571
00:29:30,664 --> 00:29:32,627
É assim que o companheirismo
funciona, certo?

572
00:29:32,648 --> 00:29:34,754
É por causa da cena com
o violino, ontem?

573
00:29:34,955 --> 00:29:37,114
É que eu acho que se fez entender
quando o queimou!

574
00:29:37,123 --> 00:29:39,370
Bem, não me fiz entender a menos
que tenha absorvido a informação.

575
00:29:39,502 --> 00:29:42,095
A amizade não é uma das exigências
da convivência.

576
00:29:42,115 --> 00:29:43,974
Eu mantenho os meus segredos
e você os seus.

577
00:29:44,002 --> 00:29:47,400
Desde que eu esteja sóbrio daqui a cinco
semanas, cada um segue o seu caminho.

578
00:29:51,435 --> 00:29:52,435
Fala o Holmes.

579
00:29:52,595 --> 00:29:56,336
Fala o Capitão Gregson. Achei que devia
saber que vamos libertar a Rebecca Ellison.

580
00:29:56,454 --> 00:29:57,454
Desculpe?

581
00:29:58,495 --> 00:30:01,849
As buscas a sua casa e negócio
não deram resultados

582
00:30:02,045 --> 00:30:04,139
e as câmaras de vigilância
do apartamento dela

583
00:30:04,145 --> 00:30:06,668
confirmam que se encontrava
lá à hora de cada homicídio.

584
00:30:06,675 --> 00:30:10,204
Tal como nos tinha dito. Entra em casa,
ambas as noites, antes das 19h,

585
00:30:10,305 --> 00:30:12,758
e só sai na manhã seguinte.

586
00:30:12,956 --> 00:30:16,556
Ela não matou o Casey McMannus
nem a Anna Webster.

587
00:30:25,495 --> 00:30:27,502
Sabem que estar aqui é...

588
00:30:27,944 --> 00:30:29,359
um grande passo,

589
00:30:29,674 --> 00:30:31,996
e parte de mim receia falar
demasiado...

590
00:30:32,006 --> 00:30:33,818
Não posso acreditar que com tudo
o que temos para fazer,

591
00:30:33,826 --> 00:30:36,718
me arrastou para outro
festival de gente drogada.

592
00:30:36,875 --> 00:30:39,694
Não temos onde estar nos
próximos 45 minutos,

593
00:30:39,714 --> 00:30:41,385
senão aqui nesta reunião.

594
00:30:41,618 --> 00:30:42,745
Ela enganou-os.

595
00:30:43,174 --> 00:30:45,131
Ainda não sei como,
mas ela enganou-os.

596
00:30:45,276 --> 00:30:46,558
A Rebecca Ellison.

597
00:30:47,199 --> 00:30:51,345
Continua a achar que ela assassinou
o Casey McMannus e a Anna Webster.

598
00:30:53,666 --> 00:30:56,105
Preferia que eu voltasse a
hipnotizar-me?

599
00:30:56,186 --> 00:30:57,425
Já pensei nisso.

600
00:30:58,672 --> 00:31:00,303
Tirei-o do quadro.

601
00:31:00,476 --> 00:31:04,604
Se pensar em sair daqui, irá directamente
à parte mais sensível da sua coxa.

602
00:31:04,706 --> 00:31:06,651
Existem aí muitas terminações
nervosas.

603
00:31:06,710 --> 00:31:07,990
Não se atreveria.

604
00:31:08,448 --> 00:31:10,021
Quem quer ser o seguinte?

605
00:31:14,665 --> 00:31:16,735
Chamo-me Elaine e sou viciada.

606
00:31:16,892 --> 00:31:18,672
Olá, Elaine.

607
00:31:18,906 --> 00:31:23,271
Estou sóbria há exactamente 360 dias.

608
00:31:23,814 --> 00:31:26,117
Mais cinco dias e atinjo o
marco de um ano.

609
00:31:26,352 --> 00:31:28,050
Sei que deveria estar orgulhosa.

610
00:31:28,114 --> 00:31:30,537
Sei que devia estar contente,
mas não consigo.

611
00:31:31,424 --> 00:31:33,275
Porque não sou a única

612
00:31:33,374 --> 00:31:35,891
a quem o meu vício destruiu a vida.

613
00:31:36,576 --> 00:31:39,813
- A minha droga era difícil de encontrar...
- Voltei a tocar violino.

614
00:31:40,025 --> 00:31:41,628
O mundo é pequeno.

615
00:31:42,128 --> 00:31:45,637
- Pensei que ficaria feliz.
- Os sintomas eram pesados, no final.

616
00:31:46,463 --> 00:31:49,852
Foi por isso que decidi
relacionar-me com um médico.

617
00:31:52,105 --> 00:31:53,923
Conheci um homem fantástico,

618
00:31:54,016 --> 00:31:56,175
o Steven, médico de Medicina Geral.

619
00:31:56,566 --> 00:31:59,024
Fingi que estava muito
interessada nele.

620
00:31:59,651 --> 00:32:00,985
Ele era casado.

621
00:32:01,248 --> 00:32:03,136
Tinha três filhas lindas.

622
00:32:03,555 --> 00:32:08,145
Mas não quis saber. Só quis saber
de mim e daquilo que eu precisava.

623
00:32:08,653 --> 00:32:12,904
Quando estávamos juntos era
como se não o visse, só via as drogas.

624
00:32:13,766 --> 00:32:17,534
E, eventualmente, a esposa dele
descobriu e chamou a Polícia, e...

625
00:32:18,445 --> 00:32:20,507
ainda que tenha sido eu a
responsável,

626
00:32:20,526 --> 00:32:22,554
ele foi preso.

627
00:32:23,425 --> 00:32:25,686
Ele tinha feito um juramento. Ele...

628
00:32:25,936 --> 00:32:27,821
Tinha prometido não magoar.

629
00:32:30,243 --> 00:32:32,634
Mas e o mal que eu lhe fiz?

630
00:32:33,498 --> 00:32:34,918
- Temos de ir.
- Como?

631
00:32:35,915 --> 00:32:38,016
Sabe bem que o seu pai exigiu que
frequentasse as reuniões.

632
00:32:38,025 --> 00:32:39,818
Acabei de ter uma revelação
em relação à investigação.

633
00:32:39,823 --> 00:32:42,085
E quer que fique sentado numa sala
a contar histórias, como uma criança?

634
00:32:42,095 --> 00:32:44,459
Não acha que eu sei que dirá de tudo
para escapar a estas reuniões?

635
00:32:44,490 --> 00:32:47,135
Se considera as reuniões importantes,
tudo bem, amanhã irei a duas,

636
00:32:47,145 --> 00:32:49,671
ou dez reuniões, mas agora tenho uma
assassina que precisa de ser parada.

637
00:32:50,407 --> 00:32:52,305
- Diga-me qual foi a revelação.
- O quê?

638
00:32:52,504 --> 00:32:54,176
Disse-me que teve uma revelação.
O que foi?

639
00:32:54,184 --> 00:32:55,516
Não há tempo!

640
00:32:55,526 --> 00:32:57,812
Temos de saber onde se encontra
a Rebecca Ellison neste momento.

641
00:32:57,824 --> 00:33:00,618
Hoje cedo disse que não precisamos
de ser amigos e tem razão.

642
00:33:00,688 --> 00:33:04,171
Mas precisamos de confiar um no outro.
Diga-me o que se passa e tentarei ajudá-lo.

643
00:33:04,397 --> 00:33:06,975
Se não o fizer, serei o oposto
de ajuda.

644
00:33:08,436 --> 00:33:12,033
"Considero os cérebros muito superiores
ao dinheiro, em todos os sentidos".

645
00:33:12,275 --> 00:33:15,130
- "Já deves ter percebido que se um..."
- Assassina!

646
00:33:15,867 --> 00:33:18,596
Pode ter enganado a Polícia.
Mas não me engana a mim.

647
00:33:18,683 --> 00:33:21,407
Sei que foi você que matou
o Casey McManus e a Anna Webster.

648
00:33:21,521 --> 00:33:23,567
Saia. Imediatamente! Enfermeira!

649
00:33:23,568 --> 00:33:25,630
As câmaras de vigilância
do seu edifício.

650
00:33:25,680 --> 00:33:28,032
As tais que suportam o seu
chamado "álibi"...

651
00:33:28,080 --> 00:33:30,179
alterou-as de algum modo.
- O que se passa aqui?

652
00:33:30,180 --> 00:33:33,250
Topei-a, Mna. Ellison.
Aliás, já me antecipei a si.

653
00:33:33,251 --> 00:33:36,394
Sei tudo sobre
a terceira pretensa herdeira.

654
00:33:36,395 --> 00:33:38,472
- Como?
- A terceira bastarda do papá.

655
00:33:38,473 --> 00:33:40,036
Sei quem ela é.

656
00:33:40,044 --> 00:33:43,644
Mary Margaret Phelps.
8033 West Tremont, Morris Heights.

657
00:33:43,645 --> 00:33:45,785
Não finja que não sabia,
não é assim tão boa actriz!

658
00:33:45,786 --> 00:33:46,875
Holmes!

659
00:33:46,876 --> 00:33:49,006
- Afaste-se.
- Quando não consegui dissuadi-lo,

660
00:33:49,007 --> 00:33:50,037
enviei-lhe uma SMS.

661
00:33:50,038 --> 00:33:52,467
Pois, isso mesmo! O oposto
de ajuda, obrigado!

662
00:33:52,468 --> 00:33:54,799
Sabem que mais? Não importa,
porque a partir desta noite,

663
00:33:54,800 --> 00:33:57,500
a Mary Margaret tem um
guarda-costas pessoal:

664
00:33:57,501 --> 00:34:01,671
eu. Irei vigiá-la constantemente e
não permitirei que se aproxime dela.

665
00:34:01,672 --> 00:34:03,243
- Já chega!
- Largue-me!

666
00:34:04,883 --> 00:34:07,635
Pronto. Já chega, vamos.

667
00:34:08,165 --> 00:34:10,675
Acabou de agredir um agente da lei,

668
00:34:10,685 --> 00:34:14,716
o que significa que irá passar
a noite na prisão. Vamos.

669
00:34:15,237 --> 00:34:17,788
Ainda não viu tudo do que sou
capaz, Mna. Ellison. Nem por sombras.

670
00:34:17,789 --> 00:34:20,218
- Não vai magoar a terceira herdeira!
- Desculpe.

671
00:34:20,219 --> 00:34:21,386
Percebeu?

672
00:34:21,387 --> 00:34:23,597
- Não o permitirei!
- Vamos.

673
00:35:41,646 --> 00:35:43,429
Baixe a arma, Mna. Ellison.

674
00:35:48,688 --> 00:35:51,131
Ou prefere Yvette?

675
00:35:52,949 --> 00:35:55,029
Não compreendo, ela estava em coma.

676
00:35:55,269 --> 00:35:56,449
Agora, está bem?

677
00:35:57,081 --> 00:35:58,329
Não era um coma normal.

678
00:35:58,330 --> 00:36:01,620
Era um coma medicamente induzido
pelo seu médico.

679
00:36:01,621 --> 00:36:04,641
Um estado em que a colocava
e retirava sempre que necessário.

680
00:36:05,922 --> 00:36:07,834
Para matar o Casey e a Anna.

681
00:36:08,011 --> 00:36:09,341
Não compreendo.
Porque iria ele...

682
00:36:09,342 --> 00:36:12,042
Porque ele era o homem casado,
com quem ela estava a ter um caso.

683
00:36:13,193 --> 00:36:15,303
É óbvio que ela nunca vos apresentou.

684
00:36:15,654 --> 00:36:20,375
Ele era parte do plano dela de proteger o
dinheiro dela dos filhos ilegítimos do pai.

685
00:36:22,046 --> 00:36:26,047
Quando o conheci no outro dia reparei
numa tira pálida na pele do dedo.

686
00:36:26,167 --> 00:36:28,608
Era óbvio que tinha deixado
de usar aliança, recentemente.

687
00:36:28,738 --> 00:36:30,477
Não pensei mais no assunto,

688
00:36:30,478 --> 00:36:32,349
mas depois numa...

689
00:36:33,060 --> 00:36:36,451
reunião a que assisti esta noite,
ouvi uma história

690
00:36:36,651 --> 00:36:38,657
em que uma mulher seduziu
o médico dela para

691
00:36:38,957 --> 00:36:40,963
se aproveitar dos seus
conhecimentos médicos.

692
00:36:42,033 --> 00:36:44,754
Isso deixou-me a pensar sobre
o dilema de vocês as duas.

693
00:36:45,916 --> 00:36:47,356
Duas herdeiras

694
00:36:47,397 --> 00:36:50,486
que souberam da existência
de dois meios-irmãos dias antes

695
00:36:50,487 --> 00:36:53,287
de receberem a sua herança
bastante

696
00:36:53,498 --> 00:36:54,803
significativa.

697
00:36:55,389 --> 00:36:57,639
Uma tem um coração enorme, a outra...

698
00:36:59,550 --> 00:37:01,650
O coração grande quer partilhar.

699
00:37:02,051 --> 00:37:03,472
Quer conhecer estas pessoas.

700
00:37:03,671 --> 00:37:06,914
Acolhê-las como família e dividir
e partilhar com elas as suas muitas bênçãos.

701
00:37:06,915 --> 00:37:09,825
O coração mais pequeno prefere
vê-las mortas.

702
00:37:10,195 --> 00:37:11,265
O problema é que

703
00:37:11,675 --> 00:37:15,175
ela sabe que apenas ela e outra pessoa,
a própria irmã,

704
00:37:15,186 --> 00:37:16,475
têm motivos para matar o Casey e a Anna.

705
00:37:16,476 --> 00:37:19,557
Também sabe que este motivo,
a seu tempo, pode

706
00:37:20,117 --> 00:37:22,087
levar a ela.

707
00:37:22,138 --> 00:37:26,549
Então, o que faz ela? Arranja
um álibi irrepreensível.

708
00:37:26,899 --> 00:37:30,590
Arranja ajuda de alguém com conhecimento
e experiência,

709
00:37:30,660 --> 00:37:33,300
não só para ajudá-la a fingir
a tentativa de suicídio,

710
00:37:33,531 --> 00:37:35,331
como também para colocá-la em coma.

711
00:37:36,031 --> 00:37:38,591
O médico da
Yvette foi preso há instantes.

712
00:37:38,631 --> 00:37:41,742
Ele confessou ter-lhe dado barbitúricos
para a manter inconsciente,

713
00:37:41,782 --> 00:37:43,651
não só para enganar as máquinas
que a monitorizavam,

714
00:37:43,652 --> 00:37:47,012
como para enganar quem a analisasse
quando ele não estava presente.

715
00:37:48,324 --> 00:37:50,353
É claro que não foi o plano perfeito.

716
00:37:50,624 --> 00:37:53,865
Entre as drogas e os músculos atrofiados,
ela encontrava-se bastante fraca.

717
00:37:54,024 --> 00:37:55,274
Foi por isso que ela se sentou

718
00:37:55,275 --> 00:37:57,045
quando matou o Casey e a Anna.

719
00:37:57,846 --> 00:38:00,336
Nesse momento, era-lhe difícil
manter-se de pé.

720
00:38:02,128 --> 00:38:05,389
Nunca lhe disse que eu queria
partilhar o dinheiro

721
00:38:05,390 --> 00:38:07,172
e a Yvette não. Como sabia?

722
00:38:07,510 --> 00:38:09,701
Porque razão tomaria ela estas
medidas?

723
00:38:12,393 --> 00:38:15,343
E a terceira herdeira?
Aquela cuja casa a Yvette invadiu.

724
00:38:15,794 --> 00:38:17,743
- Ela encontra-se bem?
- Está óptima.

725
00:38:18,894 --> 00:38:22,066
E nunca existiu.
Inventei-a.

726
00:38:22,126 --> 00:38:24,437
O que viu no hospital
não foi real.

727
00:38:24,868 --> 00:38:25,969
Era uma armadilha.

728
00:38:26,557 --> 00:38:29,008
Provoquei um tumulto para atrair
o médico da Yvette.

729
00:38:29,087 --> 00:38:31,187
Disse o nome e morada da herdeira.

730
00:38:31,188 --> 00:38:35,030
Mary Margaret Phelps, 80-33- West Tremont,
para que ele soubesse.

731
00:38:35,430 --> 00:38:38,011
E, em seguida, "agredi" o detective Bell,

732
00:38:38,110 --> 00:38:39,961
para que o bom doutor pensasse que eu,

733
00:38:40,060 --> 00:38:43,502
a única ameaça ao plano dele e
da Yvette, passava a noite na prisão

734
00:38:43,626 --> 00:38:46,434
permitindo-lhes uma oportunidade única.

735
00:38:46,774 --> 00:38:47,924
E eles aproveitaram.

736
00:38:49,265 --> 00:38:50,415
Mesmo que,

737
00:38:50,935 --> 00:38:52,895
não tivessem conhecimento
de uma terceira herdeira

738
00:38:53,195 --> 00:38:55,156
antes daquela noite, eles
não podiam correr riscos.

739
00:38:55,436 --> 00:38:58,088
Quanto à mulher que a Yvette
perseguiu...

740
00:38:58,368 --> 00:38:59,734
é agente...

741
00:39:00,188 --> 00:39:01,699
desta esquadra.

742
00:39:05,572 --> 00:39:07,423
Tenho de contactar os nossos advogados.

743
00:39:08,812 --> 00:39:10,693
Preciso de saber se podem ajudá-la.

744
00:39:12,314 --> 00:39:13,484
Sei que o que ela fez

745
00:39:13,524 --> 00:39:15,996
é imperdoável, mas continua
a ser minha irmã.

746
00:39:16,197 --> 00:39:19,076
Só existiam dois herdeiros, Mna. Ellison.

747
00:39:19,687 --> 00:39:22,207
A Yvette matou a segunda herdeira ontem.
Portanto, diga-me,

748
00:39:22,837 --> 00:39:24,858
porque continuava ela em coma, hoje?

749
00:39:25,989 --> 00:39:28,901
Porque não acordou miraculosamente
hoje de manhã?

750
00:39:29,031 --> 00:39:30,801
Quem é que lhe faltava matar?

751
00:39:32,842 --> 00:39:35,811
Acha que seria alguém que
se encontrava entre ela,

752
00:39:35,942 --> 00:39:38,412
e a fortuna inteira da família?

753
00:39:44,864 --> 00:39:47,585
Tenha cuidado com esse seu
coração grande, Mna. Ellison.

754
00:39:48,847 --> 00:39:50,208
Se o fizer, baterá por mais tempo.

755
00:39:57,078 --> 00:39:58,078
Vai embora?

756
00:39:58,388 --> 00:40:00,678
- O caso está encerrado, não?
- Sim, está.

757
00:40:00,679 --> 00:40:03,431
E é por isso que devia juntar-se
a nós para uns copos.

758
00:40:03,571 --> 00:40:05,051
O Bell paga.

759
00:40:05,052 --> 00:40:06,681
São as minhas ordens.

760
00:40:07,132 --> 00:40:08,431
Dito isso...

761
00:40:08,763 --> 00:40:10,562
agradeço a ajuda
que nos deu.

762
00:40:12,563 --> 00:40:14,403
O que me diz? Vamos a uns copos?

763
00:40:14,404 --> 00:40:15,614
Daqui a uma hora?

764
00:40:16,525 --> 00:40:17,936
Talvez para a próxima.

765
00:40:18,776 --> 00:40:19,776
Está bem.

766
00:40:25,668 --> 00:40:28,188
Mais comida do Malodorous.
Que maravilha!

767
00:40:29,199 --> 00:40:30,820
Já é a quinta noite seguida?

768
00:40:31,059 --> 00:40:33,699
É comida mediterrânica.
Espero que goste de alho.

769
00:40:33,812 --> 00:40:36,913
Seria de esperar que pela fortuna que o
meu pai, lhe paga, aprendesse a cozinhar.

770
00:40:42,584 --> 00:40:43,571
O que foi?

771
00:40:43,572 --> 00:40:46,294
Quer falar sobre o que aconteceu na
reunião desta noite?

772
00:40:46,402 --> 00:40:47,585
Aconteceu alguma coisa?

773
00:40:47,693 --> 00:40:48,823
Ouviu.

774
00:40:49,344 --> 00:40:52,433
Permitiu que os assuntos dos
outros penetrassem no seu crânio

775
00:40:52,534 --> 00:40:54,164
e ajudou-o a apanhar uma assassina.

776
00:40:54,876 --> 00:40:57,725
Quer um agradecimento?
Tudo bem, obrigado.

777
00:41:01,697 --> 00:41:04,278
Fecha-se aos outros e

778
00:41:04,349 --> 00:41:07,430
e nega a si próprio coisas que
podem dar-lhe prazer...

779
00:41:07,731 --> 00:41:12,802
não porque faz de si um melhor investigador,
mas porque é uma penitência?

780
00:41:13,042 --> 00:41:14,092
Penitência?

781
00:41:14,922 --> 00:41:16,628
Pelo que aconteceu em Londres?

782
00:41:16,629 --> 00:41:17,759
O facto de ser viciado em drogas...

783
00:41:20,050 --> 00:41:24,311
Não sei, acho que pensei que pudesse
ser algo que alguém fez e nem sabia.

784
00:41:26,273 --> 00:41:27,923
Você sabe sempre, Watson.

785
00:41:29,473 --> 00:41:30,743
Se não soubesse,

786
00:41:31,345 --> 00:41:32,863
não seria penitência.

787
00:42:49,664 --> 00:42:54,764
<i>* Team LegendasProject *</i>

788
00:42:55,064 --> 00:42:56,564
<i>Traduzido por:
* moranguita920 * paulacoelho * PF2G *</i>

789
00:42:56,864 --> 00:42:58,364
<i>Traduzido por:
* Maston *</i>

790
00:42:58,664 --> 00:43:00,164
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

791
00:43:00,464 --> 00:43:01,964
<i>Sincronização por:
* subsfactory e MrGroovy *</i>

