1
00:00:04,857 --> 00:00:06,572
CHICHEN ITZA
Nos tempos da Civilização Maya

2
00:00:12,077 --> 00:00:14,408
De acordo com o nosso calendário Maya,

3
00:00:14,479 --> 00:00:16,073
o mundo será destruído

4
00:00:16,098 --> 00:00:18,666
no fim do 13º baktun.

5
00:00:18,745 --> 00:00:22,547
A não ser que apaziguemos a ira
dos Deuses com um sacrifício humano.

6
00:00:22,619 --> 00:00:25,886
Não se preocupem. Temos aqui um tipo
que temos vindo a engordar.

7
00:00:25,912 --> 00:00:27,179
És tu?

8
00:00:27,213 --> 00:00:28,689
Não. Aquele tipo.

9
00:00:28,736 --> 00:00:30,370
Mais fajitas crocantes

10
00:00:30,429 --> 00:00:32,730
Meu bravo, bravo glutão.

11
00:00:32,821 --> 00:00:36,396
Vou-me sentir tão sozinha, quando
te sacrificarem aos Deuses.

12
00:00:36,504 --> 00:00:38,527
O quê?!

13
00:00:38,836 --> 00:00:40,905
Ninguém disse nada sobre um sacrifício.

14
00:00:41,000 --> 00:00:44,171
Embora eu...tenha tipo faltado às
aulas de orientação ao ar livre.

15
00:00:44,209 --> 00:00:45,790
Muito bem,
vamos despachar isto

16
00:00:45,814 --> 00:00:48,415
enquanto a nossa civilização condenada
ainda floresce.

17
00:00:48,452 --> 00:00:50,419
Algumas palavras de conforto?

18
00:00:50,485 --> 00:00:52,834
Sim, claro. Você já sabe o que o espera,

19
00:00:52,861 --> 00:00:54,344
mas quando vir o seu próprio
coração à frente dos seus olhos,

20
00:00:54,375 --> 00:00:55,875
tente se mostrar surpreso, ok?

21
00:00:55,927 --> 00:00:57,427
É a primeira vez que alguns miudos assistem.

22
00:00:57,462 --> 00:00:59,863
Não temas, minha amada
oferta de sangue.

23
00:01:00,130 --> 00:01:01,587
Tenho uma ideia.

24
00:01:01,729 --> 00:01:03,463
Diga-me, grande sacerdote,

25
00:01:03,491 --> 00:01:05,832
está interessado em mulheres?

26
00:01:05,885 --> 00:01:07,185
Qual é o padre que não está?

27
00:01:07,375 --> 00:01:08,585
Antes de fazermos amor,

28
00:01:08,622 --> 00:01:11,024
não se importa de colocar
este saco na cabeça?

29
00:01:11,122 --> 00:01:13,757
Não há outra maneira?

30
00:01:14,066 --> 00:01:15,042
Bem justinha..

31
00:01:15,067 --> 00:01:17,471
-Agora, entre na sala dos prazeres,

32
00:01:17,530 --> 00:01:19,531
que eu já lhe faço companhia.

33
00:01:20,761 --> 00:01:23,663
Devo avisá-la.
Gosto de coisas brutas.

34
00:01:23,823 --> 00:01:26,291
É um bom começo,
mas, sabe, faça doer.

35
00:01:28,108 --> 00:01:31,160
Esse zoar faz-me mesmo ficar...

36
00:01:40,783 --> 00:01:43,201
O futebol é aborrecido
até mesmo para a bola.

37
00:01:43,303 --> 00:01:44,603
Quetzal H. Coatl!

38
00:01:44,676 --> 00:01:46,477
Sacrificá-mos a pessoa errada!

39
00:01:46,530 --> 00:01:49,921
Agora a Terra será destruída
após o  13º baktun.

40
00:01:49,982 --> 00:01:52,884
Pode explicar isso
em Maya simplificado?

41
00:01:53,012 --> 00:01:55,416
Claro. Não há razão
para histerias.

42
00:01:55,468 --> 00:01:56,362
Vejamos,

43
00:01:56,384 --> 00:01:58,018
convertendo para base 10,

44
00:01:58,089 --> 00:02:00,714
assumindo o nascimento de Jesus,

45
00:02:00,740 --> 00:02:03,742
inventar e depois
transportar para ano bissexto,

46
00:02:03,864 --> 00:02:07,533
o mundo terminará em 2012.

47
00:02:16,040 --> 00:02:16,540
Feliz Halloween

48
00:02:08,519 --> 00:02:10,953
E a culpa será do Obama!

49
00:02:16,763 --> 00:02:18,630
Marge,
estou a acertar o relógio.

50
00:02:18,714 --> 00:02:19,948
Em que baktun estamos?

51
00:02:20,001 --> 00:02:21,899
13º!

52
00:02:24,539 --> 00:02:27,626
O que é que aqui temos?

53
00:02:39,538 --> 00:02:41,076
Que diabo!

54
00:02:41,138 --> 00:02:45,138
The Simpsons S24E02
TREEHOUSE OF HORROR XXIII

55
00:03:11,739 --> 00:03:13,739
A melhor história de sempre furada

56
00:03:17,641 --> 00:03:18,641
Inauguração do acelarador subatómico
de partículas de Springfield

57
00:03:19,124 --> 00:03:21,774
Bem vindos à grande inauguração
do nosso acelarador,

58
00:03:21,804 --> 00:03:24,439
o qual, graças às influências
da Lisa Simpson,

59
00:03:24,474 --> 00:03:27,042
nós construímos, em vez
de um novo estádio de basebal.

60
00:03:27,263 --> 00:03:29,051
Ao menos os galhardetes
também servem para isto.

61
00:03:29,090 --> 00:03:32,803
O professor Frink irá agora ligar
o aparelho, o qual nos dará

62
00:03:32,819 --> 00:03:36,355
as respostas a certas
questões da física subatómica

63
00:03:36,376 --> 00:03:38,547
ou destruirá o universo.

64
00:03:46,533 --> 00:03:49,383
Minha partícula de Deus!

65
00:03:49,521 --> 00:03:50,702
O que se passa, Professor?

66
00:03:50,762 --> 00:03:53,172
Pode dizer aos seus netos
que esteve aqui

67
00:03:53,222 --> 00:03:56,422
quando a humanidade finalmente
compreendeu que este acelarador

68
00:03:56,458 --> 00:03:58,674
é demasiado pequeno para nos dizer
qualquer coisa que seja importante.

69
00:04:00,072 --> 00:04:01,839
Obrigadinha, Lisa!

70
00:04:01,923 --> 00:04:04,692
Podíamos ter usado
este dinheiro para uma guerra!

71
00:04:26,390 --> 00:04:28,592
Ninguém rouba a esfregona ao Willie!

72
00:04:29,964 --> 00:04:31,689
Leve a esfregona!
Leve a esfregona!

73
00:04:37,118 --> 00:04:40,053
Um pequeno buraco negro!

74
00:04:43,200 --> 00:04:45,227
Tenho que o tapar

75
00:04:45,252 --> 00:04:47,287
antes que mais crianças idiotas caiam nele.

76
00:04:49,317 --> 00:04:50,383
Que...!

77
00:05:00,136 --> 00:05:02,404
Estou rico!

78
00:05:02,444 --> 00:05:05,079
Estou pobre
e sem barraca.

79
00:05:09,151 --> 00:05:10,242
Lisa, tens

80
00:05:10,260 --> 00:05:12,050
um cão vadio aí?

81
00:05:12,089 --> 00:05:14,991
É muito pior que um cão vadio.

82
00:05:15,032 --> 00:05:16,399
Dois cães vadios?!

83
00:05:16,433 --> 00:05:17,918
É um buraco negro!

84
00:05:17,955 --> 00:05:19,337
Era o meu próximo palpite.

85
00:05:19,371 --> 00:05:20,999
Tens a certeza
que o teu próximo palpite não era

86
00:05:21,021 --> 00:05:22,655
três cães vadios?

87
00:05:23,152 --> 00:05:24,369
Talvez.

88
00:05:24,575 --> 00:05:26,492
Um buraco negro?!

89
00:05:26,527 --> 00:05:28,861
Desculpa, mas podemos chamar-lhe isso?

90
00:05:28,922 --> 00:05:30,852
Podes. É a palavra certa.

91
00:05:30,881 --> 00:05:33,556
E a maioria dos cientistas acredita
que o que entra num buraco negro

92
00:05:33,590 --> 00:05:34,849
nunca mais sai.

93
00:05:34,885 --> 00:05:37,987
Mas há quem diga que talvez
seja um portal para outros universos.

94
00:05:38,309 --> 00:05:40,354
Ele pode abrir este pacote
de pretzels?

95
00:05:40,379 --> 00:05:41,846
Ajuda aqui um irmão, B.N.

96
00:05:47,381 --> 00:05:50,216
Pára de atirar coisas para
dentro do buraco negro!

97
00:05:50,251 --> 00:05:51,717
Quanto mais coisas atirares
para o buraco

98
00:05:51,735 --> 00:05:53,720
ele ficará maior e mais perigoso!

99
00:05:53,754 --> 00:05:57,090
Então! Não podes olhar para
este pequeno e infinitamente denso tipo

100
00:05:57,124 --> 00:05:59,075
e não teres vontade de não lhe dares nada.

101
00:05:59,109 --> 00:06:00,603
Pai, não te aproximes

102
00:06:00,623 --> 00:06:01,884
Porque não...

103
00:06:02,938 --> 00:06:05,106
Meu pequeno...

104
00:06:05,332 --> 00:06:08,585
Sou uma perfeita e natural máquina
de esganar!

105
00:06:08,619 --> 00:06:10,370
Já chega!

106
00:06:10,404 --> 00:06:12,972
Vou colocar uma vedação da bébé
à volta do buraco negro.

107
00:06:13,007 --> 00:06:15,959
E não atirem mais nada
para lá!

108
00:06:16,406 --> 00:06:18,324
Sim, Homer?

109
00:06:18,401 --> 00:06:20,068
Pai, isso é assustador.

110
00:06:20,097 --> 00:06:21,670
Desculpa.

111
00:06:26,990 --> 00:06:28,979
Eu sei que não devemos alimentar isto,

112
00:06:29,105 --> 00:06:31,119
mas a gordura atrai ratos.

113
00:06:31,175 --> 00:06:33,559
Vai, vai, vai...

114
00:06:33,594 --> 00:06:36,219
Desaparece

115
00:06:36,249 --> 00:06:38,324
Vai, vai, vai...

116
00:06:38,394 --> 00:06:41,425
Só me fazes mal.

117
00:06:41,526 --> 00:06:43,861
Fazes mal...

118
00:07:02,043 --> 00:07:04,538
Pára de roubar as minhas tostas!

119
00:07:04,625 --> 00:07:06,759
O buraco negro parece
muito maior.

120
00:07:06,793 --> 00:07:09,262
Alguém admite que está a atirar
coisas para o buraco negro?

121
00:07:09,296 --> 00:07:10,496
- Não.
- Eu não.

122
00:07:10,531 --> 00:07:11,964
Ainda temos essa coisa?

123
00:07:11,999 --> 00:07:15,118
E tenho de perguntar,
alguém viu o gato?

124
00:07:20,044 --> 00:07:21,377
O que é agora?

125
00:07:24,357 --> 00:07:28,674
Muito bem, é possível que alguém tenha
começado um negócio

126
00:07:28,704 --> 00:07:31,234
chamado Buraco Mágico
de remoção de porcaria.

127
00:07:31,271 --> 00:07:33,622
Mas não fui eu

128
00:07:33,752 --> 00:07:34,752
BURACO MÁGICO
Remoção de Porcarias

129
00:07:43,300 --> 00:07:44,300
O Buraco Negro
da Dysney

130
00:07:49,566 --> 00:07:50,335
Parem!

131
00:07:50,371 --> 00:07:53,673
Isto é um buraco negro,
e não um depósito de lixo!

132
00:07:53,707 --> 00:07:57,668
Se entrar mais alguma coisa no buraco,
pode chegar ao ponto crítico da massa.

133
00:08:01,382 --> 00:08:02,415
Consegui!

134
00:08:02,449 --> 00:08:04,450
Consegui fazer o meu primeiro
home run!

135
00:08:04,485 --> 00:08:05,618
Nãoooo...!

136
00:08:06,854 --> 00:08:08,354
Continuo a ter
orgulho em ti, filhote.

137
00:08:08,389 --> 00:08:11,991
E olha! Tenho dinheiro
para te levar a comer pizza!

138
00:08:12,025 --> 00:08:14,538
Tu viste que eu tinha dinheiro,
não viste?

139
00:08:52,049 --> 00:08:54,567
Bem vindos,
visitantes transdimensionais.

140
00:08:54,601 --> 00:08:58,905
Estamos agradecidos, pelos muitos presentes
que nos enviaram.

141
00:09:00,872 --> 00:09:04,385
Fomos construindo a nossa civilização
com os tesouros que nos têm enviado.

142
00:09:04,481 --> 00:09:06,232
A nossa revista mais popular

143
00:09:06,260 --> 00:09:09,095
é "Liquidação Total de Colchões".

144
00:09:10,434 --> 00:09:13,269
A nossa comida preferida
é casca de banana.

145
00:09:14,505 --> 00:09:16,439
E ouvimos toda a nossa música

146
00:09:16,473 --> 00:09:19,108
no mais incrível aparelho
jamais criado,

147
00:09:19,143 --> 00:09:20,476
o Zune.

148
00:09:20,511 --> 00:09:23,412
Zune, Zune, Zune.

149
00:09:23,447 --> 00:09:25,916
Tesouros? Presentes?
Vocês perceberam tudo mal.

150
00:09:25,947 --> 00:09:27,163
Essas coisas são apenas
as nossas velhas...

151
00:09:27,182 --> 00:09:30,404
Coisas maravilhosas. Aproveitem-nas.
- Zune.

152
00:09:33,776 --> 00:09:34,776
ACTIVIDADE NORMAL

153
00:09:34,929 --> 00:09:36,929
ACTIVIDADE ANORMAL

154
00:09:38,007 --> 00:09:41,870
Compramos esta câmara
porque estão a acontecer

155
00:09:41,901 --> 00:09:44,901
coisas estranhas na nossa casa
durante a noite.

156
00:09:45,103 --> 00:09:46,103
CUIDADO!

157
00:09:46,907 --> 00:09:47,907
SAIA

158
00:09:48,556 --> 00:09:51,926
E se alguém encontrar esta gravação
depois de estarmos mortos ou desaparecidos,

159
00:09:51,962 --> 00:09:54,325
lembrem-se de mim como um herói.
- Pai,

160
00:09:54,363 --> 00:09:56,451
esqueceste-te de me ir buscar
depois do jogo.

161
00:09:56,475 --> 00:09:59,081
Atiras-te as chaves do carro
para a minha planta de feijões.

162
00:09:59,149 --> 00:10:00,549
Um herói!

163
00:10:00,639 --> 00:10:02,407
Homer, essa câmara não é a minha?

164
00:10:02,453 --> 00:10:03,987
Herói, em fuga!

165
00:10:05,529 --> 00:10:07,564
Primeira noite.

166
00:10:08,716 --> 00:10:09,929
Queres aconchegar-te?

167
00:10:11,486 --> 00:10:13,242
Com a câmara ligada, não.

168
00:10:13,282 --> 00:10:14,370
Eu desliguei-a.

169
00:10:14,401 --> 00:10:16,102
Parece que a luz vermelha está ligada.

170
00:10:16,147 --> 00:10:18,982
Juro que não estou a filmar!

171
00:10:19,010 --> 00:10:22,379
Nota para mim--
cortar as minhas mentiras.

172
00:10:49,949 --> 00:10:52,040
Espera! Não mates
o monstro sozinha!

173
00:10:53,457 --> 00:10:55,979
Estou mesmo atrás de ti, querida!
Temos escadas?

174
00:10:59,322 --> 00:11:01,072
Que...?

175
00:11:07,040 --> 00:11:08,324
O que é ist...?

176
00:11:11,044 --> 00:11:13,164
Porque é que isto
nos está a acontecer?

177
00:11:13,212 --> 00:11:16,181
Eu não sei! Eu não sei!
De certeza que não sei!

178
00:11:16,284 --> 00:11:17,885
Querida.

179
00:11:17,925 --> 00:11:20,760
Às vezes, uma misteriosa
e invisível entidade do inferno

180
00:11:20,787 --> 00:11:23,920
espera que uma família vá dormir
para depois a matar.

181
00:11:23,945 --> 00:11:24,970
- Agora, vai para a cama.
- Mas...

182
00:11:24,995 --> 00:11:26,647
Noite de escola.

183
00:11:27,650 --> 00:11:29,744
Tem a certeza que comprei câmaras
e extensões de garantia

184
00:11:29,781 --> 00:11:31,698
suficientes para apanhar o fantasma?

185
00:11:31,944 --> 00:11:33,445
Senhor, o que quer
que aconteça nesta casa,

186
00:11:33,463 --> 00:11:34,838
estas câmaras irão apanhar.

187
00:11:34,859 --> 00:11:37,117
Estou mortinho para
apanhar o massacre desta noite.

188
00:11:42,463 --> 00:11:44,963
Noite 6

189
00:11:54,672 --> 00:11:57,241
- Olá, Marge.

190
00:11:57,275 --> 00:11:59,376
Gostas do que vês, não é?

191
00:12:01,287 --> 00:12:03,189
Gosto quando
fazes esses ruídos.

192
00:12:03,248 --> 00:12:05,082
- Anda cá.

193
00:12:30,872 --> 00:12:32,755
É fogo do inferno,
sim senhora.

194
00:12:32,810 --> 00:12:35,342
Alguém nesta família
fez um acordo com o diabo,

195
00:12:35,366 --> 00:12:37,434
e agora o diabo
veio cobrá-lo.

196
00:12:37,565 --> 00:12:40,000
Agora, lembrem-se, esta criatura
alimenta-se do vosso medo...

197
00:12:40,034 --> 00:12:42,319
O que é isto!?

198
00:12:44,305 --> 00:12:47,474
Bem, além do medo
ele alimenta-se de mais coisas.

199
00:12:47,856 --> 00:12:49,856
Noite 15

200
00:13:02,090 --> 00:13:03,991
Devolva o meu bébé!

201
00:13:04,025 --> 00:13:05,525
Nós tínhamos um acordo!

202
00:13:05,560 --> 00:13:07,461
Mãe, o que se passa?!

203
00:13:07,495 --> 00:13:09,363
Não fique tão surpreendida, Marge.

204
00:13:09,397 --> 00:13:11,064
Você sabia que este dia viria!

205
00:13:11,099 --> 00:13:12,716
Vamos ver
com o que estamos a lidar.

206
00:13:13,985 --> 00:13:15,686
É o Moe com asas!

207
00:13:15,720 --> 00:13:17,504
Moe Szyslak?

208
00:13:17,522 --> 00:13:20,223
Então! Ele é muito
mais feio e malvado do que eu!

209
00:13:21,609 --> 00:13:24,861
A culpa é toda minha.

210
00:13:24,896 --> 00:13:27,397
Começou quando
eu ainda era uma rapariga...

211
00:13:33,254 --> 00:13:34,821
Viva Satanãs.

212
00:13:34,856 --> 00:13:37,257
O que é que estão a fazer?
Estamos a invocar o diabo.

213
00:13:37,291 --> 00:13:39,221
- Porquê?
Não está a dar nada que preste na TV.

214
00:13:39,274 --> 00:13:40,355
Não temos namorado.

215
00:13:40,386 --> 00:13:42,254
Estamos aborrecidas.
Temos de nos ocupar.

216
00:13:42,363 --> 00:13:45,499
Viva Satanás
príncipe das trevas,

217
00:13:45,533 --> 00:13:48,018
tipo mau com mau feitio.

218
00:13:51,522 --> 00:13:53,457
Salva-nos, Marge.

219
00:13:53,491 --> 00:13:55,892
Nunca mais iremos gozar com
nenhum homem com quem saias ou cases.

220
00:13:55,927 --> 00:13:57,961
- Sr. Demónio?

221
00:13:58,009 --> 00:14:00,739
Pode... voltar mais tarde
pelas minhas irmãs?

222
00:14:01,826 --> 00:14:04,127
Muito bem.
Tem 30 anos.

223
00:14:04,180 --> 00:14:05,681
Mas quando eu voltar, Marge,

224
00:14:05,727 --> 00:14:08,529
Eu levarei
o teu filho preferido.

225
00:14:08,639 --> 00:14:11,547
Eu pensava que era a preferida!

226
00:14:11,579 --> 00:14:13,847
Não sou a preferida!
Não sou a preferida!

227
00:14:13,945 --> 00:14:16,701
Ouve, meu, pareces
um tipo honesto.

228
00:14:17,301 --> 00:14:20,387
Não podemos fazer outro acordo?

229
00:14:21,011 --> 00:14:22,162
Um ménage.

230
00:14:22,182 --> 00:14:24,569
Tu, eu e a Marge?

231
00:14:24,888 --> 00:14:26,007
Demónio, demónio, tu.

232
00:14:26,030 --> 00:14:30,099
Penso que seja uma daquelas coisas
a que um pai tem de se sujeitar.

233
00:14:30,534 --> 00:14:32,668
Agora, antes de começarmos,
qual é a palavra chave para parar?

234
00:14:32,778 --> 00:14:33,747
Cinnamon.

235
00:14:33,798 --> 00:14:35,072
Gosto dessa!

236
00:14:35,091 --> 00:14:38,051
Gostaria de experimentar
uma coisa nova, se não se importarem.

237
00:14:38,095 --> 00:14:40,663
Cinnamon. Cinnamon.
Cinnamon! Cinnamon!

238
00:14:44,138 --> 00:14:45,388
A Grande Aventura de
Bart e Homer.

239
00:14:48,380 --> 00:14:50,009
Sabe, não é justo.

240
00:14:50,033 --> 00:14:51,774
Está-me a levar 200 euros
por um livro de banda desenhada,

241
00:14:51,792 --> 00:14:53,528
que indica 25 cêntimos na capa.

242
00:14:53,599 --> 00:14:56,200
A única maneira de comprares
esse livro por 25 cêntimos,

243
00:14:56,235 --> 00:14:58,119
é voltares ao ano de 1974.

244
00:14:58,153 --> 00:14:59,754
Isso não é possível!

245
00:15:01,169 --> 00:15:03,237
Ou será?

246
00:15:03,371 --> 00:15:05,371
EUA fora do Médio Oriente

247
00:15:11,286 --> 00:15:12,279
Boa, funcionou!

248
00:15:12,301 --> 00:15:13,868
A minha máquina do tempo funcionou!

249
00:15:13,902 --> 00:15:17,071
Esta é a mais fantabulástica
e poderosa invenção

250
00:15:17,105 --> 00:15:19,373
na história da humanidade!

251
00:15:19,408 --> 00:15:20,575
Hei, rapaz, segura aqui nas chaves

252
00:15:20,609 --> 00:15:22,109
enquanto vou comer qualquer coisa.

253
00:15:43,923 --> 00:15:45,786
1974!

254
00:15:45,826 --> 00:15:47,743
Não vou precisar disto!

255
00:15:52,786 --> 00:15:53,786
EUA para o Médio Oriente

256
00:15:55,377 --> 00:15:57,344
Vou buscar o meu livro de banda desenhada
e explorar o mundo onde ninguém

257
00:15:57,380 --> 00:15:59,331
está zangado
com o George Lucas.

258
00:16:01,683 --> 00:16:04,168
Bem bom.
Um pouco moralista.

259
00:16:04,202 --> 00:16:06,883
Bem, bem, bem, se
não é o Homer Simpson

260
00:16:06,901 --> 00:16:09,056
e o Barney Gumble.

261
00:16:09,224 --> 00:16:11,418
Permitam-me, cavalheiros.

262
00:16:11,596 --> 00:16:13,997
É o Homer!
Antes de ter mamas!

263
00:16:17,238 --> 00:16:17,988
Liceu de Springdield

264
00:16:20,586 --> 00:16:22,153
- Olá, Homer.
- Quem és tu?

265
00:16:22,187 --> 00:16:24,055
Sou o teu filho indesejado
do futuro

266
00:16:24,089 --> 00:16:25,656
que acabou com o teu divertimento todo!

267
00:16:25,691 --> 00:16:28,192
Porquê, seu pequeno...

268
00:16:28,333 --> 00:16:31,435
Peço desculpa.
É esta a sala 106?

269
00:16:37,324 --> 00:16:38,635
Larga-o!

270
00:16:38,670 --> 00:16:41,222
Que anormal estrangula
um pequeno rapaz?!

271
00:16:41,266 --> 00:16:42,641
Queres vir ao baile comigo?

272
00:16:42,741 --> 00:16:44,776
Ao baile. Contigo?

273
00:16:44,862 --> 00:16:47,063
Esquece!

274
00:16:48,680 --> 00:16:51,249
Era amor à primeira vista,
e tu acabaste com ele!

275
00:16:51,283 --> 00:16:53,317
Não foi amor à primeira vista!

276
00:16:53,352 --> 00:16:54,719
O que é que tu sabes?

277
00:16:54,753 --> 00:16:56,237
Eu sei por quem estou apaixonada!

278
00:16:56,271 --> 00:16:58,005
- Estás a olhar para ele.
- És um idiota.

279
00:16:58,040 --> 00:16:59,857
Tu é que és a idiota!

280
00:16:59,891 --> 00:17:02,526
Até parece que fui a primeira pessoa
que te disse isto.

281
00:17:02,561 --> 00:17:05,029
Tu foste a primeira pessoa
a me dizer isso!

282
00:17:05,063 --> 00:17:06,864
Está mas é calada,
e anda comigo ao baile!

283
00:17:06,898 --> 00:17:08,749
Ai, caramba! Se vocês
não ficarem juntos,

284
00:17:08,784 --> 00:17:11,686
o que é que isso significa
para mim no futuro?

285
00:17:11,720 --> 00:17:15,506
Eu não existo?!

286
00:17:15,540 --> 00:17:17,174
Ou a minha vida

287
00:17:17,209 --> 00:17:20,011
pode ser muito melhor!

288
00:17:20,045 --> 00:17:23,014
Minha senhora, pode fazer muita coisa,
mas não case com aquele macaco.

289
00:17:23,262 --> 00:17:24,262
As tuas escolhas:

290
00:17:24,509 --> 00:17:25,609
a) Ir comigo ao baile.
b) chorar muito para sempre

291
00:17:25,884 --> 00:17:29,003
O que tu disseres, rapazinho.

292
00:17:30,205 --> 00:17:31,355
Anda cá!

293
00:17:32,891 --> 00:17:35,259
Para regressar ao futuro
onde, ou so rico

294
00:17:35,294 --> 00:17:37,628
ou estou autorizado a ficar na frente
da casa de um gajo rico.

295
00:17:37,663 --> 00:17:39,630
De qualquer maneira,
é melhor do que agora.

296
00:17:47,889 --> 00:17:50,241
Estúpido do miúdo,
a querer roubar-me o futuro.

297
00:17:50,275 --> 00:17:51,592
Eu vou...

298
00:17:51,627 --> 00:17:53,995
Gelado com
pedacinhos de bolacha?!

299
00:17:55,280 --> 00:17:57,782
TVs demasiado grandes!

300
00:17:57,816 --> 00:18:00,217
Noite de futebol na
quinta feira?

301
00:18:00,252 --> 00:18:02,887
E a Terra parece tão quentinha!

302
00:18:02,921 --> 00:18:05,556
Estou admirado com o futuro.

303
00:18:09,161 --> 00:18:11,162
Isto não é tão bom assim.

304
00:18:14,650 --> 00:18:16,467
Aqui está o teu batido,
querido.

305
00:18:16,501 --> 00:18:20,388
Porque é que eu iria beber isso,
quando te posso beber a ti,

306
00:18:20,422 --> 00:18:22,390
Senhora Artie Ziff?

307
00:18:25,944 --> 00:18:27,928
O Artie Ziff é meu pai?

308
00:18:27,963 --> 00:18:30,398
De facto! O que faz de ti

309
00:18:30,432 --> 00:18:31,799
Barty Ziff.

310
00:18:33,769 --> 00:18:35,736
Ai, caramba!

311
00:18:37,706 --> 00:18:39,640
Bom dia, amado filho.

312
00:18:39,675 --> 00:18:41,492
Aproveita a vida de luxo,

313
00:18:41,526 --> 00:18:44,028
incluindo o teu próprio
mordomo intimidatório

314
00:18:44,062 --> 00:18:46,664
Isso será
haw-haw, senhor?

315
00:18:46,698 --> 00:18:47,915
Puxa as cuecas para fora.

316
00:18:47,949 --> 00:18:50,951
Excelente escolha, senhor.

317
00:18:50,986 --> 00:18:53,454
Conheci alguns idiotas nos anos 70,

318
00:18:53,488 --> 00:18:55,089
mas este é dos piores.

319
00:18:55,123 --> 00:18:57,191
Tu aí! Essa é
a minha arvore de espiar.

320
00:18:57,225 --> 00:18:59,760
Eu, mais novo? O que vieste fazer
ao presente?

321
00:18:59,795 --> 00:19:02,530
Viajei através do tempo e espaço
para arranjar as coisas com a Marge

322
00:19:02,564 --> 00:19:03,964
porque ela ainda não me conhece bem.

323
00:19:03,999 --> 00:19:06,167
Bem, se pusermos as nossas cabeças
a trabalhar juntas,

324
00:19:06,201 --> 00:19:07,802
podemos arranjar umas ideias!

325
00:19:09,171 --> 00:19:11,772
Preciso de perguntar,
o que aconteceu?

326
00:19:11,807 --> 00:19:14,443
Estiveste num incêndio florestal, ou quê?

327
00:19:14,541 --> 00:19:16,191
Não

328
00:19:16,834 --> 00:19:18,469
Gosto da minha vida, não gosto da minha vida.

329
00:19:18,518 --> 00:19:20,143
Gosto da minha vida, não gosto da minha vida.

330
00:19:20,500 --> 00:19:22,568
Pareces o
Indiana Jones, filho.

331
00:19:22,623 --> 00:19:25,425
Protagonizado pelo Richard Dreyfuss
no nosso universo.

332
00:19:28,039 --> 00:19:29,807
Estou aqui para
recuperar a minha vida!

333
00:19:29,841 --> 00:19:32,042
Eu logo vi que isto ia acontecer,

334
00:19:32,077 --> 00:19:35,913
por isso tornei-me
mestre em Jujitsu brasileiro.

335
00:19:35,947 --> 00:19:38,466
Salta para cima de mim,
e verás o que te espera!

336
00:19:38,517 --> 00:19:40,201
Calma aí.

337
00:19:40,235 --> 00:19:42,036
Apresento-te
a Federação Unida

338
00:19:42,070 --> 00:19:45,153
dos Homers ao longo da história.

339
00:19:47,367 --> 00:19:49,118
Acabem com eles...

340
00:19:49,133 --> 00:19:51,368
em nome de Jebus!

341
00:19:54,015 --> 00:19:55,015
Cinco minutos depois

342
00:19:57,744 --> 00:19:59,245
Vamos reagrupar., rapazes.

343
00:19:59,528 --> 00:20:00,848
Voltaremos com mais Homers

344
00:20:00,878 --> 00:20:02,212
e começamos de novo pela manhã.

345
00:20:11,433 --> 00:20:14,235
O que é que ela está aí a fazer?

346
00:20:14,269 --> 00:20:15,703
Eu digo-te o que é que estou a fazer.

347
00:20:15,737 --> 00:20:19,173
Estou a ver que casei
com o homem errado.

348
00:20:19,311 --> 00:20:23,431
Meus pobres, queridos
e simplórios Homers.

349
00:20:23,490 --> 00:20:26,162
Eu deveria estar
com vocês todos!

350
00:20:29,075 --> 00:20:31,042
Até contigo, Homer das Cavernas.

351
00:20:31,052 --> 00:20:32,252
É o Homer Renascentista.

352
00:20:32,280 --> 00:20:34,114
Bem, cardeal ou canibal,

353
00:20:34,205 --> 00:20:38,334
Gostava que há 20 anos atrás,
tivesse escolhido o amor.

354
00:20:41,210 --> 00:20:42,594
Vamos lá a esclarecer uma coisa.

355
00:20:42,616 --> 00:20:45,651
Nenhum de vocês teve tempo
de levar o lixo para arua?

356
00:20:45,679 --> 00:20:47,989
Mandem o Homer Egipcio levá-lo.

357
00:20:48,014 --> 00:20:50,070
Sempre eu...

358
00:20:52,428 --> 00:20:58,428
Traduzido por SABRE

