﻿1
00:00:00,363 --> 00:00:01,948
<i>Anteriormente, em Revenge:</i>

2
00:00:01,957 --> 00:00:03,005
A tua mãe está viva.

3
00:00:03,014 --> 00:00:04,528
Eu vou descobrir o que
aconteceu com ela.

4
00:00:04,552 --> 00:00:06,690
O exame ao sangue...
deu positivo, contém hidrocodona.

5
00:00:06,725 --> 00:00:08,308
Não, largue-me. Pai, estás a tentar
manter-me isolada!

6
00:00:08,342 --> 00:00:09,476
Emily!

7
00:00:09,510 --> 00:00:10,644
"Catskills"

8
00:00:10,678 --> 00:00:11,812
A Victoria está viva.

9
00:00:11,846 --> 00:00:13,346
Preciso colocar
uma camera lá dentro.

10
00:00:13,364 --> 00:00:14,648
Camera concha.
Gosto disto.

11
00:00:14,682 --> 00:00:16,150
A Charlotte acredita
que existe uma conspiração

12
00:00:16,184 --> 00:00:17,517
para mantê-la isolada.

13
00:00:17,535 --> 00:00:20,070
O Conrad está a tentar ter
o controlo da herança dela.

14
00:00:20,121 --> 00:00:22,156
Tens a certeza absoluta
que o bebé é teu?

15
00:00:22,190 --> 00:00:24,708
Pensas que podes ter
sucesso onde eu não tive.

16
00:00:24,743 --> 00:00:27,244
Não vou permitir que ela cometa
o mesmo erro que eu cometi.

17
00:00:27,295 --> 00:00:28,545
<i>Elimina o problema.</i>

18
00:00:28,580 --> 00:00:30,748
Eles vêm para cima de ti.

19
00:00:41,542 --> 00:00:43,761
<i>Para aqueles que creem
em ressurreição...</i>

20
00:00:45,313 --> 00:00:47,547
<i>a morte é inconsequente.</i>

21
00:00:47,565 --> 00:00:50,684
<i>Não é um fim,</i>

22
00:00:50,718 --> 00:00:52,236
<i>mas sim, um novo começo</i>

23
00:00:53,688 --> 00:00:56,240
<i>Uma segunda oportunidade.</i>

24
00:00:57,826 --> 00:00:59,443
<i>Uma reunião.</i>

25
00:01:07,351 --> 00:01:11,187
Então.
A minha voz é assim tão má?

26
00:01:11,238 --> 00:01:14,156
O pai disse que estavas doente.

27
00:01:14,191 --> 00:01:18,277
Estou melhor,
agora que estou contigo.

28
00:01:18,311 --> 00:01:20,329
Onde está o pai?

29
00:01:20,364 --> 00:01:23,199
Não te preocupes, querida.

30
00:01:23,250 --> 00:01:24,600
Estamos de férias.

31
00:01:24,634 --> 00:01:27,053
<i>Mas a própria ideia
de ressurreição</i>

32
00:01:27,087 --> 00:01:31,023
<i>é um conceito tão sedutor,
que é fácil esquecer</i>

33
00:01:31,058 --> 00:01:33,192
<i>antes que possas erguer-te
da morte</i>

34
00:01:33,226 --> 00:01:35,478
<i>Tens que passar
alguns dias no inferno.</i>

35
00:01:35,529 --> 00:01:37,063
Ems, então...
Acorda.

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,598
Pesadelo?

37
00:01:42,786 --> 00:01:45,337
Nunca mais faças isso outra vez.

38
00:01:45,355 --> 00:01:46,805
É por essa razão

39
00:01:46,839 --> 00:01:49,274
que não deverias adormecer
a ver filmes de terror.

40
00:01:49,309 --> 00:01:54,029
- Adormeci a observar a Victoria.
- Exactamente.

41
00:01:54,080 --> 00:01:56,265
Não achas um pouco
perigoso

42
00:01:56,299 --> 00:01:58,734
ficares aqui a "passar pelas brasas",
a noite toda?

43
00:01:58,785 --> 00:02:02,938
Ou estás a tentar atrair o
"Hannibal Lecter" dos cabelos grisalhos,

44
00:02:02,989 --> 00:02:04,073
para que te venha apanhar?

45
00:02:04,107 --> 00:02:05,240
Ele não me vai matar.

46
00:02:05,275 --> 00:02:07,176
A sério?
Ele jurou a pés juntos?

47
00:02:09,345 --> 00:02:12,047
A Victoria está a mentir quando diz que
está a trabalhar com o governo,

48
00:02:12,082 --> 00:02:13,599
para acabar com o Conrad.

49
00:02:13,633 --> 00:02:15,267
Seja o que for que ela
esteja a planear,

50
00:02:15,285 --> 00:02:17,086
de alguma forma deve
envolver a Charlotte.

51
00:02:17,120 --> 00:02:18,870
Mas, infelizmente,
a Charlotte está presa

52
00:02:18,888 --> 00:02:22,424
na clínica de reabilitação
do Dr. Doom.

53
00:02:25,410 --> 00:02:27,178
Não por muito tempo.

54
00:02:33,553 --> 00:02:36,455
Bom dia, meu amor.

55
00:02:36,490 --> 00:02:40,092
Queres jogar uma partida
rápida antes do trabalho?

56
00:02:40,127 --> 00:02:42,828
Desculpa-me. Tenho que terminar
o relatório trimestral esta tarde.

57
00:02:42,863 --> 00:02:44,046
Alguma coisa errada?

58
00:02:44,081 --> 00:02:45,631
O nosso retorno sobre o
investimento aumentou 10%.

59
00:02:45,666 --> 00:02:47,350
Isto é 4% a mais do que
qualquer outro adversário.

60
00:02:47,384 --> 00:02:49,051
Mas isso não é bom?

61
00:02:49,086 --> 00:02:50,519
Seria, se os
valores correspondessem

62
00:02:50,554 --> 00:02:52,054
com os activos que
temos no banco.

63
00:02:52,089 --> 00:02:53,005
Estou desconfiado de que alguém

64
00:02:53,040 --> 00:02:55,124
tenha artificialmente
inflacionado os rendimentos.

65
00:02:55,158 --> 00:02:58,429
- Nomeadamente, o meu pai.
- Ele seria mais inteligente que isso.

66
00:02:58,430 --> 00:02:59,895
A Direcção não ficaria
logo a saber

67
00:02:59,896 --> 00:03:01,631
assim que hoje vissem
os relatórios?

68
00:03:01,665 --> 00:03:04,567
Não se ele conseguisse
reabastecer os cofres antes disso.

69
00:03:04,601 --> 00:03:07,553
A pergunta é,
com que dinheiro?

70
00:03:07,587 --> 00:03:11,123
Talvez uma partida de ténis,
ajude-te a desvendar o mistério.

71
00:03:11,174 --> 00:03:14,643
Bater algumas bolas,
para circular o sangue.

72
00:03:18,949 --> 00:03:20,616
Vou ter que atender isto.

73
00:03:22,953 --> 00:03:25,282
Podes fechar as portas,
por favor?

74
00:03:27,541 --> 00:03:30,046
Olá.

75
00:03:30,063 --> 00:03:32,465
Espero não estar a incomodar
com a ligação. É que...

76
00:03:32,499 --> 00:03:35,904
<i>algo tem estado a incomodar-me
desde o "Memorial Day".</i>

77
00:03:35,927 --> 00:03:37,344
O que é?

78
00:03:37,378 --> 00:03:38,846
Antes de terem
levado a Charlotte,

79
00:03:38,880 --> 00:03:40,447
ela segredou-me algo
ao meu ouvido.

80
00:03:40,482 --> 00:03:42,382
Ela disse-me que estava com medo,

81
00:03:42,417 --> 00:03:43,684
<i>do médico dela.</i>

82
00:03:43,718 --> 00:03:46,170
Eu ele descobriu que ela estava
a consumir drogas novamente...

83
00:03:46,204 --> 00:03:47,621
Ela teria dito qualquer coisa
para não ter que voltar aquele local.

84
00:03:47,655 --> 00:03:48,922
Era isso o que eu pensava,
também,

85
00:03:48,940 --> 00:03:50,624
mas pesquisei um pouco
sobre o Dr. Thomas ontem à noite,

86
00:03:50,658 --> 00:03:52,843
e parece que,

87
00:03:52,894 --> 00:03:54,778
ele tem um histórico de manter
os seus pacientes,

88
00:03:54,813 --> 00:03:57,281
<i>mais tempo do que o necessário,
para aumentar o número de pagamentos.</i>

89
00:03:57,315 --> 00:03:59,262
Não achas possível

90
00:03:59,286 --> 00:04:01,585
que ele tenha alterado os
resultados dos exames?

91
00:04:05,547 --> 00:04:07,215
Daniel?

92
00:04:07,249 --> 00:04:09,700
<i>- Estás aí?
- Estou.</i>

93
00:04:09,735 --> 00:04:11,952
Espero que tenha feito
bem em ligar-te.

94
00:04:11,970 --> 00:04:13,821
Sim, fizeste.

95
00:04:13,856 --> 00:04:15,289
<i>Odeio ficar a pensar</i>

96
00:04:15,324 --> 00:04:17,925
<i>que alguém estivesse
a aproveitar-se da Charlotte.</i>

97
00:04:18,977 --> 00:04:21,111
Podes enviar-me por e-mail
o que descobristes?

98
00:04:21,146 --> 00:04:23,948
Sim, claro.

99
00:04:23,982 --> 00:04:26,083
Emily

100
00:04:28,153 --> 00:04:30,538
Fico agradecido
por teres ligado.

101
00:04:51,435 --> 00:04:53,870
Apenas mais três perguntas,
Charlotte.

102
00:04:53,905 --> 00:04:56,024
Sentes os teus
pensamentos frequentemente,

103
00:04:56,025 --> 00:04:58,025
a ficarem turvos, ou confusos?

104
00:04:58,059 --> 00:04:59,960
Não depois de ter
deixado de consumir,

105
00:05:00,011 --> 00:05:01,394
<i>e deixei de consumir.</i>

106
00:05:01,429 --> 00:05:03,547
O exame ao sangue
estava errado.

107
00:05:05,939 --> 00:05:08,841
Acredita que consegue ver ou ouvir
coisas que os outros não conseguem?

108
00:05:08,876 --> 00:05:10,994
Ninguém parece querer
perceber que o meu pai

109
00:05:11,028 --> 00:05:13,680
está a manter-me aqui
contra a minha vontade.

110
00:05:13,714 --> 00:05:16,132
Isso conta?

111
00:05:16,166 --> 00:05:18,017
Estou mais preocupado
com a pessoa imaginária

112
00:05:18,052 --> 00:05:21,854
que, como referes, te deu o telemóvel
descartável encontrado no teu quarto.

113
00:05:21,889 --> 00:05:24,190
Leia apenas a última pergunta.

114
00:05:27,294 --> 00:05:30,196
Acredita que existem outras pessoas
que estão a conspirar contra si?

115
00:05:35,647 --> 00:05:36,947
<i>Parece que preciso de intervir.</i>

116
00:05:36,981 --> 00:05:38,448
Precisamente na altura.

117
00:05:38,499 --> 00:05:39,916
Ele está de volta.

118
00:05:39,951 --> 00:05:41,418
<i>Não tocas na minha filha.</i>

119
00:05:41,452 --> 00:05:43,520
<i>Faço-me entender?</i>

120
00:05:43,554 --> 00:05:45,004
<i>Temos muito tempo
para lidar com isto.</i>

121
00:05:45,022 --> 00:05:47,474
<i>Bem... podes ter tempo.
Eu não.</i>

122
00:05:47,508 --> 00:05:49,993
Eu mantive a iniciativa longe do
nosso caminho, durante nove semanas.

123
00:05:50,027 --> 00:05:51,962
Paciência não é a
maior virtude deles,

124
00:05:51,996 --> 00:05:53,180
e nem a minha.

125
00:05:54,432 --> 00:05:56,633
Aguentei até ao fim do acordo.

126
00:06:01,289 --> 00:06:04,424
Verónica e Samantha Clarke?

127
00:06:05,280 --> 00:06:07,410
Pensei que irias apreciar
o toque pessoal.

128
00:06:07,462 --> 00:06:09,762
Passaportes, novas identidades...

129
00:06:09,781 --> 00:06:11,887
Parece que a Vicky vai
levantar voo do galinheiro.

130
00:06:11,911 --> 00:06:14,234
Com a minha irmã, ela
não vai de forma alguma.

131
00:06:15,363 --> 00:06:17,299
<i>E quanto à Emily Thorne?</i>

132
00:06:17,333 --> 00:06:19,017
<i>As coisas mais importantes
em primeiro lugar.</i>

133
00:06:22,317 --> 00:06:25,102
Não te posso pagar, até que a
Charlotte receba a herança dela.

134
00:06:28,874 --> 00:06:30,941
Então ficarei com isto,

135
00:06:30,976 --> 00:06:33,060
para certificar-me
de que não vais fugir.

136
00:06:33,094 --> 00:06:34,562
A boa notícia é que,

137
00:06:34,596 --> 00:06:37,715
a tua filha é uma viciada
e tu já estás morta.

138
00:06:37,766 --> 00:06:41,469
Isso torna ambas mais
fáceis de descartar.

139
00:06:47,947 --> 00:06:51,566
E agora, vingadora?

140
00:06:51,600 --> 00:06:55,153
Deixa que a punição seja
proporcional ao crime.

141
00:06:55,204 --> 00:06:58,790
A Victoria separou-me
da minha mãe.

142
00:07:01,110 --> 00:07:03,810
É altura de ser eu
a separá-la da filha.

143
00:07:05,464 --> 00:07:11,452
REVENGE - TEMPORADA 2
EPISÓDIO 2 - Resurrection

144
00:07:24,873 --> 00:07:26,725
Olá, Porter.

145
00:07:26,743 --> 00:07:29,979
Sou o Trey Chandler...
da escola?

146
00:07:30,013 --> 00:07:31,247
O que posso fazer por ti?

147
00:07:31,281 --> 00:07:33,145
Não sabia que tinhas
um barco nesta marina?

148
00:07:33,169 --> 00:07:35,265
Sim... é fácil de ser ignorado,
no meio de todos estes iates.

149
00:07:35,316 --> 00:07:36,399
O que queres?

150
00:07:36,433 --> 00:07:37,901
A Charlotte já saiu da reabilitação?

151
00:07:37,935 --> 00:07:40,737
Não sei.
Não temos tido muito contacto.

152
00:07:40,788 --> 00:07:42,338
Mas por outro lado,

153
00:07:42,389 --> 00:07:44,624
estás solteiro,
e... estamos no verão, não é?

154
00:07:45,069 --> 00:07:46,887
A propósito, se
quiseres juntar-te a nós,

155
00:07:46,921 --> 00:07:49,139
vamos velejar para Crescent Beach
e passar lá o dia.

156
00:07:49,157 --> 00:07:51,558
Miúdas giras, biquínis...?

157
00:07:51,944 --> 00:07:55,414
Não posso.
Estamos a remodelar o bar.

158
00:07:55,448 --> 00:07:58,033
- O quê, não podes tirar um dia de folga?
- Não, não posso.

159
00:07:58,067 --> 00:07:59,401
Se saio durante um dia,
o bar fica fechado.

160
00:07:59,419 --> 00:08:01,553
Se o bar fica fechado,
não vou para a faculdade.

161
00:08:01,587 --> 00:08:04,089
Se não for para faculdade,
esta é a minha vida para sempre.

162
00:08:07,143 --> 00:08:09,861
- Deve ser chato seres tu.
- Eu que o diga.

163
00:08:15,554 --> 00:08:17,539
<i>Alguém poderia
explicar-me</i>

164
00:08:17,543 --> 00:08:19,541
<i>como isto aconteceu,</i>

165
00:08:19,543 --> 00:08:21,559
<i>porque estamos a ser
sujeitos a uma auditoria?</i>

166
00:08:21,611 --> 00:08:23,246
O fiscal referiu que os
nossos investimentos

167
00:08:23,247 --> 00:08:24,747
internacionais eram
"questionáveis".

168
00:08:24,780 --> 00:08:26,852
<i>Bem... que anos eles
estão a investigar?</i>

169
00:08:26,873 --> 00:08:28,557
Todos.

170
00:08:28,592 --> 00:08:29,975
<i>Quem é que disse isso?</i>

171
00:08:31,925 --> 00:08:33,522
Quem és tu?

172
00:08:33,545 --> 00:08:35,072
<i>Padma.</i>

173
00:08:35,567 --> 00:08:37,600
Lahari.

174
00:08:38,074 --> 00:08:39,541
A sua analista de contabilidade.

175
00:08:41,111 --> 00:08:43,028
O facto de
não saber isso,

176
00:08:43,062 --> 00:08:44,880
é uma indicação clara
do que está mal por aqui

177
00:08:45,968 --> 00:08:47,179
Senhor.

178
00:08:47,230 --> 00:08:49,631
E odeio trazer este assunto à tona
de novo, porque todos sabemos

179
00:08:49,649 --> 00:08:50,816
que não gosta de delegar,

180
00:08:50,851 --> 00:08:52,406
No entanto, este parece
ser um momento

181
00:08:52,407 --> 00:08:53,736
oportuno para contratar
um novo C.F.O.

182
00:08:53,737 --> 00:08:55,104
<i>Negativo.</i>

183
00:08:55,455 --> 00:08:57,523
<i>Eu posso ser extremamente
controlador,</i>

184
00:08:57,557 --> 00:09:01,427
<i>mas é por isso que estamos
hoje onde estamos.</i>

185
00:09:01,461 --> 00:09:03,962
Quis dizer, a ser
auditados?

186
00:09:03,980 --> 00:09:08,400
<i>Vamos reunirmo-nos de novo
amanhã, pode ser?</i>

187
00:09:13,690 --> 00:09:16,492
Eu acho que os meus
empregados não me respeitam.

188
00:09:16,526 --> 00:09:17,877
Porque iriam respeitar?

189
00:09:17,911 --> 00:09:19,128
Não estás a usar calças.

190
00:09:19,162 --> 00:09:21,096
Bem... eles não sabem disso.

191
00:09:21,131 --> 00:09:22,765
Uma vez dei
uma entrevista

192
00:09:22,799 --> 00:09:25,855
com Katie Couric,
meio nu, no meu jacuzzi.

193
00:09:25,877 --> 00:09:27,594
Ela não fazia a mínima ideia.

194
00:09:27,628 --> 00:09:29,780
Como está a decorrer
a tua procura de casa?

195
00:09:29,814 --> 00:09:34,101
Bem, é quase impossível encontrar
uma casa nos Hamptons.

196
00:09:34,135 --> 00:09:36,520
Mas ouvi dizer que a Mansão Grayson
pode ficar disponível, muito brevemente.

197
00:09:36,554 --> 00:09:38,004
Vais para a reabilitação?

198
00:09:38,039 --> 00:09:40,991
Fica atento à Victoria. Diz-me alguma
coisa caso haja alterações.

199
00:09:41,025 --> 00:09:43,092
Maratona de filmes de horror.

200
00:09:43,851 --> 00:09:45,117
Estou a ficar impaciente.

201
00:09:47,693 --> 00:09:49,940
O que disseste
ao Jack ontem à noite?

202
00:09:49,958 --> 00:09:52,713
Ele voltou para casa a perguntar
se o bebé era dele.

203
00:09:52,736 --> 00:09:54,862
O Jack contou-te
que esteve aqui?

204
00:09:54,885 --> 00:09:56,881
Ele não esconde
segredos de mim.

205
00:09:56,915 --> 00:09:59,066
Ok. É este o teu
papel no relacionamento.

206
00:10:00,919 --> 00:10:02,903
Eu disse-lhe que faria um
teste de paternidade.

207
00:10:02,954 --> 00:10:05,106
Óptimo.
Arranja um.

208
00:10:05,140 --> 00:10:07,425
Ouve

209
00:10:07,459 --> 00:10:10,778
Eu tive uma noite de amor, na primeira
vez que me mandaste embora.

210
00:10:10,829 --> 00:10:13,264
Mas ainda assim, acredito
que esta criança é do Jack.

211
00:10:13,838 --> 00:10:16,807
E se estiver correcta,
terás que aceitar isto.

212
00:10:17,087 --> 00:10:18,538
Eu amo-o.

213
00:10:18,807 --> 00:10:21,559
E se parares de tentar
minar isto tudo, então...

214
00:10:21,792 --> 00:10:24,860
talvez ele também tenha
oportunidade de me amar.

215
00:10:28,032 --> 00:10:30,550
Tens razão, Amanda.

216
00:10:30,584 --> 00:10:32,085
Sinto muito.

217
00:10:35,266 --> 00:10:37,117
Deixa-me saber qual é o laboratório
que estás a utilizar.

218
00:10:38,736 --> 00:10:40,237
Bem... essa é a razão de teres
aparecido cá, não é,

219
00:10:40,288 --> 00:10:42,222
para assegurar-me dos resultados?

220
00:10:44,931 --> 00:10:48,400
Mas eu vou precisar da tua ajuda
com uma coisa também.

221
00:10:48,740 --> 00:10:50,658
Obrigado por ser discreto.

222
00:10:50,915 --> 00:10:52,449
É lamentável que tenha
que fazer isto,

223
00:10:52,483 --> 00:10:56,119
mas a autodestruição da
minha filha obrigou-me a agir.

224
00:10:56,495 --> 00:10:58,520
O juiz Morris pediu-me
para lhe dizer,

225
00:10:58,536 --> 00:11:00,587
que tem muita pena, por tudo
o que a sua família tem passado.

226
00:11:00,621 --> 00:11:03,306
Sim, tem sido muito castigador.

227
00:11:03,341 --> 00:11:06,376
Às vezes sinto-me como o "Job",
da Bíblia,

228
00:11:06,410 --> 00:11:09,930
a ter escapado por um triz.

229
00:11:11,115 --> 00:11:12,515
Pelo menos, no meio de isto tudo,

230
00:11:12,533 --> 00:11:14,718
conseguiu manter a sua
empresa viva.

231
00:11:14,752 --> 00:11:16,186
Obrigado.

232
00:11:16,653 --> 00:11:18,487
Sr. Grayson, posso falar
consigo?

233
00:11:18,505 --> 00:11:19,989
Sra. Davenport,

234
00:11:20,023 --> 00:11:21,674
sim... apenas feche a porta.

235
00:11:23,810 --> 00:11:26,679
- Então, como vai o meu rapaz?
- Está estranho.

236
00:11:26,730 --> 00:11:30,449
Ele acordou cedo esta manhã,
e debruçou-se sobre as suas finanças.

237
00:11:30,484 --> 00:11:32,625
Alguma coisa sobre números
que não batem certo.

238
00:11:32,645 --> 00:11:36,364
Ele estava a utilizar uma
calculadora ou os dedos dele?

239
00:11:36,398 --> 00:11:39,614
Eu fiz tudo o que
podia para distraí-lo,

240
00:11:39,635 --> 00:11:41,490
mas não consegui.

241
00:11:41,525 --> 00:11:43,743
É algo que deveremos estar
preocupados?

242
00:11:43,777 --> 00:11:45,895
A única coisa com a qual
deverias preocupar-te,

243
00:11:45,929 --> 00:11:48,442
era em mantê-lo hoje afastado dessa
reunião de investidores.

244
00:11:48,465 --> 00:11:50,116
Ok?

245
00:11:51,651 --> 00:11:53,419
Onde andará ele agora?

246
00:11:57,462 --> 00:12:00,192
Dr. Thomas, só uma palavra.

247
00:12:00,227 --> 00:12:02,611
Claro. Vamos subir
ao meu consultório.

248
00:12:02,645 --> 00:12:03,880
Não vou demorar muito.

249
00:12:03,881 --> 00:12:05,479
Acabei de falar ao telefone
com o advogado da nossa família.

250
00:12:05,482 --> 00:12:07,966
Ele disse-me que você testemunhou
a incompetência mental da Charlotte.

251
00:12:08,098 --> 00:12:10,739
A sua irmã é uma
rapariga muito doente.

252
00:12:10,762 --> 00:12:12,785
Não, o que é doentio é saber
até onde foi com o meu pai

253
00:12:12,786 --> 00:12:14,153
para mover este esquema.

254
00:12:14,188 --> 00:12:16,556
Algo que para si já não
deverá ser estranho.

255
00:12:16,607 --> 00:12:18,074
Agora... seja lá o que ele esteja a
pagar pelas suas mentiras,

256
00:12:18,108 --> 00:12:20,342
acredite em mim, não vai compensar
o processo que vou mover contra si,

257
00:12:20,360 --> 00:12:21,644
a menos que ligue
ao Juiz Morris,

258
00:12:21,678 --> 00:12:23,312
e que anule imediatamente
aquela avaliação.

259
00:12:23,981 --> 00:12:25,548
Vou ligar para ele agora.

260
00:12:32,306 --> 00:12:34,690
Agarra nas tuas coisas.
Vamos embora.

261
00:12:34,725 --> 00:12:37,543
- Deram-me alta?
- Não, fui eu.

262
00:12:37,578 --> 00:12:38,845
Descobri que o pai estava
a manter-te aqui,

263
00:12:38,879 --> 00:12:40,846
para que metesse
as mãos na tua herança.

264
00:12:40,865 --> 00:12:44,067
Eu sabia.
Impediste-o?

265
00:12:44,101 --> 00:12:45,719
Eu descobri tarde demais,

266
00:12:45,754 --> 00:12:48,638
mas prometo-te que vou recuperar
tudo o que é teu, cada cêntimo.

267
00:12:48,672 --> 00:12:50,039
Agora vem,
vamos embora daqui.

268
00:12:50,057 --> 00:12:52,592
- Não vou para lado nenhum contigo.
- O quê?

269
00:12:52,920 --> 00:12:54,871
Não é conveniente,
que apareças aqui

270
00:12:54,906 --> 00:12:56,022
agindo como um herói,

271
00:12:56,057 --> 00:12:58,608
<i>mas apenas depois de
o nosso pai tenha roubado tudo?</i>

272
00:12:58,643 --> 00:13:00,810
Eu jurei no memorial da mãe
que estava limpa,

273
00:13:00,845 --> 00:13:03,092
e tu não fizeste nada para
impedi-los.

274
00:13:03,115 --> 00:13:04,699
- Vai-te embora.
- Desculpe-me, minha senhora?

275
00:13:04,700 --> 00:13:07,202
Estou apenas a deixar estas
coisas aqui.

276
00:13:08,387 --> 00:13:10,455
Desculpem, a menos que
seja uma altura má.

277
00:13:10,506 --> 00:13:12,563
Não, na verdade,
este é o momento perfeito.

278
00:13:12,587 --> 00:13:15,063
Podes dar-me uma
boleia para casa.

279
00:13:15,114 --> 00:13:16,798
Sai.

280
00:13:26,186 --> 00:13:28,838
Está tudo bem, Charlotte?

281
00:13:32,459 --> 00:13:34,444
Podes levar-me até à minha mãe?

282
00:13:44,068 --> 00:13:47,320
- Porra!
- O que aconteceu?

283
00:13:47,471 --> 00:13:48,755
Eu disse-te para fechares a água,

284
00:13:48,773 --> 00:13:50,056
se fosses mexer nos canos.

285
00:13:50,090 --> 00:13:51,741
Eu sei, acho que
me esqueci, percebes?

286
00:13:51,776 --> 00:13:53,843
Andas meio esquecido daquele
horário de trabalhado rigoroso,

287
00:13:53,878 --> 00:13:55,629
no qual insistias anteriormente.

288
00:13:56,438 --> 00:13:58,389
Onde é que estivestes?

289
00:14:00,025 --> 00:14:03,144
Em outra consulta do bebé.
Desculpa.

290
00:14:03,178 --> 00:14:04,678
Pois.

291
00:14:04,696 --> 00:14:07,031
Parece que tens muitas
ultimamente.

292
00:14:10,043 --> 00:14:12,168
É a Emily.

293
00:14:12,192 --> 00:14:14,488
Esqueci-me que ela queria ir comigo
comprar roupas para o bebé.

294
00:14:15,374 --> 00:14:17,708
Tivemos sorte em ter uma
madrinha como ela, não é?

295
00:14:18,910 --> 00:14:21,245
- Não te importas?
- Não, vai à vontade.

296
00:14:31,126 --> 00:14:32,825
O que se está a passar?

297
00:14:35,412 --> 00:14:37,729
Nós fizemos um teste de paternidade.

298
00:14:37,748 --> 00:14:40,533
A sério?

299
00:14:40,567 --> 00:14:42,251
Ok.

300
00:14:42,285 --> 00:14:44,620
O que vais fazer?

301
00:14:44,704 --> 00:14:46,422
Quero dizer,
se o bebé não for teu?

302
00:14:46,456 --> 00:14:47,940
Ainda não sei.

303
00:14:47,974 --> 00:14:50,342
Mas não importa o que ela tenha feito,
ela continua a ser Amanda.

304
00:14:50,377 --> 00:14:52,077
Não, não.
Não interessa quem ela é,

305
00:14:52,095 --> 00:14:54,430
se ela te mentiu...

306
00:14:54,464 --> 00:14:56,992
Porque razão irias criar o
filho de outra pessoa?

307
00:14:57,014 --> 00:14:59,015
Quero dizer, se ele é teu,
óptimo.

308
00:14:59,049 --> 00:15:01,551
Obviamente, tratamos dele.
Mas se não for...

309
00:15:02,055 --> 00:15:04,840
O nosso mundo vai cair
aos nossos pés.

310
00:15:04,880 --> 00:15:06,379
Nós não precisamos
de um fardo extra.

311
00:15:06,392 --> 00:15:07,759
Quero dizer...

312
00:15:07,793 --> 00:15:10,145
diz-me que não ficarias
um pouco mais aliviado.

313
00:15:12,398 --> 00:15:15,017
Se quiseres eu posso esperar por ti
enquanto falas com a tua mãe.

314
00:15:15,068 --> 00:15:18,303
E depois levo-te a casa.

315
00:15:18,321 --> 00:15:20,689
Pressupondo que
regresses aos Hamptons.

316
00:15:26,446 --> 00:15:28,980
Ou se quiseres ficar comigo
és sempre bem-vinda.

317
00:15:28,998 --> 00:15:31,199
Isso é muito amável, Emily.

318
00:15:34,454 --> 00:15:35,921
Mas a verdade é que,

319
00:15:35,955 --> 00:15:38,373
eu e a minha mãe estamos a
pensar em sair do país.

320
00:15:38,407 --> 00:15:42,935
Ela quer começar uma vida nova,
mudar de nome, desaparecer.

321
00:15:42,953 --> 00:15:44,937
Só que agora o meu pai
esvaziou-me a conta bancária.

322
00:15:44,955 --> 00:15:47,106
Não sei o que vamos fazer.

323
00:15:47,124 --> 00:15:49,713
Não creio que a Victoria
se vá preocupar com o dinheiro,

324
00:15:49,728 --> 00:15:51,646
desde que te tenha a ti.

325
00:15:53,599 --> 00:15:56,089
E... Charlotte, precisas de
saber uma coisa.

326
00:15:56,101 --> 00:15:59,020
Eu não queria sobrecarregar-te
na reabilitação.

327
00:15:59,071 --> 00:16:00,989
O que foi?

328
00:16:01,023 --> 00:16:03,157
Se tiveres tempo,

329
00:16:03,192 --> 00:16:06,494
acho que deverias
deixar a tua irmã falar.

330
00:16:07,663 --> 00:16:09,998
A Amanda está de volta?

331
00:16:13,168 --> 00:16:15,119
Meu Deus.

332
00:16:15,153 --> 00:16:17,290
Ela está grávida.

333
00:16:17,313 --> 00:16:19,907
Vai dar à luz este mês.

334
00:16:19,942 --> 00:16:21,676
É um rapaz.

335
00:16:21,710 --> 00:16:24,128
Eu vou ser tia?

336
00:16:24,162 --> 00:16:26,514
Parabéns.

337
00:16:33,722 --> 00:16:35,356
Amanda.

338
00:16:40,011 --> 00:16:43,614
Meu Deus.
Olá.

339
00:17:01,278 --> 00:17:02,544
Mãe?

340
00:17:02,579 --> 00:17:04,129
Charlotte?

341
00:17:09,261 --> 00:17:10,969
Meu Deus. És tu.

342
00:17:10,992 --> 00:17:13,423
Estás aqui.

343
00:17:13,446 --> 00:17:15,817
Estás bem?

344
00:17:15,851 --> 00:17:18,286
Estava muito preocupada
contigo.

345
00:17:18,320 --> 00:17:20,638
O Dr. Thomas confiscou
o meu telemóvel.

346
00:17:20,689 --> 00:17:22,690
Ele andava a trabalhar
para o pai.

347
00:17:23,192 --> 00:17:25,153
Eles ficaram com tudo, mãe.

348
00:17:25,176 --> 00:17:27,178
Fiquei sem a minha herança.

349
00:17:27,212 --> 00:17:28,546
Tudo?

350
00:17:28,597 --> 00:17:30,465
O pai contratou um juiz que
declarou-me mentalmente incapaz.

351
00:17:30,499 --> 00:17:33,968
Esse porco é mais detestável
do que eu imaginava.

352
00:17:33,986 --> 00:17:36,404
Vai ficar tudo bem,
é apenas dinheiro.

353
00:17:36,422 --> 00:17:37,855
Reflexões felizes e iluminadas,

354
00:17:37,856 --> 00:17:39,324
não vão ajudar a resolver os
nossos problemas, Charlotte.

355
00:17:39,325 --> 00:17:41,609
Nós precisamos daquele dinheiro
para sobreviver.

356
00:17:42,272 --> 00:17:44,706
Eu consigo recuperar
o teu dinheiro, mãe.

357
00:17:46,209 --> 00:17:48,116
Mas não posso ir contigo.

358
00:17:48,140 --> 00:17:50,295
Pelo menos, ainda não.

359
00:17:50,330 --> 00:17:52,581
Vou ser tia.

360
00:17:52,615 --> 00:17:54,232
Deus.

361
00:17:54,250 --> 00:17:57,035
Não me digas que o teu irmão
engravidou a Emily Thorne.

362
00:17:57,070 --> 00:17:59,338
Não é o Daniel.

363
00:17:59,372 --> 00:18:01,339
É a minha irmã...

364
00:18:01,357 --> 00:18:03,108
Amanda.

365
00:18:06,279 --> 00:18:08,280
<i>Ouve.</i>

366
00:18:08,298 --> 00:18:10,349
<i>- Estás a ouvir isto Ems?
- Isto deverá ajudar.</i>

367
00:18:10,383 --> 00:18:12,201
O coração da Victoria
ainda está a bater?

368
00:18:12,587 --> 00:18:14,171
<i>Ele alguma vez bateu?</i>

369
00:18:14,757 --> 00:18:16,758
Afinal quais são as novidades
sobre a Amanda?

370
00:18:16,793 --> 00:18:20,128
<i>Consegui entrar no laboratório, mas os
resultados ainda não estão disponíveis.</i>

371
00:18:20,163 --> 00:18:21,847
Vais saber assim que
estiverem prontos.

372
00:18:21,898 --> 00:18:23,949
E ela acabou de abrir a mochila.

373
00:18:25,618 --> 00:18:27,269
O que isto supostamente significa?

374
00:18:27,270 --> 00:18:28,603
Eu fui a casa e enchi a mala,

375
00:18:28,604 --> 00:18:30,038
com tudo o que pudesses
vender para ganhar dinheiro.

376
00:18:30,072 --> 00:18:32,390
Isto deve ser o suficiente para te
sustentares por enquanto,

377
00:18:32,442 --> 00:18:34,192
e depois que o bebé nascer,
posso trazer ainda mais.

378
00:18:34,227 --> 00:18:37,462
O quê, mais colheres e tiaras?
Isto é inútil para mim!

379
00:18:37,476 --> 00:18:39,928
Porque razão pareces mais
aborrecida por causa do dinheiro,

380
00:18:39,962 --> 00:18:41,396
do que pelo facto de
eu ficar por aqui?

381
00:18:41,430 --> 00:18:44,532
Pensei que isto era acerca de nós.

382
00:18:49,027 --> 00:18:51,891
Tens razão, Charlotte.

383
00:18:51,925 --> 00:18:54,085
Nunca foi acerca de nós.

384
00:18:54,108 --> 00:18:57,127
O meu plano foi sempre deixar
tudo para trás, incluindo tu.

385
00:18:57,161 --> 00:19:00,930
Eu apenas precisava de ti
para ter acesso à conta.

386
00:19:01,569 --> 00:19:05,251
Se queres passar o verão com
a Amanda Clarke, estás à vontade.

387
00:19:05,772 --> 00:19:08,021
Deixa que ela seja
da tua família, agora.

388
00:19:08,072 --> 00:19:11,488
Tu és realmente um
monstro, não és?

389
00:19:12,885 --> 00:19:13,954
Vai em frente.

390
00:19:13,975 --> 00:19:15,976
<i>Aconteça o que tiver que acontecer,
não voltes aqui.</i>

391
00:19:17,628 --> 00:19:18,745
<i>Trágico.</i>

392
00:19:18,763 --> 00:19:21,448
<i>Victória a pressionar a Charlie
para salvá-la?</i>

393
00:19:21,482 --> 00:19:22,899
<i>Vitória agridoce, Ems.</i>

394
00:19:22,950 --> 00:19:24,617
Não retires os teus
olhos de cima dela.

395
00:19:24,635 --> 00:19:26,820
<i>- Não estou convencida.
- O que te faz dizer isso?</i>

396
00:19:26,854 --> 00:19:29,423
Uma mãe não abandona uma
filha tão facilmente.

397
00:19:35,534 --> 00:19:36,801
O que aconteceu?

398
00:19:36,835 --> 00:19:38,519
A minha mãe.

399
00:19:38,570 --> 00:19:41,639
Podemos ir, por favor?

400
00:19:41,673 --> 00:19:43,324
E a pobre pantera solitária

401
00:19:43,358 --> 00:19:44,992
deu-se conta

402
00:19:45,027 --> 00:19:47,044
que ela nunca voltaria
para a selva

403
00:19:47,078 --> 00:19:49,330
de onde veio.

404
00:19:49,928 --> 00:19:52,196
Então, é isso que fazes
o dia todo.

405
00:19:52,247 --> 00:19:54,449
Assistir a vídeos no
Nature Channel?

406
00:19:54,483 --> 00:19:56,851
Apanhaste-me...

407
00:19:56,869 --> 00:19:58,119
E tu és...?

408
00:19:58,153 --> 00:19:59,854
Padma.

409
00:19:59,888 --> 00:20:02,407
...Ok.

410
00:20:02,441 --> 00:20:03,975
Uma das minhas advogadas?

411
00:20:04,009 --> 00:20:06,227
Analista de contabilidade.

412
00:20:07,796 --> 00:20:11,249
Bem, pareces diferente em 3D.

413
00:20:11,635 --> 00:20:13,069
Todos nós parecemos.

414
00:20:13,103 --> 00:20:15,772
Algo que saberias se viesses ao
escritório de vez em quando.

415
00:20:18,516 --> 00:20:20,751
Eu sei que disseste para não
contratar um C.F.O,

416
00:20:20,769 --> 00:20:22,553
mas isso é um erro terrível.

417
00:20:22,587 --> 00:20:24,838
- Eu não quero parecer insubordinada...
- Mas estás.

418
00:20:26,871 --> 00:20:29,305
Porque vieste aqui...?

419
00:20:29,704 --> 00:20:31,988
Eu enviei-te um e-mail com links,

420
00:20:32,023 --> 00:20:35,091
de alguns C.F.O.s que podem ser
contratados, se quiseres aceder.

421
00:20:37,472 --> 00:20:39,563
Ou poderei mostrar-te
no meu Tablet.

422
00:20:39,597 --> 00:20:42,532
Venceste.

423
00:20:42,567 --> 00:20:45,769
Mas... podias virar-te?

424
00:20:45,803 --> 00:20:48,755
Preciso vestir as minhas calças.

425
00:20:48,789 --> 00:20:51,258
Bem, esperava
que o meu filho

426
00:20:51,292 --> 00:20:53,660
estivesse aqui presente,

427
00:20:53,694 --> 00:20:55,878
mas estou contente em anunciar
que a Grayson Global

428
00:20:55,897 --> 00:20:57,213
finalmente livrou-se

429
00:20:57,231 --> 00:20:59,866
dos vestígios da
nossa crise financeira,

430
00:20:59,889 --> 00:21:02,002
e ressurgiu das cinzas.

431
00:21:02,053 --> 00:21:03,470
Como vocês viram no prospecto,

432
00:21:03,504 --> 00:21:05,622
nós assumimos alguns riscos.

433
00:21:05,640 --> 00:21:07,423
Basicamente, nós saltamos...

434
00:21:07,441 --> 00:21:10,043
E construíste as tuas asas
na descida.

435
00:21:10,077 --> 00:21:12,946
- Como eles dizem.
- Precisamente.

436
00:21:12,980 --> 00:21:15,315
Eu assumo que é isso que
irá transmitir ao Sr. Takeda.

437
00:21:15,349 --> 00:21:18,101
Eu preciso falar contigo.
Agora.

438
00:21:18,476 --> 00:21:19,510
A menos que
queiras discutir isto

439
00:21:19,544 --> 00:21:20,945
na frente dos nossos
investidores primários.

440
00:21:22,019 --> 00:21:24,003
Com licença, cavalheiros.

441
00:21:24,027 --> 00:21:26,034
Assuntos de família.

442
00:21:26,069 --> 00:21:27,669
Ashley, tu poderias?

443
00:21:34,244 --> 00:21:35,377
De tudo o que já fizeste,

444
00:21:35,411 --> 00:21:36,845
isto pode ser o mais repulsivo.

445
00:21:36,896 --> 00:21:38,080
Daniel, este não é o local...

446
00:21:38,114 --> 00:21:40,208
Não... conseguiste limpar as contas
bancárias da Charlotte.

447
00:21:40,220 --> 00:21:41,617
Manipulaste uma adolescente,

448
00:21:41,651 --> 00:21:43,034
que ainda está de luto
pela morte da mãe.

449
00:21:43,052 --> 00:21:44,811
Eu quero dizer, meu Deus!
Quem és tu?

450
00:21:44,834 --> 00:21:46,259
Sou o teu pai.

451
00:21:46,294 --> 00:21:48,495
E também sou o pai dela,
queira ela ou não.

452
00:21:48,529 --> 00:21:50,514
E cada decisão que tomo
é para o melhor dela.

453
00:21:50,548 --> 00:21:53,065
Mas que diabos.
Dizes sempre a mesma treta.

454
00:21:53,099 --> 00:21:54,230
O que fiz está feito!

455
00:21:55,016 --> 00:21:56,607
Acabou.

456
00:21:56,642 --> 00:21:58,812
Então não me venhas agora,
especialmente agora,

457
00:21:58,836 --> 00:22:00,813
dizer-me que deveria
ter feito as coisas diferentes.

458
00:22:00,848 --> 00:22:02,382
Sabes que,
se realmente querias ajudar,

459
00:22:02,416 --> 00:22:04,017
terias me dado a tua
confiança quando te a pedi,

460
00:22:04,051 --> 00:22:05,501
e então não teria tocado
no que é da Charlotte.

461
00:22:05,510 --> 00:22:06,736
Tens razão pai.
Não, tu tens razão.

462
00:22:06,737 --> 00:22:08,871
Isso foi tudo culpa minha.
Mas isto?

463
00:22:08,905 --> 00:22:10,406
Está longe de ter terminado.

464
00:22:19,550 --> 00:22:21,100
Quem é que está a falar?

465
00:22:21,135 --> 00:22:24,520
<i>Conrad, é a Victória.</i>

466
00:22:25,756 --> 00:22:27,757
Isto é algum tipo
de brincadeira?

467
00:22:27,775 --> 00:22:29,925
Seria melhor para ti que fosse.

468
00:22:29,943 --> 00:22:32,111
<i>Os próximos momentos serão</i>

469
00:22:32,146 --> 00:22:34,814
os segundos mais importantes
da tua miserável vida.

470
00:22:34,865 --> 00:22:37,333
<i>Irás fazer exactamente
o que eu disser,</i>

471
00:22:37,367 --> 00:22:39,435
ou irei perseguir-te até

472
00:22:39,453 --> 00:22:43,489
ao teu último
patético dia na terra.

473
00:22:53,524 --> 00:22:56,663
Então, é verdade.

474
00:22:56,697 --> 00:22:59,065
Até mesmo o diabo
não quis nada contigo.

475
00:22:59,100 --> 00:23:01,301
O único diabo aqui és tu.

476
00:23:02,411 --> 00:23:04,320
E não faças de conta,
que por algum momento,

477
00:23:04,355 --> 00:23:06,122
não me tenhas tentado matar.

478
00:23:06,157 --> 00:23:08,616
Essa é a história que te
tens contado a ti própria?

479
00:23:08,639 --> 00:23:09,731
Eu tentei salvar-te a vida.

480
00:23:09,755 --> 00:23:11,920
Eu avisei-te para não
entrares naquele avião.

481
00:23:11,943 --> 00:23:14,063
Tu simplesmente falhaste
em dizer-me o porquê.

482
00:23:14,098 --> 00:23:15,532
Estás a dizer-me
que terias ouvido?

483
00:23:15,566 --> 00:23:17,834
Concordo em discordar.

484
00:23:17,835 --> 00:23:19,135
Ficas a saber, se não tivesse
mais nenhuma alternativa,

485
00:23:19,136 --> 00:23:20,236
teria aceitado.

486
00:23:22,596 --> 00:23:24,697
Não interessa o que aconteça
de agora em diante,

487
00:23:24,731 --> 00:23:26,565
isto fica entre nós.

488
00:23:30,843 --> 00:23:32,471
Então o que vem a seguir?

489
00:23:32,506 --> 00:23:34,006
Bate-me.

490
00:23:34,894 --> 00:23:37,743
Esta é a tua única oportunidade,
age como um homem,

491
00:23:37,778 --> 00:23:40,212
se é que isso é possível.

492
00:23:40,247 --> 00:23:42,348
Querida.

493
00:23:42,382 --> 00:23:46,319
Nada me daria mais prazer.

494
00:23:47,721 --> 00:23:49,288
Alan Allerton, antigo C.F.O.

495
00:23:49,323 --> 00:23:51,023
de uma companhia de
telecomunicações de 6 bilhões

496
00:23:51,058 --> 00:23:54,093
6 bilhões é pouco.

497
00:23:54,596 --> 00:23:55,963
Passo.

498
00:23:55,998 --> 00:23:59,967
Ouve, não interessa se o
currículo é bom ou não,

499
00:24:00,002 --> 00:24:03,237
nenhum deles vai ter o emprego,
porque nenhum deles sou eu.

500
00:24:04,237 --> 00:24:07,034
Para de pensar assim, como se tivesses
a pensar em perder o controlo.

501
00:24:07,068 --> 00:24:10,137
Pensa em contratar alguém para
teres o controlo total,

502
00:24:10,171 --> 00:24:11,605
para fazer as coisas
que não queres fazer.

503
00:24:11,639 --> 00:24:14,591
Isso já estou a gostar de ouvir.

504
00:24:14,626 --> 00:24:16,109
Porque não tu?

505
00:24:16,144 --> 00:24:18,411
Eu não sou candidata.

506
00:24:18,429 --> 00:24:19,813
Eu nem sequer terminei a
minha pós-graduação.

507
00:24:19,847 --> 00:24:21,181
Nem eu.

508
00:24:21,199 --> 00:24:23,250
- Sim, mas não sou qualificada.
- Bem, és ambiciosa.

509
00:24:23,284 --> 00:24:24,368
Quero dizer, vieste de longe,

510
00:24:24,402 --> 00:24:26,019
até Long Island, não foi?

511
00:24:27,197 --> 00:24:28,615
Estas pessoas que estou
a tentar convencer-te

512
00:24:28,666 --> 00:24:31,951
têm pelo menos 15 anos de
experiência em liderança.

513
00:24:31,986 --> 00:24:34,254
Sim, mas eu não
quero um líder.

514
00:24:34,288 --> 00:24:35,972
Eu quero um parceiro...

515
00:24:36,006 --> 00:24:37,907
Que eu possa controlar.

516
00:24:38,765 --> 00:24:40,490
Ouve, disseste-me que não
saias daqui

517
00:24:40,514 --> 00:24:42,263
até eu escolher um C.F.O?

518
00:24:42,287 --> 00:24:44,818
Bem, que tal, eu não vou
sair daqui

519
00:24:44,842 --> 00:24:47,202
enquanto não disseres que sim?

520
00:24:52,777 --> 00:24:54,829
Olá.

521
00:24:54,863 --> 00:24:56,463
Por onde tens andado?

522
00:24:58,683 --> 00:25:00,985
Fui buscar os resultados do teste.

523
00:25:01,019 --> 00:25:03,487
Já abriste o envelope?

524
00:25:03,522 --> 00:25:04,939
Não.

525
00:25:05,611 --> 00:25:06,774
Estava à tua espera.

526
00:25:06,808 --> 00:25:08,642
Ok.

527
00:25:32,306 --> 00:25:34,290
Eu tinha te dito.

528
00:25:34,308 --> 00:25:36,943
Não tinhas que
ficar preocupado.

529
00:25:43,667 --> 00:25:47,153
Como referi,
vais ser pai.

530
00:25:55,262 --> 00:25:57,463
Obrigado.

531
00:25:57,498 --> 00:26:00,016
Obrigado por
teres feito isto.

532
00:26:03,426 --> 00:26:06,094
Eu amo-te, Jack.

533
00:26:06,129 --> 00:26:08,714
Faria qualquer coisa por ti.

534
00:26:08,748 --> 00:26:11,116
Eu também.

535
00:26:11,526 --> 00:26:13,360
Bem.

536
00:26:13,411 --> 00:26:15,378
Podes trazer-me um gelado?

537
00:26:15,413 --> 00:26:16,847
Estou a ferver.

538
00:26:35,135 --> 00:26:36,819
Olá, sou eu.

539
00:26:36,870 --> 00:26:39,088
O Jack já viu os resultados?

540
00:26:39,123 --> 00:26:42,141
Agora mesmo.

541
00:26:42,176 --> 00:26:44,444
Por favor, diz-me que é
realmente dele.

542
00:26:46,830 --> 00:26:48,648
Desculpa.

543
00:26:48,682 --> 00:26:50,216
Gostaria de poder dizer isso.

544
00:26:52,285 --> 00:26:53,386
Eu...

545
00:26:53,420 --> 00:26:56,155
Eu não sei como
agradecer-te.

546
00:26:58,453 --> 00:26:59,619
Tenho que ir.

547
00:27:25,246 --> 00:27:27,352
Char?

548
00:27:30,806 --> 00:27:32,707
Deve ser porreiro estar a
desempacotar.

549
00:27:32,742 --> 00:27:35,043
Re-empacotar, na verdade.

550
00:27:35,077 --> 00:27:37,345
A Emily ofereceu-me um
quarto na casa dela.

551
00:27:40,411 --> 00:27:41,785
O que é isso?

552
00:27:43,283 --> 00:27:44,717
Fui ao banco, e abri

553
00:27:44,751 --> 00:27:46,268
uma nova conta de
poupança para ti...

554
00:27:46,302 --> 00:27:48,353
Uma que o pai não possa tocar.

555
00:27:48,371 --> 00:27:49,822
Transferi tudo o que
tenho para ela,

556
00:27:49,856 --> 00:27:51,757
incluindo a minha
parte na herança.

557
00:27:51,791 --> 00:27:54,560
Podes até ter o meu carro
se assim o quiseres.

558
00:27:56,115 --> 00:27:57,699
O quê?

559
00:27:57,734 --> 00:27:59,351
Porque estás a fazer isto?

560
00:27:59,385 --> 00:28:01,302
Porque quando nasceste,

561
00:28:01,321 --> 00:28:05,107
a mãe fez-me prometer,
que seria bom para ti,

562
00:28:05,141 --> 00:28:07,275
e eu não quero
decepcioná-la.

563
00:28:09,438 --> 00:28:10,554
Eu vou mudar-me
para a casa da piscina.

564
00:28:10,572 --> 00:28:12,890
Podes voltar a ter esta
casa para ti.

565
00:28:12,924 --> 00:28:14,158
Daniel, eu tenho...

566
00:28:14,192 --> 00:28:15,292
Que história é essa,
da casa da piscina?

567
00:28:18,132 --> 00:28:20,231
Sim, eu...

568
00:28:20,265 --> 00:28:22,822
Eu tenho algumas novidades.
Falamos nisso durante uma bebida,

569
00:28:22,845 --> 00:28:23,961
ou duas.

570
00:28:25,837 --> 00:28:27,366
Desculpa-me.
O que ias dizer?

571
00:28:27,378 --> 00:28:29,290
Eu depois de desempacotar
procuro-te.

572
00:29:10,631 --> 00:29:14,053
Quem é que te fez isso?

573
00:29:14,173 --> 00:29:15,941
Foste tu.

574
00:29:16,590 --> 00:29:19,706
Se eu estivesse no teu lugar
começava a correr...

575
00:29:19,741 --> 00:29:22,859
Agora mesmo.

576
00:29:38,722 --> 00:29:40,598
Cobre-me.
Está bem.

577
00:29:40,621 --> 00:29:42,675
Vamos entrar pelas traseiras.

578
00:29:42,709 --> 00:29:44,476
Victoria!

579
00:29:44,494 --> 00:29:47,246
Procurem no resto da casa.

580
00:29:47,264 --> 00:29:49,231
Estou a vê-la.
Ela está aqui.

581
00:29:49,266 --> 00:29:51,517
Encontrei-a. Chama um médico.

582
00:29:51,551 --> 00:29:54,253
Meu Deus, Victoria.

583
00:29:54,287 --> 00:29:56,522
O que é que aquele
porco fez contigo?

584
00:29:59,142 --> 00:30:00,843
Alguém que peça
uma ambulância.

585
00:30:02,069 --> 00:30:03,947
Nolan?

586
00:30:18,745 --> 00:30:20,646
<i>Mas eu não percebo como
deixaste-o fugir.</i>

587
00:30:20,664 --> 00:30:22,281
<i>Os teus homens
estavam com ele.</i>

588
00:30:22,315 --> 00:30:24,033
<i>Eles ainda estão
a procurar na área.</i>

589
00:30:24,084 --> 00:30:25,785
<i>Temos que levar-te
a um hospital.</i>

590
00:30:25,819 --> 00:30:27,419
<i>Não, não quero hospitais.</i>

591
00:30:27,454 --> 00:30:28,754
<i>Por favor, liga para o meu
médico particular,</i>

592
00:30:28,789 --> 00:30:30,089
<i>e ele que me
encontre em casa.</i>

593
00:30:30,123 --> 00:30:31,590
<i>Eu gostava de ir para casa.</i>

594
00:30:31,625 --> 00:30:35,544
<i>É um milagre, o que esta
mulher consegue suportar.</i>

595
00:30:36,713 --> 00:30:39,248
Filha da mãe.

596
00:30:45,332 --> 00:30:47,674
Metade, eu ainda
conseguia perceber,

597
00:30:47,709 --> 00:30:49,793
mas porque razão sentirias
a necessidade de lhe dar tudo?

598
00:30:49,827 --> 00:30:52,083
Porque é a decisão certa a tomar.
Ouve...

599
00:30:52,107 --> 00:30:54,244
Daniel?

600
00:30:54,267 --> 00:30:55,850
Não és bem vindo aqui.
Vai-te embora.

601
00:30:55,874 --> 00:30:58,010
O escritório é à sua esquerda.

602
00:30:58,797 --> 00:31:00,253
O que se está a passar?

603
00:31:00,304 --> 00:31:03,106
- Daniel.
- Meu Deus.

604
00:31:03,124 --> 00:31:06,143
Meu querido.

605
00:31:06,177 --> 00:31:08,893
Ashley, desculpe-me.
Apenas família.

606
00:31:08,917 --> 00:31:11,113
Eu sei que isto deve ser
um choque para ti.

607
00:31:11,136 --> 00:31:12,499
- O quê?
- Mãe?

608
00:31:12,533 --> 00:31:14,768
Charlotte?

609
00:31:14,802 --> 00:31:16,520
Querida.

610
00:31:17,071 --> 00:31:18,538
Esta era a única forma.

611
00:31:18,556 --> 00:31:20,390
Como é possível?
O que aconteceu contigo?

612
00:31:20,441 --> 00:31:22,742
A tua mãe foi raptada na
noite do acidente de avião.

613
00:31:22,777 --> 00:31:24,177
Foste raptada?

614
00:31:24,211 --> 00:31:25,395
E resgatada.

615
00:31:25,446 --> 00:31:26,746
Sr. Grayson.

616
00:31:26,747 --> 00:31:28,098
Se estiver pronto, fico já
com o seu depoimento.

617
00:31:28,099 --> 00:31:29,515
Sim, claro.

618
00:31:29,533 --> 00:31:31,251
Daniel...

619
00:31:31,285 --> 00:31:32,989
Porque não vens comigo, filho?

620
00:31:33,001 --> 00:31:35,588
Tenho a certeza que
vais querer ouvir isto.

621
00:31:36,080 --> 00:31:38,915
Vai... eu vou já a seguir.

622
00:31:38,949 --> 00:31:40,550
Vai.

623
00:31:46,157 --> 00:31:48,374
Charlotte, por favor perdoa-me,

624
00:31:48,409 --> 00:31:50,126
por te ter afastado de mim
hoje à tarde.

625
00:31:50,161 --> 00:31:53,196
- Não tive outra hipótese.
- Porque fizeste isso?

626
00:31:53,230 --> 00:31:54,914
E o que se está a passar?

627
00:31:54,949 --> 00:31:56,466
O homem que eu tinha contratado
para fazer-nos desaparecer

628
00:31:56,500 --> 00:31:58,037
Ele era uma ameaça.

629
00:31:58,060 --> 00:32:00,244
Quando o dinheiro não apareceu,
ele carregou em cima de mim.

630
00:32:00,278 --> 00:32:02,863
E o teu pai pensa que tu
não sabes de nada,

631
00:32:02,881 --> 00:32:04,587
e é assim que tem que ficar.

632
00:32:04,611 --> 00:32:05,762
Percebi.

633
00:32:05,796 --> 00:32:07,530
E acerca da Emily Thorne?

634
00:32:07,565 --> 00:32:09,615
O que é que lhe contaste?

635
00:32:09,973 --> 00:32:11,757
Tudo o que sabia.

636
00:32:12,277 --> 00:32:15,612
Mas podemos confiar nela, mãe.

637
00:32:15,627 --> 00:32:18,231
Pede-lhe para vir cá
...imediatamente.

638
00:32:18,950 --> 00:32:21,083
Eu estava a fazer tudo
o que tinha ao meu alcance,

639
00:32:21,118 --> 00:32:24,420
para atender às demandas
incessantes do sequestrador.

640
00:32:24,454 --> 00:32:27,039
Mas isso acabou com
os meus recursos.

641
00:32:27,074 --> 00:32:31,394
Esgotou com quase
todas as minhas contas

642
00:32:32,330 --> 00:32:34,080
E as da minha filha.

643
00:32:34,114 --> 00:32:36,983
Estás a dizer que foi isso que
aconteceu com a herança da Charlotte?

644
00:32:37,005 --> 00:32:39,073
Esta noite, seria para
realizar o último pagamento.

645
00:32:41,960 --> 00:32:43,861
Daniel?

646
00:32:43,912 --> 00:32:46,547
Detective, um momento?

647
00:32:50,724 --> 00:32:52,803
Porquê? Porque não me contaste?

648
00:32:52,827 --> 00:32:54,244
Este tempo todo,
já sabias da verdade?

649
00:32:54,262 --> 00:32:55,896
Poderias ter, no mínimo, ter dito
que a minha mãe estava viva.

650
00:32:55,930 --> 00:32:58,632
Minha maior prioridade
era proteger a vida dela.

651
00:32:58,666 --> 00:33:02,185
Se eu tivesse dito a ti ou a
qualquer outra pessoa, Daniel

652
00:33:02,203 --> 00:33:05,255
Não percebes do que
esse homem é capaz.

653
00:33:05,289 --> 00:33:06,573
Ele derrubou aquele avião.

654
00:33:06,607 --> 00:33:09,593
Ele matou a pobre da Lydia.

655
00:33:09,627 --> 00:33:11,244
Ele tinha cabelo
grisalho,

656
00:33:11,279 --> 00:33:13,647
da cor da neve.

657
00:33:23,747 --> 00:33:25,292
A trabalhar até tarde?

658
00:33:25,343 --> 00:33:26,694
O que estás a fazer aqui?

659
00:33:26,711 --> 00:33:28,228
Acabámos de atracar o barco.

660
00:33:28,262 --> 00:33:30,897
Então ouve, um...

661
00:33:32,846 --> 00:33:34,508
Preciso de um favor.

662
00:33:35,189 --> 00:33:36,332
Que tipo de favor?

663
00:33:36,366 --> 00:33:38,417
Preciso que guardes
uma coisa para mim.

664
00:33:40,477 --> 00:33:41,719
Sãosão os meus pais.

665
00:33:41,753 --> 00:33:43,003
Sabes, eles estão sempre
em cima de mim.

666
00:33:43,021 --> 00:33:44,471
Eles revistam todas as minhas coisas.

667
00:33:44,489 --> 00:33:46,373
Não posso ter nada em casa que eles
não encontrem ou descubram.

668
00:33:46,407 --> 00:33:48,031
Se isso tem a ver com drogas,
eu não quero ter nada

669
00:33:48,055 --> 00:33:49,415
Não, não é.

670
00:33:54,716 --> 00:33:56,150
Roubaste isso?

671
00:33:56,184 --> 00:33:59,553
Não, o meu pai deu à minha
madrasta no dia dos namorados.

672
00:33:59,571 --> 00:34:01,822
E ela não vai sentir a falta dele?

673
00:34:01,856 --> 00:34:04,708
Vai colocar a culpa na empregada.
Sabes como é.

674
00:34:04,743 --> 00:34:06,460
Ouve, tudo o que precisas fazer,

675
00:34:06,494 --> 00:34:09,897
é guardá-lo durante alguns dias,
e eu dou-te 500 dólares.

676
00:34:11,249 --> 00:34:12,433
Porquê... eu?

677
00:34:12,467 --> 00:34:14,952
Porque precisas de dinheiro.

678
00:34:15,020 --> 00:34:18,939
É muito dinheiro para
não fazeres... nada.

679
00:34:20,406 --> 00:34:21,890
Porreiro.

680
00:34:21,925 --> 00:34:25,344
E ainda existe muito mais,
de onde esse veio.

681
00:34:29,793 --> 00:34:32,780
- Obrigado por teres vindo tão rápido.
- Como é que isso aconteceu?

682
00:34:32,814 --> 00:34:34,348
Ainda estou a
tentar perceber.

683
00:34:34,382 --> 00:34:37,017
<i>Tudo o que sei é que ela
não queria sair de lá sem mim.</i>

684
00:34:37,051 --> 00:34:39,987
Acho que essa era a única forma
de ela parar de esconder-se

685
00:34:40,021 --> 00:34:41,872
para que pudéssemos
ficar juntas.

686
00:34:45,710 --> 00:34:48,729
Emily, eu disse à minha mãe
que podemos confiar em ti.

687
00:34:48,747 --> 00:34:50,781
Podemos?

688
00:34:50,815 --> 00:34:52,700
Consegues guardar
o nosso segredo?

689
00:34:54,967 --> 00:34:57,610
Eu sei que deves estar a pensar
que a minha família é louca.

690
00:34:57,645 --> 00:34:59,429
Mas eles são a minha família,

691
00:34:59,463 --> 00:35:01,498
e eu preciso da minha mãe.

692
00:35:04,916 --> 00:35:06,416
Posso falar com ela?

693
00:35:09,059 --> 00:35:10,837
Mãe?

694
00:35:14,257 --> 00:35:15,941
Victoria.

695
00:35:19,398 --> 00:35:21,883
Que interessante reviravolta
de acontecimentos.

696
00:35:21,917 --> 00:35:24,135
A Charlotte disse-me que
foste uma grande amiga

697
00:35:24,169 --> 00:35:26,504
depois de ter
sido raptada, e

698
00:35:26,538 --> 00:35:28,255
queria agradecer-te.

699
00:35:28,273 --> 00:35:31,292
Bem, eu fiz o que qualquer pessoa faria
nas mesmas circunstâncias.

700
00:35:32,761 --> 00:35:35,329
Eu só queria que soubesses que
se precisares de alguma coisa,

701
00:35:35,364 --> 00:35:37,253
qualquer coisa,

702
00:35:37,275 --> 00:35:39,910
eu estarei aqui
durante o verão todo.

703
00:35:39,944 --> 00:35:42,012
Bem, já está a ficar tarde.

704
00:35:42,030 --> 00:35:45,127
E vocês claramente tem muitos
assuntos para conversar.

705
00:35:45,151 --> 00:35:47,334
Eu levo-te até à porta.

706
00:35:50,889 --> 00:35:53,607
Obrigado pelo que fizeste hije
pela Charlotte.

707
00:35:53,641 --> 00:35:55,192
Obviamente que não
fazia a mínima ideia

708
00:35:55,210 --> 00:35:56,627
do desfecho disto tudo.

709
00:35:56,661 --> 00:35:59,797
- Obviamente.
- Tens sido uma boa amiga

710
00:35:59,831 --> 00:36:03,033
Para a família, especialmente
para a Charlotte.

711
00:36:03,067 --> 00:36:04,918
Eu sei que tu e a minha mãe
nunca se deram muito bem,

712
00:36:04,953 --> 00:36:06,286
mas

713
00:36:06,321 --> 00:36:10,174
A tragédia é uma forma
de reaproximar as pessoas.

714
00:36:10,208 --> 00:36:11,725
Daniel.

715
00:36:15,313 --> 00:36:18,165
Devias ir ter com eles.

716
00:36:35,461 --> 00:36:36,745
Estou.

717
00:36:36,796 --> 00:36:38,830
Tens algo que eu preciso.

718
00:36:42,218 --> 00:36:44,169
Todas as imagens dela.

719
00:36:45,671 --> 00:36:48,473
Sabes onde me encontrar.

720
00:36:52,524 --> 00:36:53,741
Precisamos levá-la
para o hospital.

721
00:36:53,775 --> 00:36:55,310
Não, sem hospital.

722
00:36:55,333 --> 00:36:56,416
Por favor, liga para o
meu médico particular

723
00:36:56,484 --> 00:36:57,601
e diz-lhe que me
encontre no

724
00:36:57,635 --> 00:37:01,301
<i>Ok, em minha defesa,
ninguém poderia ter</i>

725
00:37:01,322 --> 00:37:03,400
previsto o que iria acontecer.

726
00:37:03,423 --> 00:37:05,676
Bem... ok, se tivesse mais
atenção na Victoria,

727
00:37:05,710 --> 00:37:07,978
teria visto isso, mas
o problema é que

728
00:37:08,012 --> 00:37:10,531
desde que voltaste,
e até antes disso,

729
00:37:10,565 --> 00:37:12,416
é como se tu simplesmente
esperasse que eu fosse

730
00:37:12,450 --> 00:37:15,518
o teu parceiro tecnologicamente dotado
e elegantemente vestido.

731
00:37:15,537 --> 00:37:17,421
Tens razão.

732
00:37:18,806 --> 00:37:21,858
Devias ter a tua própria vida,
o teu próprio espaço.

733
00:37:21,876 --> 00:37:24,228
A Charlotte vai viver contigo?

734
00:37:25,010 --> 00:37:27,097
Não.

735
00:37:27,131 --> 00:37:30,433
Ela está em casa dela, a celebrar
o segundo regresso da mãe.

736
00:37:30,697 --> 00:37:34,383
...vitória, Victoria.

737
00:37:34,418 --> 00:37:35,985
E...

738
00:37:36,019 --> 00:37:38,254
para adicionar a tudo isto,

739
00:37:38,678 --> 00:37:41,449
a Amanda a carregar
o filho do Jack...

740
00:37:44,040 --> 00:37:48,209
Eu disse à Amanda
que manipulei os resultados

741
00:37:48,244 --> 00:37:49,895
Que o Jack não é o pai.

742
00:37:49,929 --> 00:37:52,313
Mentiste-lhe?

743
00:37:52,331 --> 00:37:54,299
Ems...

744
00:37:54,333 --> 00:37:57,381
Isso é sombrio, até para ti.

745
00:37:58,192 --> 00:38:00,176
Não me interessa onde
vais esta noite,

746
00:38:00,210 --> 00:38:02,596
mas não podes ficar aqui.
Eu preciso de espaço para mim.

747
00:38:02,619 --> 00:38:04,631
Acho que não devias
ficar sozinha.

748
00:38:04,665 --> 00:38:06,349
Não te preocupes.
Não vou ficar.

749
00:38:10,118 --> 00:38:11,985
Então...

750
00:38:12,923 --> 00:38:15,558
Estava à espera
para te contar a notícia.

751
00:38:15,593 --> 00:38:18,011
O filho é teu.

752
00:38:18,045 --> 00:38:19,879
Como é que soubeste?

753
00:38:19,914 --> 00:38:22,682
Deixaste os resultados
à mostra, lá em cima.

754
00:38:25,235 --> 00:38:26,670
Parabéns.

755
00:38:29,106 --> 00:38:30,507
Ouve, o que te
tinha dito anteriormente

756
00:38:30,541 --> 00:38:32,726
acerca de não precisares de
mais um fardo

757
00:38:32,760 --> 00:38:34,444
- Sou eu. Eu é que sou o fardo a mais.
- Não, não.

758
00:38:34,478 --> 00:38:36,659
- Não, Dec, tu
- Sim, Eu sou.

759
00:38:36,683 --> 00:38:39,652
Estás a começar uma nova vida,
e eu também quero isso.

760
00:38:39,710 --> 00:38:41,070
Eu vou encontrar
um local para mim,

761
00:38:41,104 --> 00:38:42,721
assim que conseguir
juntar algum dinheiro.

762
00:38:42,739 --> 00:38:45,157
Ok, então não vai
ser brevemente.

763
00:38:46,843 --> 00:38:48,578
Jack?

764
00:38:49,739 --> 00:38:52,169
Acho que vais querer
ligar a televisão.

765
00:38:55,442 --> 00:38:57,459
<i>está confirmado que
Victoria Grayson</i>

766
00:38:57,477 --> 00:38:59,895
<i>que supostamente teria morrido
há mais de dois meses,</i>

767
00:38:59,913 --> 00:39:01,496
<i>num acidente com um
jacto particular,</i>

768
00:39:01,515 --> 00:39:02,748
<i>foi encontrada hoje.</i>

769
00:39:02,782 --> 00:39:03,983
De forma alguma.

770
00:39:04,034 --> 00:39:05,634
<i>Fontes dizem que a Grayson
foi raptada</i>

771
00:39:05,702 --> 00:39:08,687
<i>e presa aqui, nesta
cabana isolada.</i>

772
00:39:08,722 --> 00:39:10,689
<i>O sequestrador ainda
não foi capturado.</i>

773
00:39:10,724 --> 00:39:14,193
Parece que a cabra
está de volta.

774
00:39:14,227 --> 00:39:17,663
Nada me daria mais prazer.

775
00:39:20,750 --> 00:39:22,835
Isso tudo vai
limpar o teu nome.

776
00:39:25,621 --> 00:39:27,990
E é tudo teu

777
00:39:29,026 --> 00:39:31,034
Mas há algo que
quero, em troca.

778
00:39:32,373 --> 00:39:35,695
Uma vez disseste que era
boa lutadora, como a minha mãe.

779
00:39:37,847 --> 00:39:39,631
Conheceste a minha
mãe, não foi?

780
00:39:43,176 --> 00:39:44,760
Os Graysons contrataram-te
para matá-la

781
00:39:44,794 --> 00:39:46,974
como mataste o meu pai?

782
00:39:46,998 --> 00:39:50,403
Se existisse alguém que poderia provar
que o David Clarke era inocente,

783
00:39:50,426 --> 00:39:54,002
teria sido a tua mãe.
- Como?

784
00:39:54,037 --> 00:39:55,303
Quando ele pediu o divórcio,

785
00:39:55,338 --> 00:39:57,584
ele disse-lhe que estava a pensar
em casar com a Victoria.

786
00:39:57,601 --> 00:40:00,035
O testemunho da tua mãe,

787
00:40:00,070 --> 00:40:03,071
teria destruído completamente
com o castelo de cartas.

788
00:40:08,328 --> 00:40:11,180
Tu?

789
00:40:11,247 --> 00:40:12,631
O que estás a fazer aqui?

790
00:40:12,682 --> 00:40:15,735
Eu sei que sou a última pessoa
que querias ver.

791
00:40:15,769 --> 00:40:19,038
Mas estou cheia de remorsos
pelos erros que cometi.

792
00:40:19,072 --> 00:40:20,740
Roubaste o meu marido,
sua cabra.

793
00:40:24,373 --> 00:40:27,396
Eu sei que isto vai ser
muito difícil de perceberes,

794
00:40:27,431 --> 00:40:29,478
mas o David fez de
nós duas parvas.

795
00:40:29,502 --> 00:40:31,687
Ele não é o homem com o qual
pensaste ter casado.

796
00:40:33,072 --> 00:40:36,041
Ele é um assassino,

797
00:40:36,059 --> 00:40:37,643
e um terrorista.

798
00:40:39,612 --> 00:40:42,355
Deverias ver se eles tem
vagas para ti, neste local...

799
00:40:42,380 --> 00:40:44,281
Isto não é nenhuma brincadeira,
garanto-lhe.

800
00:40:44,315 --> 00:40:45,765
Ele não conseguia
matar ninguém.

801
00:40:45,783 --> 00:40:47,834
O David não faria mal
a uma mosca.

802
00:40:47,868 --> 00:40:50,003
Ele colocou-te aqui, não foi?

803
00:40:50,021 --> 00:40:52,806
E tirou-te a filha
de ao pé ti.

804
00:40:53,270 --> 00:40:55,071
Quem é ele?

805
00:40:56,873 --> 00:40:59,041
É o agente federal
Gordon Murphy.

806
00:41:00,493 --> 00:41:03,295
Em 48 horas, ele e a
sua equipa, vão prender o David,

807
00:41:03,330 --> 00:41:05,731
pelo seu envolvimento na
destruição de um avião comercial.

808
00:41:11,991 --> 00:41:13,214
Não se preocupe.

809
00:41:13,249 --> 00:41:14,332
Mantê-la-ei segura.

810
00:41:14,383 --> 00:41:16,551
E quanto à minha filha?
Onde é que ela está?

811
00:41:16,569 --> 00:41:18,486
Ela esta em boas mãos.
Não se preocupe.

812
00:41:18,809 --> 00:41:21,761
Nos próximos dias,

813
00:41:21,795 --> 00:41:23,429
quando tudo isto
tornar-se público,

814
00:41:23,447 --> 00:41:25,798
verá que estou
a dizer-lhe a verdade.

815
00:41:25,833 --> 00:41:29,202
Mas a tua vida depende de
concordares ou não,

816
00:41:29,236 --> 00:41:31,054
em aceitar a nossa ajuda.

817
00:41:33,340 --> 00:41:35,975
<i>Para aqueles que creem
na ressurreição,</i>

818
00:41:35,998 --> 00:41:40,079
<i>a morte é inconsequente.</i>

819
00:41:40,661 --> 00:41:42,521
E então mataste-a?

820
00:41:42,555 --> 00:41:45,507
Era esse o plano.
Mas sabes que eu

821
00:41:45,541 --> 00:41:47,759
Nem sempre sigo as ordens.

822
00:41:47,794 --> 00:41:50,161
Então o que fizeste com ela?

823
00:41:50,179 --> 00:41:52,097
Infelizmente, isso é algo que
nunca irás saber.

824
00:41:53,332 --> 00:41:54,733
<i>Na ressurreição,</i>

825
00:41:54,751 --> 00:41:56,668
<i>aqueles que estavam
mortos... sobrevivem,</i>

826
00:41:56,703 --> 00:42:00,335
<i>e aqueles que sobrevivem
creem que nunca irão morrer.</i>

827
00:42:00,353 --> 00:42:01,937
Adeus, Amanda.

828
00:42:01,955 --> 00:42:03,505
Tenho pena que tenhas
que terminar assim.

829
00:42:22,478 --> 00:42:26,192
Tradução: Morcego2006

