1
00:00:00,184 --> 00:00:02,504
<i>Anteriormente em
"Era uma vez"...</i>

2
00:00:02,505 --> 00:00:03,810
A maldição está quebrada?

3
00:00:03,964 --> 00:00:04,698
Parece que sim.

4
00:00:04,699 --> 00:00:06,130
Então porque ainda
estamos aqui?

5
00:00:06,131 --> 00:00:08,119
O das Trevas convoca-te.

6
00:00:08,214 --> 00:00:09,020
Que raios foi isto?

7
00:00:09,021 --> 00:00:11,025
Na tua terra, é o que
chamam de fantasma.

8
00:00:11,026 --> 00:00:13,024
Se não pode ser morto,
o que sugeres?

9
00:00:13,025 --> 00:00:14,953
Vai abrir um portal
para a nossa terra.

10
00:00:14,954 --> 00:00:17,496
Tudo o que temos que fazer
é mandar o fantasma para aqui.

11
00:00:17,497 --> 00:00:19,344
Está a ir!
Despacha-te!

12
00:00:20,637 --> 00:00:23,543
- Não!
- Não!

13
00:00:25,282 --> 00:00:26,509
Mulan, o que é isso?

14
00:00:26,510 --> 00:00:28,078
Foi isto que trouxe o
fantasma para cá.

15
00:00:28,079 --> 00:00:30,241
Foi o que matou o
nosso príncipe.

16
00:00:30,481 --> 00:00:31,847
A DEIXAR
STORYBROOKE

17
00:00:32,864 --> 00:00:35,098
Isto, meus senhores,
é a nossa missão,

18
00:00:35,099 --> 00:00:37,734
a grande barreira
da nossa existência.

19
00:00:37,735 --> 00:00:39,636
Ainda continua?

20
00:00:39,637 --> 00:00:43,410
Temos de investigar a linha.

21
00:00:44,319 --> 00:00:46,051
Fiz palhinhas. Quem tirar
a mais pequena atravessa.

22
00:00:46,052 --> 00:00:47,185
Tira.

23
00:00:48,278 --> 00:00:50,846
Com a maldição quebrada,
podemos atravessar, certo?

24
00:00:50,847 --> 00:00:53,215
Não deve haver problema.
Não é?

25
00:00:53,216 --> 00:00:55,651
Com a magia de volta,
agora ainda pode ser pior.

26
00:00:55,652 --> 00:00:58,057
Tipo, ficarmos vaporizados.

27
00:00:59,288 --> 00:01:00,893
- Vamos para casa.
- Malta!

28
00:01:01,741 --> 00:01:03,758
Somos a guarda real!

29
00:01:03,759 --> 00:01:05,993
Anões leais à Branca de Neve!

30
00:01:05,994 --> 00:01:08,530
É a nossa oportunidade de
provarmos o que valemos ao príncipe.

31
00:01:08,531 --> 00:01:10,183
Temos de fazer isto.

32
00:01:10,528 --> 00:01:12,189
Mostrem as mãos.

33
00:01:17,539 --> 00:01:19,444
És tu, ranhoca.

34
00:01:28,049 --> 00:01:29,636
Sabes, e se encontrássemos
uma tartaruga

35
00:01:29,637 --> 00:01:31,336
e se a empurrássemos primeiro?

36
00:01:31,337 --> 00:01:32,664
Por amor de Deus...

37
00:01:37,057 --> 00:01:39,429
Atchim, estás bem?

38
00:01:40,828 --> 00:01:42,733
Atchim!

39
00:01:44,832 --> 00:01:49,140
Temporada 02 Episódio 02
"Nós somos ambos"

40
00:02:11,998 --> 00:02:14,724
RESTAURANTE AVÓZINHA
FECHADO

41
00:02:29,974 --> 00:02:31,407
O meu rapaz.

42
00:02:31,408 --> 00:02:33,575
O meu pobre rapaz.

43
00:02:33,576 --> 00:02:36,411
Se estão à procura de um familiar,
venham à mesa da frente.

44
00:02:36,412 --> 00:02:39,882
Se precisam de terapia o Dr. Hopper
tem uma folha de inscrição.

45
00:02:39,883 --> 00:02:42,083
Se o fantasma danificou
a vossa casa,

46
00:02:42,084 --> 00:02:44,657
existem divãs na escola.

47
00:02:45,268 --> 00:02:46,488
Isto está a descontrolar-se.

48
00:02:46,489 --> 00:02:48,557
As pessoas estão em pânico.
Não sabem o que fazer.

49
00:02:48,558 --> 00:02:49,590
Não faz mal.
Tudo vai correr bem.

50
00:02:49,591 --> 00:02:52,393
Precisámos que todos
se mantenham calmos.

51
00:02:52,394 --> 00:02:53,639
Tenho o pressentimento que
o nosso príncipe

52
00:02:53,640 --> 00:02:55,500
está neste momento a tratar de tudo.

53
00:02:59,701 --> 00:03:03,404
Conta-me...
Sobre isto.

54
00:03:03,405 --> 00:03:06,206
Estou surpresa por não teres
guardas armados.

55
00:03:06,207 --> 00:03:08,342
Não preciso. Ambos sabemos
se fores lá fora,

56
00:03:08,343 --> 00:03:11,216
existe uma fila enorme
que quer a tua cabeça.

57
00:03:12,880 --> 00:03:15,949
Quem vai arriscar-se
a vir atrás de mim?

58
00:03:15,950 --> 00:03:17,884
Então arrisca-te.

59
00:03:17,885 --> 00:03:20,554
Mas acho que aquele
truque com o papel de parede

60
00:03:20,555 --> 00:03:22,455
foi uma anomalia.

61
00:03:22,456 --> 00:03:24,257
Se tivesses os teus poderes
de volta,

62
00:03:24,258 --> 00:03:25,824
esta vila já estaria feita em cinzas.

63
00:03:25,825 --> 00:03:29,429
Estás a ter problemas com
a magia, não estás?

64
00:03:30,007 --> 00:03:33,032
Neste momento a única
coisa que te mantém viva

65
00:03:33,033 --> 00:03:35,406
é porque o Henry o quer.

66
00:03:37,271 --> 00:03:39,275
Agora isto.

67
00:03:39,945 --> 00:03:42,789
É o chapéu que puxou
as tuas amadas.

68
00:03:43,576 --> 00:03:45,143
Onde o arranjaste?

69
00:03:45,144 --> 00:03:47,179
Há tanto tempo que
nem me lembro.

70
00:03:47,180 --> 00:03:48,980
Sabes que mais?

71
00:03:48,981 --> 00:03:51,983
Talvez deverias estar menos
preocupado com chapéus

72
00:03:51,984 --> 00:03:54,952
e mais preocupado
em tomar conta do meu filho.

73
00:03:54,953 --> 00:03:56,937
Porque tu tomaste
muito bem conta dele.

74
00:03:56,938 --> 00:03:59,123
Não vou ouvir sermões
de tomar conta de filhos

75
00:03:59,124 --> 00:04:01,925
de um homem que pôs
a própria filha numa caixa

76
00:04:01,926 --> 00:04:04,095
e despachou-a para o Maine.

77
00:04:04,096 --> 00:04:06,997
Escuta, eu preciso
da minha família.

78
00:04:06,998 --> 00:04:09,452
Agora aqui há magia.
Têm de existir maneiras de segui-las.

79
00:04:09,453 --> 00:04:12,046
Segui-las para onde?
Para um buraco vazio?

80
00:04:12,047 --> 00:04:14,604
E boa sorte em tentar
fazer a magia funcionar,

81
00:04:14,605 --> 00:04:17,307
porque como tu disseste,
já estarias em cinzas.

82
00:04:17,308 --> 00:04:19,175
Estamos frustrados, não estamos?

83
00:04:19,176 --> 00:04:20,676
Bem feita.

84
00:04:20,677 --> 00:04:22,612
Mereces tudo o que te está
a acontecer.

85
00:04:22,613 --> 00:04:25,014
Continua a enfurecer-me, Encantado.

86
00:04:25,015 --> 00:04:27,349
Agora não tenho magia
nem tenho o meu filho,

87
00:04:27,350 --> 00:04:30,952
mas quando conseguir uma,
consigo a outra,

88
00:04:30,953 --> 00:04:33,593
e tu não queiras estar por
perto quando isso acontecer.

89
00:04:34,690 --> 00:04:37,226
Se tiveres que usar magia
para ficar com o teu filho,

90
00:04:37,227 --> 00:04:39,533
não o tens de verdade.

91
00:04:55,878 --> 00:04:59,013
Vá lá, Rocinante!
Vamos!

92
00:04:59,014 --> 00:05:01,820
Estamos quase livres.

93
00:05:08,322 --> 00:05:11,576
E eu pensava que já tínhamos
acabado com todo este disparate.

94
00:05:13,194 --> 00:05:15,928
Olá, mãe.

95
00:05:15,929 --> 00:05:18,230
Que mal é que conjuraste?

96
00:05:18,231 --> 00:05:20,066
Não é mal, querida.

97
00:05:20,067 --> 00:05:22,706
Um feitiço de barreira.

98
00:05:26,273 --> 00:05:30,209
Projectado para te manter
onde pertences.

99
00:05:30,210 --> 00:05:32,410
Não posso ir embora?

100
00:05:32,411 --> 00:05:34,946
Sozinha não.
Não sem o rei.

101
00:05:34,947 --> 00:05:37,415
Já falámos sobre isto.

102
00:05:37,416 --> 00:05:39,417
Dentro de dois dias estás casada.

103
00:05:39,418 --> 00:05:40,919
Vais ser rainha.

104
00:05:40,920 --> 00:05:42,688
Depois disso,
és livre de ir embora,

105
00:05:42,689 --> 00:05:44,389
quando estiveres com ele.

106
00:05:44,390 --> 00:05:47,858
Mãe, não quero casar com o rei.

107
00:05:47,859 --> 00:05:49,960
Não quero esta vida.

108
00:05:49,961 --> 00:05:52,229
Estás só assustada por
ires ter tanto poder.

109
00:05:52,230 --> 00:05:54,236
Não quero esse poder.

110
00:05:56,301 --> 00:05:59,041
Quero ser livre.

111
00:06:00,038 --> 00:06:03,511
O poder é liberdade.

112
00:06:05,771 --> 00:06:07,243
Não te preocupes.

113
00:06:07,244 --> 00:06:09,704
Estou aqui para ensinar-te.

114
00:06:15,619 --> 00:06:17,403
Henry.

115
00:06:18,089 --> 00:06:20,090
Viste a Fada Azul?
A Madre Superiora.

116
00:06:20,091 --> 00:06:22,057
Não, mas toda a gente
anda à tua procura.

117
00:06:22,058 --> 00:06:24,001
Sabes onde está o Rump...
O Sr. Gold?

118
00:06:24,002 --> 00:06:26,962
- A Rainha ainda tem poderes?
- Pensava que ia encontrar o meu rapaz.

119
00:06:26,963 --> 00:06:28,281
Ele deve estar a planear alguma!

120
00:06:28,282 --> 00:06:30,266
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
As freiras ainda continuam freiras,

121
00:06:30,267 --> 00:06:32,655
- ou elas podem namorar?
- Não sei. Fada!

122
00:06:32,656 --> 00:06:34,082
Não digas que fui eu
que perguntei.

123
00:06:34,555 --> 00:06:36,337
Poderia existir uma árvore
deste lado?

124
00:06:36,338 --> 00:06:37,978
A maneira que enviámos a Emma
quando ela era bebé...

125
00:06:37,979 --> 00:06:40,361
Talvez pudesse ir atrás
delas dessa maneira.

126
00:06:40,362 --> 00:06:42,710
É possível, mas sem pó de fada
para nos guiar,

127
00:06:42,711 --> 00:06:44,446
não, é escusado.

128
00:06:44,447 --> 00:06:46,406
Vão encontrar outra maneira.

129
00:06:46,407 --> 00:06:48,382
No livro, as coisas parecem
sempre pior

130
00:06:48,383 --> 00:06:50,051
mesmo antes de existirem
as boas noticias.

131
00:06:50,052 --> 00:06:54,087
Noticias terríveis!

132
00:06:54,088 --> 00:06:55,328
Estivemos nos limites da cidade!

133
00:06:55,329 --> 00:06:57,190
Diz-lhes quem pensas que és, Atchim!

134
00:06:57,191 --> 00:06:59,191
Podes parar de me chamar isso?
Sabes bem quem eu sou.

135
00:06:59,192 --> 00:07:00,992
Sou o Tom Clark.
Sou o dono da farmácia Dark Star.

136
00:07:00,993 --> 00:07:02,262
O que se passa aqui?

137
00:07:02,263 --> 00:07:05,131
Se atravessarmos a fronteira,
perdemos a memória outra vez.

138
00:07:05,132 --> 00:07:06,766
E voltar para cá não a traz de volta?

139
00:07:06,767 --> 00:07:08,327
Se trouxesse eu teria vindo
a correr

140
00:07:08,328 --> 00:07:09,534
a gritar "noticias terríveis"?!

141
00:07:09,535 --> 00:07:13,977
Se sairmos, ficamos apenas
com as memórias da maldição.

142
00:07:29,586 --> 00:07:31,171
Será que a minha mãe sabe.

143
00:07:35,571 --> 00:07:38,845
- Posso ajudar
- Não nos deixes aqui!

144
00:07:40,335 --> 00:07:42,611
Pessoal! Toda a gente!

145
00:07:42,612 --> 00:07:44,880
Venham todos ter comigo
aqui dentro de duas horas.

146
00:07:44,881 --> 00:07:47,053
Vou dizer-vos o meu plano
para solucionar tudo.

147
00:07:50,686 --> 00:07:52,486
Qual é o plano?

148
00:07:52,487 --> 00:07:56,329
Não sei, mas tenho
duas horas para descobrir.

149
00:08:00,042 --> 00:08:02,014
Vá lá.

150
00:08:06,148 --> 00:08:09,055
Acende, raios.

151
00:08:23,598 --> 00:08:24,948
Regina.

152
00:08:25,633 --> 00:08:28,068
Pensei que talvez quisesses falar.

153
00:08:28,069 --> 00:08:30,303
Pois, a cena da consciência.

154
00:08:30,304 --> 00:08:31,404
É o que eu faço.

155
00:08:31,405 --> 00:08:32,473
Não me apetece.

156
00:08:32,474 --> 00:08:36,075
É uma pena, porque...

157
00:08:36,076 --> 00:08:39,011
Penso que falar sobre a tua
dor pode ajudar-te.

158
00:08:39,012 --> 00:08:41,551
Talvez ajude a perceber
quem realmente és.

159
00:08:46,854 --> 00:08:49,459
Eu sei quem sou.

160
00:08:54,560 --> 00:08:56,728
O que achas, Branca?

161
00:08:56,729 --> 00:08:58,868
Está lindo.

162
00:08:59,999 --> 00:09:03,907
Não, querida, tu és linda.

163
00:09:11,710 --> 00:09:12,977
O que é isto?

164
00:09:12,978 --> 00:09:14,349
O quê?

165
00:09:15,413 --> 00:09:16,988
É meu.

166
00:09:18,583 --> 00:09:20,722
É bonito.

167
00:09:21,685 --> 00:09:23,224
Onde o arranjaste?

168
00:09:25,723 --> 00:09:28,762
O Daniel deu-me.

169
00:09:30,193 --> 00:09:32,399
O rapaz do estábulo.

170
00:09:33,430 --> 00:09:35,837
O que te deixou.

171
00:09:37,134 --> 00:09:39,001
Ele não me deixou.

172
00:09:39,002 --> 00:09:41,537
O quê?

173
00:09:41,538 --> 00:09:43,748
Ele foi morto.

174
00:09:43,749 --> 00:09:46,307
Não.

175
00:09:46,308 --> 00:09:49,077
Ele foi morto porque tu não
conseguiste manter um segredo

176
00:09:49,078 --> 00:09:52,213
da minha mãe.

177
00:09:52,214 --> 00:09:55,583
Mas...

178
00:09:55,584 --> 00:09:57,818
Mas ela disse...

179
00:09:57,819 --> 00:10:00,187
Ela disse-me que te ia
ajudar.

180
00:10:00,188 --> 00:10:03,829
A minha mãe corrompe
almas jovens.

181
00:10:05,562 --> 00:10:10,768
Se fosses mais forte,
nada disto teria acontecido.

182
00:10:13,568 --> 00:10:15,139
É bonito.

183
00:10:16,203 --> 00:10:18,409
Onde o arranjaste?

184
00:10:20,407 --> 00:10:24,077
Não me lembro.

185
00:10:24,078 --> 00:10:27,680
Pai, não sabes o que
a mãe me está a fazer.

186
00:10:27,681 --> 00:10:29,815
Parece que ela me está
a transformar nela.

187
00:10:29,816 --> 00:10:31,617
Tenho de fugir.

188
00:10:31,618 --> 00:10:34,587
Fugir? Mas o casamento
é amanhã, filha.

189
00:10:34,588 --> 00:10:36,388
Eu não quero casar
com o rei.

190
00:10:36,389 --> 00:10:37,556
Já te disse isso.

191
00:10:37,557 --> 00:10:39,524
Tens a certeza que não
estás só com medo?

192
00:10:39,525 --> 00:10:41,560
Pai, não é medo.

193
00:10:41,561 --> 00:10:42,961
Isto... Isto é...

194
00:10:42,962 --> 00:10:44,696
Isto é uma loucura.

195
00:10:44,697 --> 00:10:47,065
Estou sempre zangada.

196
00:10:47,066 --> 00:10:49,200
Ela está a tornar-me louca.

197
00:10:49,201 --> 00:10:52,169
Ela quer dar-te tudo
o que ela não teve.

198
00:10:52,170 --> 00:10:54,072
Eu não quero a vida dela.

199
00:10:54,073 --> 00:10:58,113
Quero uma vida para mim.

200
00:11:00,011 --> 00:11:02,683
Como é que ela ficou assim?

201
00:11:05,750 --> 00:11:08,251
Houve um homem.

202
00:11:08,252 --> 00:11:11,488
Bem, não era bem um homem.

203
00:11:11,489 --> 00:11:14,289
Alguém que a Cora conheceu
antes de mim.

204
00:11:14,290 --> 00:11:16,358
Ele trouxe-lhe magia.

205
00:11:16,359 --> 00:11:19,461
Deu-lhe aquele livro de feitiços.

206
00:11:19,462 --> 00:11:22,031
Ele tornou-a como ela é.

207
00:11:22,032 --> 00:11:24,299
Qual é o nome dele?

208
00:11:24,300 --> 00:11:26,602
Não sei.

209
00:11:26,603 --> 00:11:29,176
A Cora nem o diz.

210
00:11:31,473 --> 00:11:33,846
Mas o livro é dele.

211
00:11:47,989 --> 00:11:51,458
A biblioteca é debaixo
da torre do relógio.

212
00:11:51,459 --> 00:11:53,627
Fechaste-a, lembraste?

213
00:11:53,628 --> 00:11:55,834
Quando ainda tinhas poder.

214
00:11:57,198 --> 00:11:58,899
Preciso do livro.

215
00:11:58,900 --> 00:12:00,701
Preciso de reaver o meu filho.

216
00:12:00,702 --> 00:12:03,603
Que livro?

217
00:12:03,604 --> 00:12:05,838
Então resume-se a isso.

218
00:12:05,839 --> 00:12:07,507
Precisas da ajuda da tua mamã.

219
00:12:07,508 --> 00:12:09,342
Dá-me o livro.

220
00:12:09,343 --> 00:12:11,303
Precisas mesmo do cheiro
das palavras escritas

221
00:12:11,304 --> 00:12:13,680
para teres outra vez
a magia a funcionar, querida?

222
00:12:13,681 --> 00:12:16,249
Talvez se relaxares,
simplesmente aconteça.

223
00:12:16,250 --> 00:12:17,984
Não tenho tempo.

224
00:12:17,985 --> 00:12:20,553
Já funcionou uma vez.
Sei que consigo faze-lo. Só...

225
00:12:20,554 --> 00:12:22,989
Só preciso de um atalho.

226
00:12:22,990 --> 00:12:25,457
Sim, mas eu também
não tenho tempo.

227
00:12:25,458 --> 00:12:27,298
Sai.

228
00:12:28,461 --> 00:12:29,967
Por favor.

229
00:12:33,167 --> 00:12:34,933
Bem...

230
00:12:34,934 --> 00:12:36,568
Então e esta?

231
00:12:36,569 --> 00:12:40,972
Os teus "por favores"
perderam a força.

232
00:12:40,973 --> 00:12:43,675
Bem, o facto é que

233
00:12:43,676 --> 00:12:46,945
ajudar-te a ter magia
não é o melhor para mim.

234
00:12:46,946 --> 00:12:49,647
Sabes o que mais
não é o melhor para ti?

235
00:12:49,648 --> 00:12:51,548
Toda a gente saber

236
00:12:51,549 --> 00:12:53,650
que a Floresta Encantada
ainda existe.

237
00:12:53,651 --> 00:12:57,922
Que eu e tu temos
esse pequeno segredo.

238
00:12:57,923 --> 00:13:00,729
Estás a tramar alguma...

239
00:13:02,094 --> 00:13:05,867
E não inclui voltar para casa.

240
00:13:11,836 --> 00:13:14,104
Cuidado, querida.

241
00:13:14,105 --> 00:13:17,006
São feitiços perigosos.

242
00:13:17,007 --> 00:13:19,542
Duros para quem os usa.

243
00:13:19,543 --> 00:13:22,911
Não importo que me façam
ficar verde.

244
00:13:22,912 --> 00:13:25,347
Vou reaver o meu filho.

245
00:13:25,348 --> 00:13:27,049
Céus.

246
00:13:27,050 --> 00:13:28,650
O que foi?

247
00:13:28,651 --> 00:13:30,418
Segurares nisso...

248
00:13:30,419 --> 00:13:33,527
Uma vez disse-te que não
te parecias com ela, mas agora...

249
00:13:34,724 --> 00:13:37,997
Agora consigo vê-lo.

250
00:14:08,872 --> 00:14:10,840
Rumplesh...

251
00:14:10,841 --> 00:14:12,041
Stilts...

252
00:14:12,042 --> 00:14:14,544
Rumpleschtiltskin, eu convoco-te.

253
00:14:14,545 --> 00:14:17,247
Não é assim que se diz, querida,

254
00:14:17,248 --> 00:14:18,804
mas também...

255
00:14:18,805 --> 00:14:21,950
Não tinhas que dizer nada.

256
00:14:21,951 --> 00:14:23,436
O que és tu?

257
00:14:23,437 --> 00:14:26,988
O quê, o quê?
Que pergunta indelicada.

258
00:14:26,989 --> 00:14:29,362
Eu não sou um "que".

259
00:14:30,360 --> 00:14:32,894
Desculpa. Não sei bem
o que ando a fazer.

260
00:14:32,895 --> 00:14:34,396
Isso é bem evidente.

261
00:14:34,397 --> 00:14:36,497
Deixa-me que me apresente.

262
00:14:36,498 --> 00:14:39,397
Rumplestiltskin.

263
00:14:39,398 --> 00:14:41,018
E eu...

264
00:14:41,019 --> 00:14:42,959
Regina. Eu sei.

265
00:14:42,960 --> 00:14:44,002
Sabes?

266
00:14:44,003 --> 00:14:45,045
Mas é claro.

267
00:14:45,046 --> 00:14:47,164
Por causa da minha mãe Cora.

268
00:14:47,259 --> 00:14:49,126
Ensinaste-lhe?

269
00:14:49,127 --> 00:14:50,918
A minha lenda precede-me.

270
00:14:50,980 --> 00:14:53,614
As pessoas dizem que eu me pareço
com ela quando era mais nova.

271
00:14:53,615 --> 00:14:55,154
A sério?

272
00:14:56,918 --> 00:14:59,024
Não o vejo.

273
00:15:00,288 --> 00:15:02,727
Não, não é por isso
que te conheço.

274
00:15:03,625 --> 00:15:05,826
Então como?

275
00:15:05,827 --> 00:15:08,995
Conheci-te à muito tempo, querida.

276
00:15:08,996 --> 00:15:11,664
Já faz algum tempo,

277
00:15:11,665 --> 00:15:14,272
mas eu sabia que este dia chegaria.

278
00:15:15,369 --> 00:15:18,604
Estive à tua espera.

279
00:15:18,605 --> 00:15:20,974
E estou tão feliz

280
00:15:20,975 --> 00:15:23,781
estamos onde pertencemos.

281
00:15:25,211 --> 00:15:28,648
Onde é isso?

282
00:15:28,649 --> 00:15:30,520
Juntos.

283
00:15:44,530 --> 00:15:46,798
Povo de Storybrooke,

284
00:15:46,799 --> 00:15:49,392
Sei que estamos outra vez presos
e as coisas parecem...

285
00:15:49,393 --> 00:15:51,002
Sombrias...

286
00:15:51,003 --> 00:15:53,037
Mas não estão.

287
00:15:53,038 --> 00:15:55,373
Não, continua.
Estavas bem.

288
00:15:55,374 --> 00:15:56,940
Não, não estava.

289
00:15:56,941 --> 00:16:00,115
Eu costumava lutar.
A Branca falava.

290
00:16:05,149 --> 00:16:06,550
Posso ver isso?

291
00:16:06,551 --> 00:16:08,885
Sim.

292
00:16:08,886 --> 00:16:10,425
Acho que sei o que é.

293
00:16:15,892 --> 00:16:17,893
É o chapéu do chapeleiro maluco.

294
00:16:17,894 --> 00:16:19,562
É um portal entre mundos.

295
00:16:19,563 --> 00:16:21,096
Chapeleiro maluco.

296
00:16:21,097 --> 00:16:22,632
Já ouviste falar dele?

297
00:16:22,633 --> 00:16:26,001
Não. Quero dizer, sim.
A parte de mim príncipe, não,

298
00:16:26,002 --> 00:16:27,102
mas o David tem memórias

299
00:16:27,103 --> 00:16:29,237
de ler "Alice no País da Maravilhas"
na escola.

300
00:16:29,238 --> 00:16:31,005
Preciso de pô-lo
a funcionar outra vez.

301
00:16:31,006 --> 00:16:33,642
Quem é ele?
Quem é ele aqui?

302
00:16:33,643 --> 00:16:36,911
Não sei. Talvez ele
vá ao centro de crise.

303
00:16:36,912 --> 00:16:39,247
Podes ir ver depois
daquela coisa.

304
00:16:39,248 --> 00:16:40,582
Que coisa?

305
00:16:40,583 --> 00:16:43,084
A reunião onde vais
contar a todos o teu plano?

306
00:16:43,085 --> 00:16:44,918
Lembras-te o discurso
que ias fazer?

307
00:16:44,919 --> 00:16:46,625
Pois.

308
00:16:47,489 --> 00:16:49,623
Já volto para isso.

309
00:16:49,624 --> 00:16:51,625
Avô, tens de usar-me.
Vá lá!

310
00:16:51,626 --> 00:16:53,927
A maldição foi quebrada
por minha causa!

311
00:16:53,928 --> 00:16:55,534
Deixa-me ajudar!

312
00:16:56,998 --> 00:16:59,004
Ou não.

313
00:17:06,306 --> 00:17:08,341
Parece que quando comprei
esse sinal de "fechado",

314
00:17:08,342 --> 00:17:11,143
estava só
a deitar dinheiro fora.

315
00:17:11,144 --> 00:17:13,685
Parece que sim.

316
00:17:14,849 --> 00:17:17,015
Sinto muito pela tua
esposa e pela tua filha.

317
00:17:17,016 --> 00:17:19,551
Se estás à procura
de uma recuperação,

318
00:17:19,552 --> 00:17:22,088
receio que saltos entre portais
esteja fora do meu alcance.

319
00:17:22,089 --> 00:17:24,656
Claro que está.

320
00:17:24,657 --> 00:17:27,259
Que tumulto é aquele lá fora?

321
00:17:27,260 --> 00:17:31,334
Um pequeno celeuma na fronteira.
Um problema para atravessar.

322
00:17:32,431 --> 00:17:33,598
Conta.

323
00:17:33,599 --> 00:17:35,366
Na verdade, estou aqui para
comprar uma coisa...

324
00:17:35,367 --> 00:17:37,001
Uma maneira para encontrar alguém.

325
00:17:37,002 --> 00:17:38,703
Tipo, um mapa?

326
00:17:38,704 --> 00:17:39,944
Algo com mais poder,

327
00:17:39,945 --> 00:17:42,106
como o anel que me deste
para encontrar a Branca.

328
00:17:42,107 --> 00:17:44,747
Sim. Magia.

329
00:17:46,044 --> 00:17:48,045
Quem estás à procura?

330
00:17:48,046 --> 00:17:49,450
Não vou contar.

331
00:17:50,981 --> 00:17:53,283
Tens algo dessa pessoa desaparecida?

332
00:17:53,284 --> 00:17:54,584
Sim.

333
00:17:54,585 --> 00:17:56,390
- Posso ver?
- Não.

334
00:18:07,764 --> 00:18:10,999
Despeja isto no objecto
e depois segue-o.

335
00:18:11,000 --> 00:18:15,008
É tão simples, que até
o David Nolan conseguiria.

336
00:18:16,072 --> 00:18:17,807
O que queres?

337
00:18:17,808 --> 00:18:20,108
Paz.

338
00:18:20,109 --> 00:18:22,144
Deixa-me em paz.

339
00:18:22,145 --> 00:18:24,543
O que te interessa o que
o David Nolan faz?

340
00:18:24,544 --> 00:18:27,182
Não. Estou preocupado
é com o Príncipe Encantado.

341
00:18:27,183 --> 00:18:31,386
Gostaria de uma garantia
de que não houvesse interferências.

342
00:18:31,387 --> 00:18:36,224
Está bem.
Se tu me fizeres o mesmo.

343
00:18:36,225 --> 00:18:38,964
Tu e eu... Não se metemos
no caminho um do outro.

344
00:18:40,662 --> 00:18:43,402
Obrigado pelo teu negócio.

345
00:18:46,268 --> 00:18:48,235
Então, o que acontece

346
00:18:48,236 --> 00:18:50,204
quando se tenta atravessar
a fronteira?

347
00:18:50,205 --> 00:18:54,579
Perdes a memória da vida passada.

348
00:18:56,945 --> 00:19:00,318
Parece que estamos
presos aqui.

349
00:19:27,957 --> 00:19:31,533
Sei tudo sobre ti, minha querida.

350
00:19:31,860 --> 00:19:34,494
Peguei-te ao colo.

351
00:19:34,495 --> 00:19:37,998
Eras mais jovem, mais...

352
00:19:37,999 --> 00:19:40,233
Portátil.

353
00:19:40,234 --> 00:19:43,403
Há muita história entre
a tua família e eu...

354
00:19:43,404 --> 00:19:47,149
História no passado
e no futuro.

355
00:19:47,150 --> 00:19:48,993
Então podes ajudar-me?

356
00:19:48,994 --> 00:19:51,106
Possivelmente sim.

357
00:19:51,107 --> 00:19:53,150
Procuras poder?

358
00:19:53,151 --> 00:19:55,377
A morte dos teus inimigos?

359
00:19:55,632 --> 00:19:57,300
- A morte dos teu amigos?
- Não.

360
00:19:57,301 --> 00:19:59,149
Não quero magoar ninguém.

361
00:19:59,150 --> 00:20:02,409
É difícil acreditar que são
da mesma família.

362
00:20:03,289 --> 00:20:05,987
Tão simpática,

363
00:20:06,804 --> 00:20:08,699
tão gentil...

364
00:20:10,413 --> 00:20:12,469
Tão...

365
00:20:14,167 --> 00:20:16,138
Poderosa.

366
00:20:17,032 --> 00:20:19,660
Poderias fazer tanto

367
00:20:19,661 --> 00:20:22,526
se te permitisses.

368
00:20:24,477 --> 00:20:26,716
Mas não sei como.

369
00:20:27,822 --> 00:20:29,839
Bem...

370
00:20:31,075 --> 00:20:33,038
Deixa-me mostrar-te
o caminho.

371
00:20:35,386 --> 00:20:36,487
Como...

372
00:20:36,488 --> 00:20:37,521
Magia.

373
00:20:37,522 --> 00:20:39,323
Pode libertar-te.

374
00:20:39,324 --> 00:20:41,725
Não quero fazer isso.

375
00:20:41,726 --> 00:20:43,760
Usar magia, isso é o que
ela faz.

376
00:20:43,761 --> 00:20:45,729
Não quero acabar como ela.

377
00:20:45,730 --> 00:20:47,897
Não, não. Claro que não,

378
00:20:47,898 --> 00:20:50,500
mas isso é a beleza
do meu presente.

379
00:20:50,501 --> 00:20:52,736
Não és obrigada a isso.

380
00:20:52,737 --> 00:20:55,208
Ele vai fazê-lo por ti.

381
00:20:56,706 --> 00:20:59,346
O que é?

382
00:20:59,475 --> 00:21:00,943
Um portal.

383
00:21:00,944 --> 00:21:03,546
Uma passagem entre terras.

384
00:21:03,547 --> 00:21:08,116
Isto é um portal para um
pequeno mundo irritante.

385
00:21:08,117 --> 00:21:09,551
Inútil para mim,

386
00:21:09,552 --> 00:21:13,655
mas para os teus fins,
é perfeito.

387
00:21:13,656 --> 00:21:16,896
É provável que nunca
mais a vejas.

388
00:21:21,597 --> 00:21:24,298
Tudo o que ela precisa
é de um pequeno empurrão.

389
00:21:24,299 --> 00:21:29,307
A pergunta é, consegues faze-lo?

390
00:23:04,960 --> 00:23:06,427
Obrigado.

391
00:23:06,428 --> 00:23:08,229
Ninguém me ouvia.

392
00:23:08,230 --> 00:23:09,497
Está bem?

393
00:23:09,498 --> 00:23:12,104
Ainda bem.
Isso significa que podemos falar.

394
00:23:15,170 --> 00:23:17,337
Vá lá, avô.
Atende.

395
00:23:17,338 --> 00:23:18,438
Vá lá. Vá lá.

396
00:23:18,439 --> 00:23:19,906
Por favor, tenham paciência.

397
00:23:19,907 --> 00:23:22,242
Tenho a certeza que ele
vai chegar a qualquer momento.

398
00:23:22,243 --> 00:23:24,044
Avózinha, precisas mesmo disso?

399
00:23:24,045 --> 00:23:27,051
Temos uma vila sem lei, Ruby.
Claro que preciso.

400
00:23:29,083 --> 00:23:30,249
Experimenta telefonar-lhe
outra vez.

401
00:23:30,250 --> 00:23:32,790
- Ele não está atender.
- Continua a tentar.

402
00:23:38,914 --> 00:23:39,559
Céus...

403
00:23:39,560 --> 00:23:43,667
Que bela reviravolta.

404
00:23:45,832 --> 00:23:47,666
Não é preciso confusão.

405
00:23:47,667 --> 00:23:50,380
Sou apenas a velha Regina.

406
00:23:51,337 --> 00:23:53,638
Regina, pensa no que estás
a fazer.

407
00:23:53,639 --> 00:23:55,039
Insecto.

408
00:24:05,350 --> 00:24:06,655
Que simpática.

409
00:24:11,823 --> 00:24:13,461
O que queres?!

410
00:24:17,529 --> 00:24:19,199
A mim.

411
00:24:21,031 --> 00:24:23,103
Ela quer-me.

412
00:24:24,401 --> 00:24:26,135
Está bem, eu vou contigo.

413
00:24:26,136 --> 00:24:29,476
Deixa-os em paz.

414
00:24:36,846 --> 00:24:39,553
Lindo menino.

415
00:25:02,361 --> 00:25:04,189
Podes ajudar-me a atravessar?

416
00:25:04,464 --> 00:25:05,334
Não.

417
00:25:05,335 --> 00:25:07,469
Podes traze-las de volta?

418
00:25:07,734 --> 00:25:09,606
Podes faze-lo funcionar?

419
00:25:12,438 --> 00:25:13,849
Se tu soubesses.

420
00:25:13,850 --> 00:25:16,407
Tinhas um conjunto de chávenas
de menina no teu carro

421
00:25:16,408 --> 00:25:17,635
e um coelho de peluche,

422
00:25:17,636 --> 00:25:19,224
por isso acho que
tens uma filha que adoras.

423
00:25:19,225 --> 00:25:20,845
Pois eu também tenho,
e uma esposa,

424
00:25:20,846 --> 00:25:22,581
e elas estão por aí,
em algum lado,

425
00:25:22,582 --> 00:25:24,389
na Floresta Encantada
ou num vazio.

426
00:25:24,390 --> 00:25:26,127
Eu nem sei,
mas vou traze-las de volta.

427
00:25:26,128 --> 00:25:28,363
Elas estão na Floresta Encantada.
Tenho a certeza.

428
00:25:28,364 --> 00:25:30,529
- Simplesmente não consigo ir lá.
- Ainda existe?

429
00:25:30,530 --> 00:25:33,156
Existe. Não sei se isso interessa
se não conseguimos ir lá.

430
00:25:33,157 --> 00:25:34,557
Então não me vais ajudar?

431
00:25:34,558 --> 00:25:36,773
Eu salto por portais,
e tu destruíste o meu portal,

432
00:25:36,774 --> 00:25:38,348
por isso estás sem sorte.

433
00:25:39,062 --> 00:25:40,810
Sou a coisa mais parecida
com um xerife aqui,

434
00:25:40,811 --> 00:25:42,132
por isso posso jogar-te
para uma cela

435
00:25:42,133 --> 00:25:44,146
até descobrires uma
maneira.

436
00:25:44,435 --> 00:25:47,270
Então o que ambos
vamos fazer é ficar sentados,

437
00:25:47,271 --> 00:25:48,939
presos...

438
00:25:48,940 --> 00:25:52,812
Duas vidas nas nossas cabeças,
amaldiçoadas para sempre.

439
00:25:54,577 --> 00:25:57,193
Duas vidas para
sempre em desacordo.

440
00:25:57,880 --> 00:25:59,983
O dobro da dor.

441
00:26:00,550 --> 00:26:02,370
O dobro do sofrimento.

442
00:26:06,622 --> 00:26:08,597
- David, pára!
- Sai da frente!

443
00:26:08,598 --> 00:26:10,619
- A Regina tem o Henry!
- Mas ele tem a solução!

444
00:26:10,620 --> 00:26:12,877
Ela tem o Henry.
Ela está a ameaçar toda a gente.

445
00:26:14,259 --> 00:26:16,007
Ela tem o Henry?

446
00:26:16,008 --> 00:26:17,944
Ela apareceu na tua reunião,
aquela que tu não foste.

447
00:26:17,945 --> 00:26:19,846
A magia dela voltou.
Está toda a gente em pânico.

448
00:26:19,847 --> 00:26:22,563
Eles querem sair da vila.
Vão perder tudo.

449
00:26:22,564 --> 00:26:25,238
Está bem, mas primeiro
tenho de ir atrás dele.

450
00:26:25,239 --> 00:26:27,894
Ele é a minha única esperança
de trazer a Emma e a Branca de volta.

451
00:26:27,895 --> 00:26:29,514
De volta para onde?

452
00:26:30,011 --> 00:26:32,466
Esta vila está prestes
a desmoronar-se.

453
00:26:32,467 --> 00:26:34,668
Tens de fazer alguma coisa.

454
00:26:40,119 --> 00:26:41,987
Não quero que penses

455
00:26:41,988 --> 00:26:45,562
que as coisas vão
voltar a ser como eram.

456
00:26:47,794 --> 00:26:49,432
Henry.

457
00:27:19,824 --> 00:27:22,959
Não lutes, querido.

458
00:27:22,960 --> 00:27:25,233
Vais ficar com uma lasca.

459
00:27:27,030 --> 00:27:28,731
Quanto tempo vou
estar preso?

460
00:27:28,732 --> 00:27:31,505
Até crescer?

461
00:27:32,836 --> 00:27:35,371
Henry, salvei-te porque
te adoro.

462
00:27:35,372 --> 00:27:37,906
Então sou um prisioneiro
porque me adoras.

463
00:27:37,907 --> 00:27:39,342
Isso não é justo.

464
00:27:39,343 --> 00:27:43,106
Sabes de onde eu venho.
Aquilo não era justo.

465
00:27:43,312 --> 00:27:46,641
De todos os sítios que já vi,
este é o mais justo de todos.

466
00:27:46,642 --> 00:27:48,216
Estragaste vidas.

467
00:27:48,217 --> 00:27:50,559
Mandaste a Mary Margaret
e a Emma embora.

468
00:27:50,560 --> 00:27:51,455
Isso foi um acidente.

469
00:27:51,456 --> 00:27:53,833
A maneira como me trataste
não foi um acidente.

470
00:27:53,834 --> 00:27:56,347
Fizeste com que ninguém
acreditasse em mim.

471
00:27:56,348 --> 00:27:58,827
Fizeste-me sentir como
se eu fosse maluco.

472
00:27:58,828 --> 00:28:01,829
Mas agora isso tudo
vai mudar.

473
00:28:01,830 --> 00:28:04,866
Henry, podes saber todos
os segredos.

474
00:28:04,867 --> 00:28:08,269
Podes viver numa casa
com magia.

475
00:28:08,270 --> 00:28:11,177
Olha o que posso fazer.

476
00:28:13,876 --> 00:28:15,842
E posso ensinar-te.

477
00:28:15,843 --> 00:28:18,711
Podes fazer isto
e muito mais.

478
00:28:18,712 --> 00:28:22,148
Podes convidar todos os
amigos que quiserem para virem cá,

479
00:28:22,149 --> 00:28:24,417
e podes mostrar-lhes tudo
o que tens no teu livro.

480
00:28:24,418 --> 00:28:26,519
Ninguém vai querer vir cá.

481
00:28:26,520 --> 00:28:28,221
Eles têm medo de ti.

482
00:28:28,222 --> 00:28:30,695
Tu podes faze-los
não terem medo.

483
00:28:34,194 --> 00:28:36,796
Podes faze-los gostarem de ti.

484
00:28:36,797 --> 00:28:40,132
Não quero fazer isso.

485
00:28:40,133 --> 00:28:43,040
Não quero ser como tu.

486
00:28:53,746 --> 00:28:56,319
O que é isto?

487
00:28:58,117 --> 00:29:00,084
Não sei.
Um presente?

488
00:29:00,085 --> 00:29:02,058
Talvez seja um retrato.

489
00:29:03,422 --> 00:29:06,056
Um espelho.

490
00:29:06,057 --> 00:29:08,426
Não é tão pessoal.

491
00:29:08,427 --> 00:29:12,134
Às vezes pergunto-me se
as pessoas gostam mesmo de ti.

492
00:29:13,398 --> 00:29:15,433
Estou a dar o meu melhor, mãe.

493
00:29:15,434 --> 00:29:17,397
Querida, desculpa.

494
00:29:17,398 --> 00:29:18,742
Anda cá.

495
00:29:19,937 --> 00:29:23,540
Olha para ti, com
a vida toda à tua frente,

496
00:29:23,541 --> 00:29:26,814
e vai ser melhor
que imaginaste.

497
00:29:30,380 --> 00:29:33,817
O rei não é um homem forte.

498
00:29:33,818 --> 00:29:36,284
O reino vai ser teu.

499
00:29:36,285 --> 00:29:38,954
Faz tributos,
cria uma guarda pessoal,

500
00:29:38,955 --> 00:29:43,058
deixa toda a gente saber onde
está o novo poder,

501
00:29:43,059 --> 00:29:47,868
e terás os corações do
teu povo nas tuas mãos.

502
00:29:53,602 --> 00:29:56,938
É isso que farias, mãe?

503
00:29:56,939 --> 00:29:59,611
É exactamente isso
que eu faria.

504
00:30:02,845 --> 00:30:07,452
O problema é que eu
não quero ser como tu.

505
00:30:10,551 --> 00:30:12,519
O que estás a fazer?

506
00:30:12,520 --> 00:30:15,689
Pensas que é assim
tão fácil livrares-te de mim?

507
00:30:15,690 --> 00:30:17,657
Estás presa comigo
para sempre, querida,

508
00:30:17,658 --> 00:30:19,826
porque sou tua mãe,

509
00:30:19,827 --> 00:30:22,535
e sei o que é melhor.

510
00:30:56,060 --> 00:30:59,095
Sai da frente!
Temos o direito de ir embora!

511
00:30:59,096 --> 00:31:00,163
Oiçam-me!

512
00:31:00,164 --> 00:31:01,803
Oiçam!

513
00:31:08,105 --> 00:31:11,941
Se atravessarem aquela linha,
vão ficar perdidos.

514
00:31:11,942 --> 00:31:14,243
Todos que vos amam
vão perder-vos.

515
00:31:14,244 --> 00:31:17,151
Mas há uma coisa pior.

516
00:31:18,815 --> 00:31:21,288
Vão perder-se a vocês mesmos.

517
00:31:22,553 --> 00:31:27,456
Eu percebo porque
querem sair. Percebo.

518
00:31:27,457 --> 00:31:29,925
E percebo que é mais fácil
esquecer as más recordações,

519
00:31:29,926 --> 00:31:33,833
mas, até as más recordações
fazem parte de nós.

520
00:31:35,765 --> 00:31:40,435
O David, o David de Storybrooke
era... É...

521
00:31:40,436 --> 00:31:42,403
Fraco...

522
00:31:42,404 --> 00:31:45,706
Confuso...

523
00:31:45,707 --> 00:31:48,642
E ele magoou a mulher
que eu amo.

524
00:31:48,643 --> 00:31:53,113
Eu não abriria mão de ser
o Encantado só para ser ele.

525
00:31:53,114 --> 00:31:54,782
Mas sabem que mais?

526
00:31:54,783 --> 00:31:58,752
Também não faria a outra troca,

527
00:31:58,753 --> 00:32:03,261
porque esse David lembra-me
não só os que eu perdi...

528
00:32:05,793 --> 00:32:08,260
Mas quem eu quero ser,

529
00:32:08,261 --> 00:32:11,330
as minhas fraquezas e as
minhas forças.

530
00:32:11,331 --> 00:32:13,499
O David e o Príncipe.

531
00:32:13,500 --> 00:32:16,334
Eu sou ambos...

532
00:32:16,335 --> 00:32:18,604
Assim como vocês.

533
00:32:18,605 --> 00:32:22,040
Vocês são ambos.

534
00:32:22,041 --> 00:32:24,876
A vila é ambos.

535
00:32:24,877 --> 00:32:27,713
Nós somos ambos.

536
00:32:27,714 --> 00:32:31,149
Fiquem aqui, e todas as escolhas
estão à vossa disposição.

537
00:32:31,150 --> 00:32:32,617
Vivam na floresta se quiserem.

538
00:32:32,618 --> 00:32:35,257
Diabos, vivam num sapato
se quiserem.

539
00:32:36,354 --> 00:32:39,724
Ou comam burritos congelados
e programem software.

540
00:32:39,725 --> 00:32:41,959
Vamos reabrir o
restaurante e a escola

541
00:32:41,960 --> 00:32:45,401
e voltem ao trabalho.

542
00:32:46,665 --> 00:32:49,003
Eu irei protegê-los.

543
00:32:50,768 --> 00:32:52,335
Ela não poderá nos fazer mal,

544
00:32:52,336 --> 00:32:54,842
não enquanto eu viver.

545
00:32:56,373 --> 00:33:00,476
Não enquanto todos
nos mantivermos unidos...

546
00:33:00,477 --> 00:33:03,351
Como já o fizemos...

547
00:33:05,281 --> 00:33:07,921
Como iremos fazer novamente.

548
00:33:47,719 --> 00:33:49,532
Estamos de saída?

549
00:33:52,089 --> 00:33:55,029
Esse foi sempre o plano.

550
00:33:58,862 --> 00:34:00,991
Toma. Um presente.

551
00:34:00,992 --> 00:34:02,908
Não o quero.

552
00:34:02,909 --> 00:34:06,090
Não pode ser um presente.
Porque primeiro era meu.

553
00:34:07,671 --> 00:34:09,668
Antes de ires...

554
00:34:11,607 --> 00:34:13,335
Responde-me a isto...

555
00:34:14,576 --> 00:34:16,288
Como te sentiste?

556
00:34:16,912 --> 00:34:18,431
Adorava a minha mãe.

557
00:34:18,432 --> 00:34:20,960
Não foi isso que perguntei, querida.

558
00:34:21,515 --> 00:34:23,190
Como te sentiste

559
00:34:24,369 --> 00:34:25,978
a usar magia?

560
00:34:27,535 --> 00:34:29,567
Não interessa.
Nunca mais vou usá-la.

561
00:34:29,568 --> 00:34:31,618
Porque não?

562
00:34:35,097 --> 00:34:37,320
Porque adorei.

563
00:34:40,001 --> 00:34:42,968
Descobriste quem és.

564
00:34:43,537 --> 00:34:46,446
Agora podes fazer tanto...

565
00:34:48,123 --> 00:34:51,622
Se me deixares ensinar-te.

566
00:34:54,274 --> 00:34:56,151
Através da magia.

567
00:34:56,152 --> 00:34:59,046
Através de muitas coisas.

568
00:35:01,588 --> 00:35:03,740
E o que ganhas tu com isso?

569
00:35:04,591 --> 00:35:06,117
Um dia...

570
00:35:07,267 --> 00:35:09,784
Vais fazer algo por mim.

571
00:35:11,398 --> 00:35:13,540
Deixa-me guiar-te.

572
00:35:20,183 --> 00:35:22,387
E não vou ficar como ela?

573
00:35:23,475 --> 00:35:25,987
Isso, querida...

574
00:35:25,988 --> 00:35:28,736
Só depende de ti.

575
00:35:37,493 --> 00:35:38,920
Quero vê-lo.

576
00:35:46,932 --> 00:35:48,692
Henry, desce.

577
00:35:50,601 --> 00:35:52,038
Não vais usar a tua espada.

578
00:35:52,039 --> 00:35:53,981
Qualquer coisa que conjures,
eu posso lutar contra.

579
00:35:55,666 --> 00:35:58,509
Quero dizer,
não precisas da tua espada.

580
00:36:11,721 --> 00:36:14,087
Henry, vais para casa
com o David.

581
00:36:18,828 --> 00:36:20,095
A sério?

582
00:36:20,096 --> 00:36:22,834
A sério.

583
00:36:23,932 --> 00:36:25,967
Não te devia ter
trazido para aqui.

584
00:36:25,968 --> 00:36:27,973
Estava...

585
00:36:30,672 --> 00:36:33,774
Não sei muito bem
como gostar.

586
00:36:33,775 --> 00:36:37,777
Não fui capaz disso
durante muito tempo.

587
00:36:37,778 --> 00:36:41,814
Mas sei que...
Lembro-me...

588
00:36:41,815 --> 00:36:46,052
Se te agarrares muito
a uma pessoa,

589
00:36:46,053 --> 00:36:48,760
isso não faz com
que goste de ti.

590
00:36:50,524 --> 00:36:52,525
Desculpa por te ter mentido,

591
00:36:52,526 --> 00:36:56,566
por te ter feito sentir
que eu não sabia quem tu eras.

592
00:36:57,697 --> 00:37:00,366
Mas quero que estejas aqui
por tua vontade,

593
00:37:00,367 --> 00:37:03,807
não porque eu te obriguei...

594
00:37:05,305 --> 00:37:07,611
E não por causa de magia.

595
00:37:10,075 --> 00:37:13,616
Quero redimir-me.

596
00:37:16,482 --> 00:37:18,788
Vai buscar as tuas coisas.

597
00:37:22,521 --> 00:37:25,588
Então prova-o.

598
00:37:25,589 --> 00:37:27,524
Como?

599
00:37:27,525 --> 00:37:30,360
Responde a uma pergunta.

600
00:37:30,361 --> 00:37:31,828
Existe?

601
00:37:31,829 --> 00:37:32,896
O quê?

602
00:37:32,897 --> 00:37:35,698
A Floresta Encantada, a nossa terra...

603
00:37:35,699 --> 00:37:39,106
Ainda existe?

604
00:37:45,975 --> 00:37:47,809
Sim.

605
00:37:47,810 --> 00:37:51,485
Mas não faço ideia
de como regressar para lá.

606
00:37:54,017 --> 00:38:00,321
Posso ver que acabei de lançar-te
numa busca heróica.

607
00:38:00,322 --> 00:38:04,096
Mas certifica-te que também
tomas conta do meu filho.

608
00:38:05,928 --> 00:38:07,900
Isso posso fazer.

609
00:38:42,596 --> 00:38:43,996
Para que precisam disso?

610
00:38:43,997 --> 00:38:46,164
Não te preocupes, irmão.
Perdeste uma coisa.

611
00:38:46,165 --> 00:38:48,833
Vai ser preciso pó de fada
para encontrar isso.

612
00:38:48,834 --> 00:38:51,403
Por isso vamos fazer
o que fazemos melhor.

613
00:38:51,404 --> 00:38:55,612
Vamos, rapaziada.
Vamos trabalhar.

614
00:40:06,875 --> 00:40:09,108
Existe, Henry.

615
00:40:09,109 --> 00:40:11,711
A Floresta Encantada
ainda está por aí.

616
00:40:11,712 --> 00:40:15,982
E também estão elas.

617
00:40:15,983 --> 00:40:17,417
Sim.

618
00:40:17,418 --> 00:40:20,959
Mas como sabemos se
elas sobreviveram à viagem?

619
00:40:22,955 --> 00:40:25,428
Porque as consigo sentir.

620
00:41:00,091 --> 00:41:01,958
Que sitio é este?

621
00:41:01,959 --> 00:41:04,499
O nosso lar.

622
00:41:31,521 --> 00:41:33,988
Parecem que são refugiados.

623
00:41:33,989 --> 00:41:36,563
Somos sobreviventes.

624
00:41:38,694 --> 00:41:40,633
Emma, corre!

625
00:41:46,868 --> 00:41:49,875
Mary Margaret!

626
00:41:51,005 --> 00:41:52,640
O que fizeste?!

627
00:41:52,641 --> 00:41:54,646
Levem-nas para o fosso.

628
00:41:55,377 --> 00:41:57,082
Não.

629
00:42:04,185 --> 00:42:06,819
Cuidado! Cuidado!

630
00:42:06,820 --> 00:42:08,860
Vá lá, acorda.

631
00:42:11,058 --> 00:42:13,497
- Consegues ouvir-me?
- Precisas de ajuda?

632
00:42:16,296 --> 00:42:17,829
Quem é você?

633
00:42:17,830 --> 00:42:21,371
Uma amiga.

634
00:42:28,841 --> 00:42:31,013
Chamo-me Cora.

635
00:42:33,141 --> 00:42:35,286
<b>TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

