1
00:00:01,584 --> 00:00:03,816
<i>Anteriormente em
"Era uma vez"...</i>

2
00:00:03,905 --> 00:00:04,905
A maldição está quebrada?

3
00:00:05,364 --> 00:00:06,064
Parece que sim.

4
00:00:06,099 --> 00:00:07,496
Então porque ainda
estamos aqui?

5
00:00:07,531 --> 00:00:09,214
O das Trevas convoca-te.

6
00:00:09,614 --> 00:00:10,386
Que raios foi isto?

7
00:00:10,421 --> 00:00:12,391
Na tua terra, é o que
chamam de fantasma.

8
00:00:12,426 --> 00:00:14,390
Se não pode ser morto,
o que sugeres?

9
00:00:14,425 --> 00:00:16,319
Vai abrir um portal
para a nossa terra.

10
00:00:16,354 --> 00:00:18,862
Tudo o que temos que fazer
é mandar o fantasma para aqui.

11
00:00:18,897 --> 00:00:20,439
Está a ir!
Despacha-te!

12
00:00:22,037 --> 00:00:24,638
- Não!
- Não!

13
00:00:26,682 --> 00:00:27,875
Mulan, o que é isso?

14
00:00:27,910 --> 00:00:29,444
Foi isto que trouxe o
fantasma para cá.

15
00:00:29,479 --> 00:00:31,336
Foi o que matou o
nosso príncipe.

16
00:00:31,881 --> 00:00:32,942
A DEIXAR
STORYBROOKE

17
00:00:34,314 --> 00:00:36,514
Isto, meus senhores,
é a nossa missão,

18
00:00:36,549 --> 00:00:39,151
a grande barreira
da nossa existência.

19
00:00:39,185 --> 00:00:41,053
Ainda continua?

20
00:00:41,087 --> 00:00:44,555
Temos de investigar a linha.

21
00:00:45,769 --> 00:00:47,467
Fiz palhinhas. Quem tirar
a mais pequena atravessa.

22
00:00:47,502 --> 00:00:48,330
Tira.

23
00:00:49,728 --> 00:00:52,263
Com a maldição quebrada,
podemos atravessar, certo?

24
00:00:52,297 --> 00:00:54,631
Não deve haver problema.
Não é?

25
00:00:54,666 --> 00:00:57,068
Com a magia de volta,
agora ainda pode ser pior.

26
00:00:57,102 --> 00:00:59,202
Tipo, ficarmos vaporizados.

27
00:01:00,738 --> 00:01:02,038
- Vamos para casa.
- Malta!

28
00:01:03,191 --> 00:01:05,175
Somos a guarda real!

29
00:01:05,209 --> 00:01:07,410
Anões leais à Branca de Neve!

30
00:01:07,444 --> 00:01:09,946
É a nossa oportunidade de
provarmos o que valemos ao príncipe.

31
00:01:09,981 --> 00:01:11,328
Temos de fazer isto.

32
00:01:11,978 --> 00:01:13,334
Mostrem as mãos.

33
00:01:18,989 --> 00:01:20,589
És tu, ranhoca.

34
00:01:29,499 --> 00:01:31,052
Sabes, e se encontrássemos
uma tartaruga

35
00:01:31,087 --> 00:01:32,752
e se a empurrássemos primeiro?

36
00:01:32,787 --> 00:01:33,809
Por amor de Deus...

37
00:01:38,507 --> 00:01:40,574
Atchim, estás bem?

38
00:01:42,278 --> 00:01:43,878
Atchim!

39
00:01:46,282 --> 00:01:50,285
Temporada 02 Episódio 02
"Nós somos ambos"

40
00:02:13,448 --> 00:02:15,869
RESTAURANTE AVÓZINHA
FECHADO

41
00:02:31,424 --> 00:02:32,824
O meu rapaz.

42
00:02:32,858 --> 00:02:34,992
O meu pobre rapaz.

43
00:02:35,026 --> 00:02:37,828
Se estão à procura de um familiar,
venham à mesa da frente.

44
00:02:37,862 --> 00:02:41,298
Se precisam de terapia o Dr. Hopper
tem uma folha de inscrição.

45
00:02:41,333 --> 00:02:43,500
Se o fantasma danificou
a vossa casa,

46
00:02:43,534 --> 00:02:45,802
existem divãs na escola.

47
00:02:46,718 --> 00:02:47,904
Isto está a descontrolar-se.

48
00:02:47,939 --> 00:02:49,979
As pessoas estão em pânico.
Não sabem o que fazer.

49
00:02:50,008 --> 00:02:51,008
Não faz mal.
Tudo vai correr bem.

50
00:02:51,041 --> 00:02:53,809
Precisámos que todos
se mantenham calmos.

51
00:02:53,844 --> 00:02:55,055
Tenho o pressentimento que
o nosso príncipe

52
00:02:55,090 --> 00:02:56,645
está neste momento a tratar de tudo.

53
00:03:01,151 --> 00:03:04,820
Conta-me...
Sobre isto.

54
00:03:04,855 --> 00:03:07,623
Estou surpresa por não teres
guardas armados.

55
00:03:07,657 --> 00:03:09,758
Não preciso. Ambos sabemos
se fores lá fora,

56
00:03:09,793 --> 00:03:12,361
existe uma fila enorme
que quer a tua cabeça.

57
00:03:14,330 --> 00:03:17,366
Quem vai arriscar-se
a vir atrás de mim?

58
00:03:17,400 --> 00:03:19,301
Então arrisca-te.

59
00:03:19,335 --> 00:03:21,971
Mas acho que aquele
truque com o papel de parede

60
00:03:22,005 --> 00:03:23,872
foi uma anomalia.

61
00:03:23,906 --> 00:03:25,673
Se tivesses os teus poderes
de volta,

62
00:03:25,708 --> 00:03:27,241
esta vila já estaria feita em cinzas.

63
00:03:27,275 --> 00:03:30,574
Estás a ter problemas com
a magia, não estás?

64
00:03:31,457 --> 00:03:34,448
Neste momento a única
coisa que te mantém viva

65
00:03:34,483 --> 00:03:36,551
é porque o Henry o quer.

66
00:03:38,721 --> 00:03:40,420
Agora isto.

67
00:03:41,395 --> 00:03:43,934
É o chapéu que puxou
as tuas amadas.

68
00:03:45,026 --> 00:03:46,560
Onde o arranjaste?

69
00:03:46,594 --> 00:03:48,595
Há tanto tempo que
nem me lembro.

70
00:03:48,630 --> 00:03:50,397
Sabes que mais?

71
00:03:50,431 --> 00:03:53,400
Talvez deverias estar menos
preocupado com chapéus

72
00:03:53,434 --> 00:03:56,368
e mais preocupado
em tomar conta do meu filho.

73
00:03:56,403 --> 00:03:58,353
Porque tu tomaste
muito bem conta dele.

74
00:03:58,388 --> 00:04:00,540
Não vou ouvir sermões
de tomar conta de filhos

75
00:04:00,574 --> 00:04:03,342
de um homem que pôs
a própria filha numa caixa

76
00:04:03,376 --> 00:04:05,511
e despachou-a para o Maine.

77
00:04:05,546 --> 00:04:08,414
Escuta, eu preciso
da minha família.

78
00:04:08,448 --> 00:04:10,868
Agora aqui há magia.
Têm de existir maneiras de segui-las.

79
00:04:10,903 --> 00:04:13,462
Segui-las para onde?
Para um buraco vazio?

80
00:04:13,497 --> 00:04:16,021
E boa sorte em tentar
fazer a magia funcionar,

81
00:04:16,055 --> 00:04:18,723
porque como tu disseste,
já estarias em cinzas.

82
00:04:18,758 --> 00:04:20,592
Estamos frustrados, não estamos?

83
00:04:20,626 --> 00:04:22,093
Bem feita.

84
00:04:22,127 --> 00:04:24,029
Mereces tudo o que te está
a acontecer.

85
00:04:24,063 --> 00:04:26,431
Continua a enfurecer-me, Encantado.

86
00:04:26,465 --> 00:04:28,766
Agora não tenho magia
nem tenho o meu filho,

87
00:04:28,800 --> 00:04:32,369
mas quando conseguir uma,
consigo a outra,

88
00:04:32,403 --> 00:04:34,738
e tu não queiras estar por
perto quando isso acontecer.

89
00:04:36,140 --> 00:04:38,642
Se tiveres que usar magia
para ficar com o teu filho,

90
00:04:38,677 --> 00:04:40,678
não o tens de verdade.

91
00:04:57,328 --> 00:05:00,429
Vá lá, Rocinante!
Vamos!

92
00:05:00,464 --> 00:05:02,965
Estamos quase livres.

93
00:05:09,772 --> 00:05:12,721
E eu pensava que já tínhamos
acabado com todo este disparate.

94
00:05:14,644 --> 00:05:17,345
Olá, mãe.

95
00:05:17,379 --> 00:05:19,647
Que mal é que conjuraste?

96
00:05:19,681 --> 00:05:21,483
Não é mal, querida.

97
00:05:21,517 --> 00:05:23,851
Um feitiço de barreira.

98
00:05:27,723 --> 00:05:31,626
Projectado para te manter
onde pertences.

99
00:05:31,660 --> 00:05:33,827
Não posso ir embora?

100
00:05:33,861 --> 00:05:36,363
Sozinha não.
Não sem o rei.

101
00:05:36,397 --> 00:05:38,832
Já falámos sobre isto.

102
00:05:38,866 --> 00:05:40,834
Dentro de dois dias estás casada.

103
00:05:40,868 --> 00:05:42,336
Vais ser rainha.

104
00:05:42,370 --> 00:05:44,104
Depois disso,
és livre de ir embora,

105
00:05:44,139 --> 00:05:45,805
quando estiveres com ele.

106
00:05:45,840 --> 00:05:49,275
Mãe, não quero casar com o rei.

107
00:05:49,309 --> 00:05:51,377
Não quero esta vida.

108
00:05:51,411 --> 00:05:53,646
Estás só assustada por
ires ter tanto poder.

109
00:05:53,680 --> 00:05:55,381
Não quero esse poder.

110
00:05:57,751 --> 00:06:00,186
Quero ser livre.

111
00:06:01,488 --> 00:06:04,656
O poder é liberdade.

112
00:06:07,221 --> 00:06:08,660
Não te preocupes.

113
00:06:08,694 --> 00:06:10,849
Estou aqui para ensinar-te.

114
00:06:17,069 --> 00:06:18,548
Henry.

115
00:06:19,539 --> 00:06:21,506
Viste a Fada Azul?
A Madre Superiora.

116
00:06:21,541 --> 00:06:23,474
Não, mas toda a gente
anda à tua procura.

117
00:06:23,508 --> 00:06:25,451
Sabes onde está o Rump...
O Sr. Gold?

118
00:06:25,452 --> 00:06:28,412
- A Rainha ainda tem poderes?
- Pensava que ia encontrar o meu rapaz.

119
00:06:28,413 --> 00:06:29,697
Ele deve estar a planear alguma!

120
00:06:29,732 --> 00:06:31,682
Deixa-me fazer-te uma pergunta.
As freiras ainda continuam freiras,

121
00:06:31,717 --> 00:06:34,071
- ou elas podem namorar?
- Não sei. Fada!

122
00:06:34,106 --> 00:06:35,227
Não digas que fui eu
que perguntei.

123
00:06:36,005 --> 00:06:37,753
Poderia existir uma árvore
deste lado?

124
00:06:37,788 --> 00:06:39,428
A maneira que enviámos a Emma
quando ela era bebé...

125
00:06:39,429 --> 00:06:41,777
Talvez pudesse ir atrás
delas dessa maneira.

126
00:06:41,812 --> 00:06:44,126
É possível, mas sem pó de fada
para nos guiar,

127
00:06:44,161 --> 00:06:45,677
não, é escusado.

128
00:06:45,897 --> 00:06:47,822
Vão encontrar outra maneira.

129
00:06:47,857 --> 00:06:49,799
No livro, as coisas parecem
sempre pior

130
00:06:49,833 --> 00:06:51,467
mesmo antes de existirem
as boas noticias.

131
00:06:51,502 --> 00:06:55,504
Noticias terríveis!

132
00:06:55,538 --> 00:06:56,778
Estivemos nos limites da cidade!

133
00:06:56,779 --> 00:06:58,607
Diz-lhes quem pensas que és, Atchim!

134
00:06:58,641 --> 00:07:00,641
Podes parar de me chamar isso?
Sabes bem quem eu sou.

135
00:07:00,642 --> 00:07:02,442
Sou o Tom Clark.
Sou o dono da farmácia Dark Star.

136
00:07:02,443 --> 00:07:03,679
O que se passa aqui?

137
00:07:03,713 --> 00:07:06,547
Se atravessarmos a fronteira,
perdemos a memória outra vez.

138
00:07:06,582 --> 00:07:08,183
E voltar para cá não a traz de volta?

139
00:07:08,217 --> 00:07:09,777
Se trouxesse eu teria vindo
a correr

140
00:07:09,778 --> 00:07:10,951
a gritar "noticias terríveis"?!

141
00:07:10,985 --> 00:07:15,122
Se sairmos, ficamos apenas
com as memórias da maldição.

142
00:07:31,036 --> 00:07:32,316
Será que a minha mãe sabe.

143
00:07:37,021 --> 00:07:39,990
- Posso ajudar
- Não nos deixes aqui!

144
00:07:41,785 --> 00:07:44,027
Pessoal! Toda a gente!

145
00:07:44,062 --> 00:07:46,297
Venham todos ter comigo
aqui dentro de duas horas.

146
00:07:46,331 --> 00:07:48,198
Vou dizer-vos o meu plano
para solucionar tudo.

147
00:07:52,136 --> 00:07:53,903
Qual é o plano?

148
00:07:53,937 --> 00:07:57,474
Não sei, mas tenho
duas horas para descobrir.

149
00:08:02,012 --> 00:08:03,679
Vá lá.

150
00:08:08,418 --> 00:08:11,020
Acende, raios.

151
00:08:25,768 --> 00:08:26,813
Regina.

152
00:08:27,803 --> 00:08:30,204
Pensei que talvez quisesses falar.

153
00:08:30,239 --> 00:08:32,440
Pois, a cena da consciência.

154
00:08:32,474 --> 00:08:33,541
É o que eu faço.

155
00:08:33,575 --> 00:08:34,609
Não me apetece.

156
00:08:34,644 --> 00:08:38,211
É uma pena, porque...

157
00:08:38,246 --> 00:08:41,148
Penso que falar sobre a tua
dor pode ajudar-te.

158
00:08:41,182 --> 00:08:43,416
Talvez ajude a perceber
quem realmente és.

159
00:08:49,024 --> 00:08:51,324
Eu sei quem sou.

160
00:08:56,730 --> 00:08:58,865
O que achas, Branca?

161
00:08:58,899 --> 00:09:00,733
Está lindo.

162
00:09:02,169 --> 00:09:05,772
Não, querida, tu és linda.

163
00:09:13,880 --> 00:09:15,113
O que é isto?

164
00:09:15,148 --> 00:09:16,214
O quê?

165
00:09:17,583 --> 00:09:18,853
É meu.

166
00:09:20,753 --> 00:09:22,587
É bonito.

167
00:09:23,855 --> 00:09:25,089
Onde o arranjaste?

168
00:09:27,893 --> 00:09:30,627
O Daniel deu-me.

169
00:09:32,363 --> 00:09:34,264
O rapaz do estábulo.

170
00:09:35,600 --> 00:09:37,702
O que te deixou.

171
00:09:39,304 --> 00:09:41,137
Ele não me deixou.

172
00:09:41,172 --> 00:09:43,638
O quê?

173
00:09:43,708 --> 00:09:45,884
Ele foi morto.

174
00:09:45,919 --> 00:09:48,444
Não.

175
00:09:48,478 --> 00:09:51,214
Ele foi morto porque tu não
conseguiste manter um segredo

176
00:09:51,248 --> 00:09:54,350
da minha mãe.

177
00:09:54,384 --> 00:09:57,720
Mas...

178
00:09:57,754 --> 00:09:59,955
Mas ela disse...

179
00:09:59,989 --> 00:10:02,324
Ela disse-me que te ia
ajudar.

180
00:10:02,358 --> 00:10:05,694
A minha mãe corrompe
almas jovens.

181
00:10:08,732 --> 00:10:12,633
Se fosses mais forte,
nada disto teria acontecido.

182
00:10:15,738 --> 00:10:17,004
É bonito.

183
00:10:18,373 --> 00:10:20,274
Onde o arranjaste?

184
00:10:22,577 --> 00:10:26,214
Não me lembro.

185
00:10:26,248 --> 00:10:29,816
Pai, não sabes o que
a mãe me está a fazer.

186
00:10:29,851 --> 00:10:31,952
Parece que ela me está
a transformar nela.

187
00:10:31,986 --> 00:10:33,754
Tenho de fugir.

188
00:10:33,788 --> 00:10:36,723
Fugir? Mas o casamento
é amanhã, filha.

189
00:10:36,758 --> 00:10:38,524
Eu não quero casar
com o rei.

190
00:10:38,559 --> 00:10:39,692
Já te disse isso.

191
00:10:39,727 --> 00:10:41,661
Tens a certeza que não
estás só com medo?

192
00:10:41,695 --> 00:10:43,696
Pai, não é medo.

193
00:10:43,731 --> 00:10:45,097
Isto... Isto é...

194
00:10:45,132 --> 00:10:46,832
Isto é uma loucura.

195
00:10:46,867 --> 00:10:49,201
Estou sempre zangada.

196
00:10:49,236 --> 00:10:51,336
Ela está a tornar-me louca.

197
00:10:51,371 --> 00:10:54,306
Ela quer dar-te tudo
o que ela não teve.

198
00:10:54,340 --> 00:10:56,208
Eu não quero a vida dela.

199
00:10:56,243 --> 00:10:59,978
Quero uma vida para mim.

200
00:11:02,181 --> 00:11:04,548
Como é que ela ficou assim?

201
00:11:07,920 --> 00:11:10,388
Houve um homem.

202
00:11:10,422 --> 00:11:13,624
Bem, não era bem um homem.

203
00:11:13,659 --> 00:11:16,426
Alguém que a Cora conheceu
antes de mim.

204
00:11:16,460 --> 00:11:18,495
Ele trouxe-lhe magia.

205
00:11:18,529 --> 00:11:21,598
Deu-lhe aquele livro de feitiços.

206
00:11:21,632 --> 00:11:24,168
Ele tornou-a como ela é.

207
00:11:24,202 --> 00:11:26,436
Qual é o nome dele?

208
00:11:26,470 --> 00:11:28,738
Não sei.

209
00:11:28,773 --> 00:11:31,041
A Cora nem o diz.

210
00:11:33,643 --> 00:11:35,711
Mas o livro é dele.

211
00:11:50,159 --> 00:11:53,594
A biblioteca é debaixo
da torre do relógio.

212
00:11:53,629 --> 00:11:55,763
Fechaste-a, lembraste?

213
00:11:55,798 --> 00:11:57,699
Quando ainda tinhas poder.

214
00:11:59,368 --> 00:12:01,036
Preciso do livro.

215
00:12:01,070 --> 00:12:02,838
Preciso de reaver o meu filho.

216
00:12:02,872 --> 00:12:05,740
Que livro?

217
00:12:05,774 --> 00:12:07,975
Então resume-se a isso.

218
00:12:08,009 --> 00:12:09,644
Precisas da ajuda da tua mamã.

219
00:12:09,678 --> 00:12:11,479
Dá-me o livro.

220
00:12:11,513 --> 00:12:13,473
Precisas mesmo do cheiro
das palavras escritas

221
00:12:13,474 --> 00:12:15,817
para teres outra vez
a magia a funcionar, querida?

222
00:12:15,851 --> 00:12:18,386
Talvez se relaxares,
simplesmente aconteça.

223
00:12:18,420 --> 00:12:20,120
Não tenho tempo.

224
00:12:20,155 --> 00:12:22,689
Já funcionou uma vez.
Sei que consigo faze-lo. Só...

225
00:12:22,724 --> 00:12:25,125
Só preciso de um atalho.

226
00:12:25,160 --> 00:12:27,594
Sim, mas eu também
não tenho tempo.

227
00:12:27,628 --> 00:12:29,163
Sai.

228
00:12:30,631 --> 00:12:31,832
Por favor.

229
00:12:35,337 --> 00:12:37,070
Bem...

230
00:12:37,104 --> 00:12:38,704
Então e esta?

231
00:12:38,739 --> 00:12:43,109
Os teus "por favores"
perderam a força.

232
00:12:43,143 --> 00:12:45,811
Bem, o facto é que

233
00:12:45,846 --> 00:12:49,082
ajudar-te a ter magia
não é o melhor para mim.

234
00:12:49,116 --> 00:12:51,784
Sabes o que mais
não é o melhor para ti?

235
00:12:51,818 --> 00:12:53,685
Toda a gente saber

236
00:12:53,719 --> 00:12:55,787
que a Floresta Encantada
ainda existe.

237
00:12:55,821 --> 00:13:00,058
Que eu e tu temos
esse pequeno segredo.

238
00:13:00,093 --> 00:13:02,594
Estás a tramar alguma...

239
00:13:04,264 --> 00:13:07,732
E não inclui voltar para casa.

240
00:13:14,006 --> 00:13:16,240
Cuidado, querida.

241
00:13:16,275 --> 00:13:19,143
São feitiços perigosos.

242
00:13:19,177 --> 00:13:21,678
Duros para quem os usa.

243
00:13:21,713 --> 00:13:25,048
Não importo que me façam
ficar verde.

244
00:13:25,082 --> 00:13:27,483
Vou reaver o meu filho.

245
00:13:27,518 --> 00:13:29,185
Céus.

246
00:13:29,220 --> 00:13:30,787
O que foi?

247
00:13:30,821 --> 00:13:32,555
Segurares nisso...

248
00:13:32,589 --> 00:13:35,392
Uma vez disse-te que não
te parecias com ela, mas agora...

249
00:13:36,894 --> 00:13:39,862
Agora consigo vê-lo.

250
00:14:12,091 --> 00:14:14,026
Rumplesh...

251
00:14:14,060 --> 00:14:15,227
Stilts...

252
00:14:15,261 --> 00:14:17,730
Rumpleschtiltskin, eu convoco-te.

253
00:14:17,764 --> 00:14:20,433
Não é assim que se diz, querida,

254
00:14:20,467 --> 00:14:21,854
mas também...

255
00:14:22,024 --> 00:14:25,136
Não tinhas que dizer nada.

256
00:14:25,170 --> 00:14:26,621
O que és tu?

257
00:14:26,656 --> 00:14:30,174
O quê, o quê?
Que pergunta indelicada.

258
00:14:30,208 --> 00:14:32,276
Eu não sou um "que".

259
00:14:33,579 --> 00:14:36,080
Desculpa. Não sei bem
o que ando a fazer.

260
00:14:36,114 --> 00:14:37,582
Isso é bem evidente.

261
00:14:37,616 --> 00:14:39,683
Deixa-me que me apresente.

262
00:14:39,717 --> 00:14:42,582
Rumplestiltskin.

263
00:14:42,617 --> 00:14:44,203
E eu...

264
00:14:44,238 --> 00:14:46,144
Regina. Eu sei.

265
00:14:46,179 --> 00:14:47,187
Sabes?

266
00:14:47,222 --> 00:14:48,230
Mas é claro.

267
00:14:48,265 --> 00:14:50,078
Por causa da minha mãe Cora.

268
00:14:50,478 --> 00:14:52,311
Ensinaste-lhe?

269
00:14:52,346 --> 00:14:53,832
A minha lenda precede-me.

270
00:14:54,199 --> 00:14:56,799
As pessoas dizem que eu me pareço
com ela quando era mais nova.

271
00:14:56,834 --> 00:14:58,068
A sério?

272
00:15:00,137 --> 00:15:01,938
Não o vejo.

273
00:15:03,507 --> 00:15:05,641
Não, não é por isso
que te conheço.

274
00:15:06,844 --> 00:15:09,012
Então como?

275
00:15:09,046 --> 00:15:12,181
Conheci-te à muito tempo, querida.

276
00:15:12,215 --> 00:15:14,850
Já faz algum tempo,

277
00:15:14,884 --> 00:15:17,186
mas eu sabia que este dia chegaria.

278
00:15:18,588 --> 00:15:21,790
Estive à tua espera.

279
00:15:21,824 --> 00:15:24,159
E estou tão feliz

280
00:15:24,194 --> 00:15:26,695
estamos onde pertencemos.

281
00:15:28,430 --> 00:15:31,833
Onde é isso?

282
00:15:31,868 --> 00:15:33,434
Juntos.

283
00:15:47,749 --> 00:15:49,984
Povo de Storybrooke,

284
00:15:50,018 --> 00:15:52,577
Sei que estamos outra vez presos
e as coisas parecem...

285
00:15:52,612 --> 00:15:54,053
Sombrias...

286
00:15:54,222 --> 00:15:56,223
Mas não estão.

287
00:15:56,257 --> 00:15:58,559
Não, continua.
Estavas bem.

288
00:15:58,593 --> 00:16:00,126
Não, não estava.

289
00:16:00,160 --> 00:16:03,029
Eu costumava lutar.
A Branca falava.

290
00:16:08,368 --> 00:16:09,736
Posso ver isso?

291
00:16:09,770 --> 00:16:12,071
Sim.

292
00:16:12,105 --> 00:16:13,339
Acho que sei o que é.

293
00:16:19,111 --> 00:16:21,079
É o chapéu do chapeleiro maluco.

294
00:16:21,113 --> 00:16:22,748
É um portal entre mundos.

295
00:16:22,782 --> 00:16:24,282
Chapeleiro maluco.

296
00:16:24,316 --> 00:16:25,817
Já ouviste falar dele?

297
00:16:25,852 --> 00:16:29,187
Não. Quero dizer, sim.
A parte de mim príncipe, não,

298
00:16:29,221 --> 00:16:30,288
mas o David tem memórias

299
00:16:30,322 --> 00:16:32,423
de ler "Alice no País da Maravilhas"
na escola.

300
00:16:32,457 --> 00:16:34,191
Preciso de pô-lo
a funcionar outra vez.

301
00:16:34,225 --> 00:16:36,827
Quem é ele?
Quem é ele aqui?

302
00:16:36,862 --> 00:16:40,097
Não sei. Talvez ele
vá ao centro de crise.

303
00:16:40,131 --> 00:16:42,433
Podes ir ver depois
daquela coisa.

304
00:16:42,467 --> 00:16:43,768
Que coisa?

305
00:16:43,802 --> 00:16:46,270
A reunião onde vais
contar a todos o teu plano?

306
00:16:46,304 --> 00:16:48,104
Lembras-te o discurso
que ias fazer?

307
00:16:48,138 --> 00:16:49,539
Pois.

308
00:16:50,708 --> 00:16:52,809
Já volto para isso.

309
00:16:52,843 --> 00:16:54,811
Avô, tens de usar-me.
Vá lá!

310
00:16:54,845 --> 00:16:57,113
A maldição foi quebrada
por minha causa!

311
00:16:57,147 --> 00:16:58,448
Deixa-me ajudar!

312
00:17:00,217 --> 00:17:01,918
Ou não.

313
00:17:09,525 --> 00:17:11,526
Parece que quando comprei
esse sinal de "fechado",

314
00:17:11,561 --> 00:17:14,329
estava só
a deitar dinheiro fora.

315
00:17:14,363 --> 00:17:16,599
Parece que sim.

316
00:17:18,068 --> 00:17:20,201
Sinto muito pela tua
esposa e pela tua filha.

317
00:17:20,235 --> 00:17:22,737
Se estás à procura
de uma recuperação,

318
00:17:22,771 --> 00:17:25,307
receio que saltos entre portais
esteja fora do meu alcance.

319
00:17:25,308 --> 00:17:27,842
Claro que está.

320
00:17:27,876 --> 00:17:30,444
Que tumulto é aquele lá fora?

321
00:17:30,479 --> 00:17:34,248
Um pequeno celeuma na fronteira.
Um problema para atravessar.

322
00:17:35,650 --> 00:17:36,783
Conta.

323
00:17:36,818 --> 00:17:38,551
Na verdade, estou aqui para
comprar uma coisa...

324
00:17:38,586 --> 00:17:40,186
Uma maneira para encontrar alguém.

325
00:17:40,221 --> 00:17:41,888
Tipo, um mapa?

326
00:17:41,923 --> 00:17:43,163
Algo com mais poder,

327
00:17:43,164 --> 00:17:45,291
como o anel que me deste
para encontrar a Branca.

328
00:17:45,326 --> 00:17:47,661
Sim. Magia.

329
00:17:49,263 --> 00:17:51,231
Quem estás à procura?

330
00:17:51,265 --> 00:17:52,364
Não vou contar.

331
00:17:54,200 --> 00:17:56,480
Tens algo dessa pessoa desaparecida?

332
00:17:56,503 --> 00:17:57,770
Sim.

333
00:17:57,804 --> 00:17:59,304
- Posso ver?
- Não.

334
00:18:10,983 --> 00:18:14,185
Despeja isto no objecto
e depois segue-o.

335
00:18:14,219 --> 00:18:17,922
É tão simples, que até
o David Nolan conseguiria.

336
00:18:19,291 --> 00:18:20,992
O que queres?

337
00:18:21,027 --> 00:18:23,294
Paz.

338
00:18:23,328 --> 00:18:25,329
Deixa-me em paz.

339
00:18:25,364 --> 00:18:27,728
O que te interessa o que
o David Nolan faz?

340
00:18:27,763 --> 00:18:30,368
Não. Estou preocupado
é com o Príncipe Encantado.

341
00:18:30,402 --> 00:18:34,572
Gostaria de uma garantia
de que não houvesse interferências.

342
00:18:34,606 --> 00:18:39,410
Está bem.
Se tu me fizeres o mesmo.

343
00:18:39,444 --> 00:18:41,878
Tu e eu... Não se metemos
no caminho um do outro.

344
00:18:43,881 --> 00:18:46,316
Obrigado pelo teu negócio.

345
00:18:49,487 --> 00:18:51,421
Então, o que acontece

346
00:18:51,455 --> 00:18:53,390
quando se tenta atravessar
a fronteira?

347
00:18:53,424 --> 00:18:57,493
Perdes a memória da vida passada.

348
00:19:00,164 --> 00:19:03,232
Parece que estamos
presos aqui.

349
00:19:31,763 --> 00:19:35,034
Sei tudo sobre ti, minha querida.

350
00:19:35,866 --> 00:19:38,467
Peguei-te ao colo.

351
00:19:38,501 --> 00:19:41,971
Eras mais jovem, mais...

352
00:19:42,005 --> 00:19:44,206
Portátil.

353
00:19:44,240 --> 00:19:47,376
Há muita história entre
a tua família e eu...

354
00:19:47,410 --> 00:19:51,121
História no passado
e no futuro.

355
00:19:51,156 --> 00:19:52,965
Então podes ajudar-me?

356
00:19:53,000 --> 00:19:55,078
Possivelmente sim.

357
00:19:55,113 --> 00:19:57,122
Procuras poder?

358
00:19:57,157 --> 00:19:59,078
A morte dos teus inimigos?

359
00:20:00,038 --> 00:20:01,723
- A morte dos teu amigos?
- Não.

360
00:20:01,757 --> 00:20:03,571
Não quero magoar ninguém.

361
00:20:03,606 --> 00:20:06,560
É difícil acreditar que são
da mesma família.

362
00:20:07,895 --> 00:20:10,288
Tão simpática,

363
00:20:11,410 --> 00:20:13,000
tão gentil...

364
00:20:15,219 --> 00:20:16,770
Tão...

365
00:20:18,773 --> 00:20:20,439
Poderosa.

366
00:20:21,638 --> 00:20:24,232
Poderias fazer tanto

367
00:20:24,267 --> 00:20:26,827
se te permitisses.

368
00:20:29,083 --> 00:20:31,017
Mas não sei como.

369
00:20:32,428 --> 00:20:34,140
Bem...

370
00:20:35,681 --> 00:20:37,339
Deixa-me mostrar-te
o caminho.

371
00:20:39,992 --> 00:20:41,059
Como...

372
00:20:41,094 --> 00:20:42,094
Magia.

373
00:20:42,128 --> 00:20:43,895
Pode libertar-te.

374
00:20:43,930 --> 00:20:46,297
Não quero fazer isso.

375
00:20:46,332 --> 00:20:48,333
Usar magia, isso é o que
ela faz.

376
00:20:48,367 --> 00:20:50,301
Não quero acabar como ela.

377
00:20:50,336 --> 00:20:52,470
Não, não. Claro que não,

378
00:20:52,504 --> 00:20:55,072
mas isso é a beleza
do meu presente.

379
00:20:55,107 --> 00:20:57,308
Não és obrigada a isso.

380
00:20:57,343 --> 00:20:59,509
Ele vai fazê-lo por ti.

381
00:21:01,312 --> 00:21:03,647
O que é?

382
00:21:04,081 --> 00:21:05,516
Um portal.

383
00:21:05,550 --> 00:21:08,118
Uma passagem entre terras.

384
00:21:08,153 --> 00:21:12,689
Isto é um portal para um
pequeno mundo irritante.

385
00:21:12,723 --> 00:21:14,124
Inútil para mim,

386
00:21:14,158 --> 00:21:18,227
mas para os teus fins,
é perfeito.

387
00:21:18,262 --> 00:21:21,197
É provável que nunca
mais a vejas.

388
00:21:26,203 --> 00:21:28,871
Tudo o que ela precisa
é de um pequeno empurrão.

389
00:21:28,905 --> 00:21:33,608
A pergunta é, consegues faze-lo?

390
00:22:57,922 --> 00:23:01,391
Ei!

391
00:23:05,262 --> 00:23:07,096
Ei!

392
00:23:09,566 --> 00:23:11,000
Obrigado.

393
00:23:11,034 --> 00:23:12,802
Ninguém me ouvia.

394
00:23:12,836 --> 00:23:14,070
Está bem?

395
00:23:14,104 --> 00:23:16,405
Ainda bem.
Isso significa que podemos falar.

396
00:23:19,776 --> 00:23:21,910
Vá lá, avô.
Atende.

397
00:23:21,944 --> 00:23:23,011
Vá lá. Vá lá.

398
00:23:23,045 --> 00:23:24,479
Por favor, tenham paciência.

399
00:23:24,513 --> 00:23:26,815
Tenho a certeza que ele
vai chegar a qualquer momento.

400
00:23:26,849 --> 00:23:28,616
Avózinha, precisas mesmo disso?

401
00:23:28,651 --> 00:23:31,352
Temos uma vila sem lei, Ruby.
Claro que preciso.

402
00:23:33,689 --> 00:23:34,822
Experimenta telefonar-lhe
outra vez.

403
00:23:34,856 --> 00:23:37,091
- Ele não está atender.
- Continua a tentar.

404
00:23:43,520 --> 00:23:44,131
Céus...

405
00:23:44,166 --> 00:23:47,968
Que bela reviravolta.

406
00:23:50,438 --> 00:23:52,238
Não é preciso confusão.

407
00:23:52,273 --> 00:23:54,681
Sou apenas a velha Regina.

408
00:23:55,943 --> 00:23:58,211
Regina, pensa no que estás
a fazer.

409
00:23:58,245 --> 00:23:59,612
Insecto.

410
00:23:59,646 --> 00:24:01,014
Ei!

411
00:24:09,956 --> 00:24:10,956
Que simpática.

412
00:24:16,429 --> 00:24:17,762
O que queres?!

413
00:24:22,135 --> 00:24:23,500
A mim.

414
00:24:25,637 --> 00:24:27,404
Ela quer-me.

415
00:24:29,007 --> 00:24:30,708
Está bem, eu vou contigo.

416
00:24:30,742 --> 00:24:33,777
Deixa-os em paz.

417
00:24:41,452 --> 00:24:43,854
Lindo menino.

418
00:25:07,717 --> 00:25:09,240
Podes ajudar-me a atravessar?

419
00:25:09,820 --> 00:25:10,656
Não.

420
00:25:10,691 --> 00:25:12,520
Podes traze-las de volta?

421
00:25:13,090 --> 00:25:14,657
Podes faze-lo funcionar?

422
00:25:17,794 --> 00:25:19,171
Se tu soubesses.

423
00:25:19,206 --> 00:25:21,729
Tinhas um conjunto de chávenas
de menina no teu carro

424
00:25:21,764 --> 00:25:22,991
e um coelho de peluche,

425
00:25:22,992 --> 00:25:24,546
por isso acho que
tens uma filha que adoras.

426
00:25:24,581 --> 00:25:26,167
Pois eu também tenho,
e uma esposa,

427
00:25:26,202 --> 00:25:27,903
e elas estão por aí,
em algum lado,

428
00:25:27,938 --> 00:25:29,711
na Floresta Encantada
ou num vazio.

429
00:25:29,746 --> 00:25:31,449
Eu nem sei,
mas vou traze-las de volta.

430
00:25:31,484 --> 00:25:33,685
Elas estão na Floresta Encantada.
Tenho a certeza.

431
00:25:33,720 --> 00:25:35,851
- Simplesmente não consigo ir lá.
- Ainda existe?

432
00:25:35,886 --> 00:25:38,478
Existe. Não sei se isso interessa
se não conseguimos ir lá.

433
00:25:38,513 --> 00:25:39,886
Então não me vais ajudar?

434
00:25:39,914 --> 00:25:42,095
Eu salto por portais,
e tu destruíste o meu portal,

435
00:25:42,130 --> 00:25:43,399
por isso estás sem sorte.

436
00:25:44,418 --> 00:25:46,132
Sou a coisa mais parecida
com um xerife aqui,

437
00:25:46,167 --> 00:25:47,454
por isso posso jogar-te
para uma cela

438
00:25:47,489 --> 00:25:49,197
até descobrires uma
maneira.

439
00:25:49,791 --> 00:25:52,593
Então o que ambos
vamos fazer é ficar sentados,

440
00:25:52,627 --> 00:25:53,999
presos...

441
00:25:54,296 --> 00:25:57,863
Duas vidas nas nossas cabeças,
amaldiçoadas para sempre.

442
00:25:59,933 --> 00:26:02,244
Duas vidas para
sempre em desacordo.

443
00:26:03,236 --> 00:26:05,034
O dobro da dor.

444
00:26:05,906 --> 00:26:07,421
O dobro do sofrimento.

445
00:26:11,978 --> 00:26:13,919
- David, pára!
- Sai da frente!

446
00:26:13,954 --> 00:26:15,941
- A Regina tem o Henry!
- Mas ele tem a solução!

447
00:26:15,976 --> 00:26:17,928
Ela tem o Henry.
Ela está a ameaçar toda a gente.

448
00:26:19,615 --> 00:26:21,329
Ela tem o Henry?

449
00:26:21,364 --> 00:26:23,266
Ela apareceu na tua reunião,
aquela que tu não foste.

450
00:26:23,301 --> 00:26:25,168
A magia dela voltou.
Está toda a gente em pânico.

451
00:26:25,203 --> 00:26:27,885
Eles querem sair da vila.
Vão perder tudo.

452
00:26:27,920 --> 00:26:30,567
Está bem, mas primeiro
tenho de ir atrás dele.

453
00:26:30,595 --> 00:26:33,216
Ele é a minha única esperança
de trazer a Emma e a Branca de volta.

454
00:26:33,251 --> 00:26:34,565
De volta para onde?

455
00:26:35,367 --> 00:26:37,788
Esta vila está prestes
a desmoronar-se.

456
00:26:37,823 --> 00:26:39,719
Tens de fazer alguma coisa.

457
00:26:45,475 --> 00:26:47,309
Não quero que penses

458
00:26:47,344 --> 00:26:50,613
que as coisas vão
voltar a ser como eram.

459
00:26:53,150 --> 00:26:54,483
Henry.

460
00:27:25,180 --> 00:27:28,282
Não lutes, querido.

461
00:27:28,316 --> 00:27:30,284
Vais ficar com uma lasca.

462
00:27:32,386 --> 00:27:34,054
Quanto tempo vou
estar preso?

463
00:27:34,088 --> 00:27:36,556
Até crescer?

464
00:27:38,192 --> 00:27:40,694
Henry, salvei-te porque
te adoro.

465
00:27:40,728 --> 00:27:43,229
Então sou um prisioneiro
porque me adoras.

466
00:27:43,263 --> 00:27:44,664
Isso não é justo.

467
00:27:44,699 --> 00:27:48,157
Sabes de onde eu venho.
Aquilo não era justo.

468
00:27:48,668 --> 00:27:51,963
De todos os sítios que já vi,
este é o mais justo de todos.

469
00:27:51,998 --> 00:27:53,538
Estragaste vidas.

470
00:27:53,573 --> 00:27:55,881
Mandaste a Mary Margaret
e a Emma embora.

471
00:27:55,916 --> 00:27:56,777
Isso foi um acidente.

472
00:27:56,812 --> 00:27:59,155
A maneira como me trataste
não foi um acidente.

473
00:27:59,190 --> 00:28:01,669
Fizeste com que ninguém
acreditasse em mim.

474
00:28:01,704 --> 00:28:04,149
Fizeste-me sentir como
se eu fosse maluco.

475
00:28:04,184 --> 00:28:07,151
Mas agora isso tudo
vai mudar.

476
00:28:07,186 --> 00:28:10,188
Henry, podes saber todos
os segredos.

477
00:28:10,223 --> 00:28:13,592
Podes viver numa casa
com magia.

478
00:28:13,626 --> 00:28:16,228
Olha o que posso fazer.

479
00:28:19,232 --> 00:28:21,164
E posso ensinar-te.

480
00:28:21,199 --> 00:28:24,034
Podes fazer isto
e muito mais.

481
00:28:24,068 --> 00:28:27,471
Podes convidar todos os
amigos que quiserem para virem cá,

482
00:28:27,505 --> 00:28:29,740
e podes mostrar-lhes tudo
o que tens no teu livro.

483
00:28:29,774 --> 00:28:31,842
Ninguém vai querer vir cá.

484
00:28:31,876 --> 00:28:33,544
Eles têm medo de ti.

485
00:28:33,578 --> 00:28:35,746
Tu podes faze-los
não terem medo.

486
00:28:39,550 --> 00:28:42,119
Podes faze-los gostarem de ti.

487
00:28:42,153 --> 00:28:45,455
Não quero fazer isso.

488
00:28:45,489 --> 00:28:48,091
Não quero ser como tu.

489
00:28:59,102 --> 00:29:01,370
O que é isto?

490
00:29:03,473 --> 00:29:05,407
Não sei.
Um presente?

491
00:29:05,441 --> 00:29:07,109
Talvez seja um retrato.

492
00:29:08,778 --> 00:29:11,379
Um espelho.

493
00:29:11,413 --> 00:29:13,748
Não é tão pessoal.

494
00:29:13,783 --> 00:29:17,185
Às vezes pergunto-me se
as pessoas gostam mesmo de ti.

495
00:29:18,754 --> 00:29:20,755
Estou a dar o meu melhor, mãe.

496
00:29:20,790 --> 00:29:22,719
Querida, desculpa.

497
00:29:22,754 --> 00:29:23,793
Anda cá.

498
00:29:25,293 --> 00:29:28,862
Olha para ti, com
a vida toda à tua frente,

499
00:29:28,897 --> 00:29:31,865
e vai ser melhor
que imaginaste.

500
00:29:35,736 --> 00:29:39,139
O rei não é um homem forte.

501
00:29:39,174 --> 00:29:41,607
O reino vai ser teu.

502
00:29:41,641 --> 00:29:44,277
Faz tributos,
cria uma guarda pessoal,

503
00:29:44,311 --> 00:29:48,380
deixa toda a gente saber onde
está o novo poder,

504
00:29:48,415 --> 00:29:52,919
e terás os corações do
teu povo nas tuas mãos.

505
00:29:58,958 --> 00:30:02,260
É isso que farias, mãe?

506
00:30:02,295 --> 00:30:04,662
É exactamente isso
que eu faria.

507
00:30:08,201 --> 00:30:12,503
O problema é que eu
não quero ser como tu.

508
00:30:15,907 --> 00:30:17,842
O que estás a fazer?

509
00:30:17,876 --> 00:30:21,011
Pensas que é assim
tão fácil livrares-te de mim?

510
00:30:21,046 --> 00:30:22,980
Estás presa comigo
para sempre, querida,

511
00:30:23,014 --> 00:30:25,149
porque sou tua mãe,

512
00:30:25,183 --> 00:30:27,586
e sei o que é melhor.

513
00:31:01,416 --> 00:31:04,418
Sai da frente!
Temos o direito de ir embora!

514
00:31:04,452 --> 00:31:05,486
Oiçam-me!

515
00:31:05,520 --> 00:31:06,854
Oiçam!

516
00:31:13,461 --> 00:31:17,264
Se atravessarem aquela linha,
vão ficar perdidos.

517
00:31:17,298 --> 00:31:19,565
Todos que vos amam
vão perder-vos.

518
00:31:19,600 --> 00:31:22,202
Mas há uma coisa pior.

519
00:31:24,171 --> 00:31:26,339
Vão perder-se a vocês mesmos.

520
00:31:27,909 --> 00:31:32,779
Eu percebo porque
querem sair. Percebo.

521
00:31:32,813 --> 00:31:35,247
E percebo que é mais fácil
esquecer as más recordações,

522
00:31:35,282 --> 00:31:38,884
mas, até as más recordações
fazem parte de nós.

523
00:31:41,121 --> 00:31:45,757
O David, o David de Storybrooke
era... É...

524
00:31:45,792 --> 00:31:47,726
Fraco...

525
00:31:47,760 --> 00:31:51,029
Confuso...

526
00:31:51,063 --> 00:31:53,965
E ele magoou a mulher
que eu amo.

527
00:31:53,999 --> 00:31:58,436
Eu não abriria mão de ser
o Encantado só para ser ele.

528
00:31:58,470 --> 00:32:00,104
Mas sabem que mais?

529
00:32:00,139 --> 00:32:04,075
Também não faria a outra troca,

530
00:32:04,109 --> 00:32:08,312
porque esse David lembra-me
não só os que eu perdi...

531
00:32:11,149 --> 00:32:13,583
Mas quem eu quero ser,

532
00:32:13,617 --> 00:32:16,653
as minhas fraquezas e as
minhas forças.

533
00:32:16,687 --> 00:32:18,822
O David e o Príncipe.

534
00:32:18,856 --> 00:32:21,657
Eu sou ambos...

535
00:32:21,691 --> 00:32:23,926
Assim como vocês.

536
00:32:23,961 --> 00:32:27,363
Vocês são ambos.

537
00:32:27,397 --> 00:32:30,199
A vila é ambos.

538
00:32:30,233 --> 00:32:33,035
Nós somos ambos.

539
00:32:33,070 --> 00:32:36,472
Fiquem aqui, e todas as escolhas
estão à vossa disposição.

540
00:32:36,506 --> 00:32:37,939
Vivam na floresta se quiserem.

541
00:32:37,974 --> 00:32:40,308
Diabos, vivam num sapato
se quiserem.

542
00:32:41,710 --> 00:32:45,046
Ou comam burritos congelados
e programem software.

543
00:32:45,081 --> 00:32:47,282
Vamos reabrir o
restaurante e a escola

544
00:32:47,316 --> 00:32:50,452
e voltem ao trabalho.

545
00:32:52,021 --> 00:32:54,054
Eu irei protegê-los.

546
00:32:56,124 --> 00:32:57,657
Ela não poderá nos fazer mal,

547
00:32:57,692 --> 00:32:59,893
não enquanto eu viver.

548
00:33:01,729 --> 00:33:05,799
Não enquanto todos
nos mantivermos unidos...

549
00:33:05,833 --> 00:33:08,402
Como já o fizemos...

550
00:33:10,637 --> 00:33:12,972
Como iremos fazer novamente.

551
00:33:53,175 --> 00:33:54,683
Estamos de saída?

552
00:33:57,545 --> 00:34:00,180
Esse foi sempre o plano.

553
00:34:04,318 --> 00:34:06,413
Toma. Um presente.

554
00:34:06,448 --> 00:34:08,330
Não o quero.

555
00:34:08,365 --> 00:34:11,241
Não pode ser um presente.
Porque primeiro era meu.

556
00:34:13,127 --> 00:34:14,819
Antes de ires...

557
00:34:17,063 --> 00:34:18,486
Responde-me a isto...

558
00:34:20,032 --> 00:34:21,439
Como te sentiste?

559
00:34:22,368 --> 00:34:23,853
Adorava a minha mãe.

560
00:34:23,888 --> 00:34:26,111
Não foi isso que perguntei, querida.

561
00:34:26,971 --> 00:34:28,341
Como te sentiste

562
00:34:29,825 --> 00:34:31,129
a usar magia?

563
00:34:32,991 --> 00:34:34,989
Não interessa.
Nunca mais vou usá-la.

564
00:34:35,024 --> 00:34:36,769
Porque não?

565
00:34:40,553 --> 00:34:42,471
Porque adorei.

566
00:34:45,457 --> 00:34:48,119
Descobriste quem és.

567
00:34:48,993 --> 00:34:51,597
Agora podes fazer tanto...

568
00:34:53,579 --> 00:34:56,773
Se me deixares ensinar-te.

569
00:34:59,730 --> 00:35:01,573
Através da magia.

570
00:35:01,608 --> 00:35:04,197
Através de muitas coisas.

571
00:35:07,044 --> 00:35:08,891
E o que ganhas tu com isso?

572
00:35:10,047 --> 00:35:11,268
Um dia...

573
00:35:12,723 --> 00:35:14,935
Vais fazer algo por mim.

574
00:35:16,854 --> 00:35:18,691
Deixa-me guiar-te.

575
00:35:25,639 --> 00:35:27,538
E não vou ficar como ela?

576
00:35:28,931 --> 00:35:31,409
Isso, querida...

577
00:35:31,444 --> 00:35:33,887
Só depende de ti.

578
00:35:43,049 --> 00:35:44,171
Quero vê-lo.

579
00:35:52,488 --> 00:35:53,943
Henry, desce.

580
00:35:56,157 --> 00:35:57,560
Não vais usar a tua espada.

581
00:35:57,595 --> 00:35:59,232
Qualquer coisa que conjures,
eu posso lutar contra.

582
00:36:01,222 --> 00:36:03,760
Quero dizer,
não precisas da tua espada.

583
00:36:17,277 --> 00:36:19,338
Henry, vais para casa
com o David.

584
00:36:24,384 --> 00:36:25,618
A sério?

585
00:36:25,652 --> 00:36:28,085
A sério.

586
00:36:29,488 --> 00:36:31,489
Não te devia ter
trazido para aqui.

587
00:36:31,524 --> 00:36:33,224
Estava...

588
00:36:36,228 --> 00:36:39,296
Não sei muito bem
como gostar.

589
00:36:39,331 --> 00:36:43,299
Não fui capaz disso
durante muito tempo.

590
00:36:43,334 --> 00:36:47,337
Mas sei que...
Lembro-me...

591
00:36:47,371 --> 00:36:51,575
Se te agarrares muito
a uma pessoa,

592
00:36:51,609 --> 00:36:54,011
isso não faz com
que goste de ti.

593
00:36:56,080 --> 00:36:58,048
Desculpa por te ter mentido,

594
00:36:58,082 --> 00:37:01,817
por te ter feito sentir
que eu não sabia quem tu eras.

595
00:37:03,253 --> 00:37:05,888
Mas quero que estejas aqui
por tua vontade,

596
00:37:05,923 --> 00:37:09,058
não porque eu te obriguei...

597
00:37:10,861 --> 00:37:12,862
E não por causa de magia.

598
00:37:15,631 --> 00:37:18,867
Quero redimir-me.

599
00:37:22,038 --> 00:37:24,039
Vai buscar as tuas coisas.

600
00:37:28,077 --> 00:37:31,111
Então prova-o.

601
00:37:31,145 --> 00:37:33,047
Como?

602
00:37:33,081 --> 00:37:35,883
Responde a uma pergunta.

603
00:37:35,917 --> 00:37:37,350
Existe?

604
00:37:37,385 --> 00:37:38,418
O quê?

605
00:37:38,453 --> 00:37:41,221
A Floresta Encantada, a nossa terra...

606
00:37:41,255 --> 00:37:44,357
Ainda existe?

607
00:37:51,531 --> 00:37:53,332
Sim.

608
00:37:53,366 --> 00:37:56,736
Mas não faço ideia
de como regressar para lá.

609
00:37:59,573 --> 00:38:05,844
Posso ver que acabei de lançar-te
numa busca heróica.

610
00:38:05,878 --> 00:38:09,347
Mas certifica-te que também
tomas conta do meu filho.

611
00:38:11,484 --> 00:38:13,151
Isso posso fazer.

612
00:38:48,152 --> 00:38:49,519
Para que precisam disso?

613
00:38:49,553 --> 00:38:51,687
Não te preocupes, irmão.
Perdeste uma coisa.

614
00:38:51,721 --> 00:38:54,356
Vai ser preciso pó de fada
para encontrar isso.

615
00:38:54,390 --> 00:38:56,925
Por isso vamos fazer
o que fazemos melhor.

616
00:38:56,960 --> 00:39:00,863
Vamos, rapaziada.
Vamos trabalhar.

617
00:40:10,095 --> 00:40:10,917
Ei.

618
00:40:12,431 --> 00:40:14,631
Existe, Henry.

619
00:40:14,665 --> 00:40:17,234
A Floresta Encantada
ainda está por aí.

620
00:40:17,268 --> 00:40:21,504
E também estão elas.

621
00:40:21,539 --> 00:40:22,940
Sim.

622
00:40:22,974 --> 00:40:26,210
Mas como sabemos se
elas sobreviveram à viagem?

623
00:40:28,511 --> 00:40:30,679
Porque as consigo sentir.

624
00:41:05,747 --> 00:41:07,581
Que sitio é este?

625
00:41:07,615 --> 00:41:09,850
O nosso lar.

626
00:41:37,177 --> 00:41:39,611
Parecem que são refugiados.

627
00:41:39,645 --> 00:41:41,914
Somos sobreviventes.

628
00:41:44,350 --> 00:41:45,984
Emma, corre!

629
00:41:52,524 --> 00:41:55,226
Mary Margaret!

630
00:41:56,661 --> 00:41:58,262
O que fizeste?!

631
00:41:58,297 --> 00:41:59,997
Levem-nas para o fosso.

632
00:42:01,033 --> 00:42:02,433
Não.

633
00:42:09,841 --> 00:42:12,442
Cuidado! Cuidado!

634
00:42:12,476 --> 00:42:14,211
Vá lá, acorda.

635
00:42:16,714 --> 00:42:18,848
- Consegues ouvir-me?
- Precisas de ajuda?

636
00:42:21,952 --> 00:42:23,452
Quem é você?

637
00:42:23,486 --> 00:42:26,722
Uma amiga.

638
00:42:34,497 --> 00:42:36,364
Chamo-me Cora.

639
00:42:38,797 --> 00:42:40,637
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

