1
00:00:55,701 --> 00:00:57,141
Thang, vê!
Fogo!

2
00:00:58,674 --> 00:00:59,755
Vamos até lá!

3
00:01:00,256 --> 00:01:02,474
<i>A ilha onde
fui encontrado chama-se</i>

4
00:01:03,274 --> 00:01:04,176
<i>Lian Yu.</i>

5
00:01:04,176 --> 00:01:07,596
<i>Em mandarim significa Purgatório.</i>

6
00:01:07,596 --> 00:01:10,099
<i>Naufraguei aqui há cinco anos.</i>

7
00:01:10,100 --> 00:01:12,612
<i>Desde então sonhei </i>

8
00:01:12,613 --> 00:01:15,436
<i>todas
as noites com o meu salvamento.</i>

9
00:01:15,937 --> 00:01:16,872
<i>Durante cinco anos, </i>

10
00:01:16,873 --> 00:01:18,853
<i>apenas tive um pensamento,</i>

11
00:01:19,274 --> 00:01:20,274
<i> um objectivo</i>

12
00:01:21,075 --> 00:01:22,194
<i>sobreviver</i>

13
00:01:24,030 --> 00:01:26,698
<i>Sobreviver
e um dia regressar a casa.</i>

14
00:01:29,335 --> 00:01:31,920
<i>A ilha tinha muitos perigos.</i>

15
00:01:31,920 --> 00:01:35,006
<i>Para subsistir,
fui para alem dos meus limites,</i>

16
00:01:35,006 --> 00:01:37,676
<i>transformei-me numa arma.</i>

17
00:01:37,676 --> 00:01:40,679
<i>Regresso não
como o rapaz que naufragou</i>

18
00:01:40,679 --> 00:01:42,681
<i>mas como
o homem que fará justiça</i>

19
00:01:42,681 --> 00:01:44,766
<i>àqueles que
corromperam a minha cidade.</i>

20
00:01:46,519 --> 00:01:49,020
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

21
00:01:50,987 --> 00:01:52,167
<b><i> ARROW</b></i>

22
00:01:52,168 --> 00:01:53,457
<b><i>1ª Temporada Episódio 1</b></i>

23
00:01:53,460 --> 00:01:54,690
<b><i>Tradução e Sincronização:
RJASM2012</b></i>

24
00:01:54,861 --> 00:01:56,695
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

25
00:01:56,695 --> 00:01:58,023
<i>O cidadão de Starling City</i>

26
00:01:58,024 --> 00:01:59,563
<i>foi encontrado por pescadores</i>

27
00:01:59,564 --> 00:02:01,933
<i>ao norte do
Mar da China há cinco dias.</i>

28
00:02:01,933 --> 00:02:03,022
<i>Cinco anos </i>

29
00:02:03,023 --> 00:02:04,485
<i>depois de ter desaparecido
e dado como morto,</i>

30
00:02:04,486 --> 00:02:05,954
<i>derivado do acidente</i>

31
00:02:05,954 --> 00:02:07,772
<i>que afundou o
"The Queen's Gambit."</i>

32
00:02:07,772 --> 00:02:09,274
<i>Queen era assunto
permanente dos tablóides</i>

33
00:02:09,274 --> 00:02:11,126
<i>e presença assídua
dos clubes de Starling City.</i>

34
00:02:11,126 --> 00:02:12,627
<i>Pouco antes
do seu desaparecimento,</i>

35
00:02:12,627 --> 00:02:14,462
<i>foi absolvido das acusações
de agressão decorrentes</i>

36
00:02:14,462 --> 00:02:16,331
<i>de uma altercação
muito publicitada</i>

37
00:02:16,331 --> 00:02:17,883
<i>com um paparazzi.</i>

38
00:02:17,883 --> 00:02:21,169
<i>Queen é filho
do bilionário Robert Quee,</i>

39
00:02:21,169 --> 00:02:24,005
<i>que também estava a bordo
e agora confirmado</i>

40
00:02:24,005 --> 00:02:25,640
<i>como falecido.</i>

41
00:02:30,479 --> 00:02:32,013
<i>Vinte por cento
do corpo está coberto</i>

42
00:02:32,013 --> 00:02:33,515
<i>de cicatrizes.</i>

43
00:02:33,515 --> 00:02:34,983
<i>Tem queimaduras
de segundo grau</i>

44
00:02:34,983 --> 00:02:36,518
<i>nas costas e nos braços.</i>

45
00:02:36,518 --> 00:02:38,019
O Raio-X mostrou
pelo menos 12 fracturas

46
00:02:38,019 --> 00:02:40,305
que nunca
foram devidamente curadas.

47
00:02:40,305 --> 00:02:43,325
Ele contou alguma coisa
sobre o que se passou?

48
00:02:43,325 --> 00:02:45,827
Não.
Não disse quase nada.

49
00:02:47,496 --> 00:02:49,915
Moira, é melhor preparar-se.

50
00:02:49,915 --> 00:02:52,551
O Oliver que
perdeu pode não ser

51
00:02:52,551 --> 00:02:54,202
o que encontraram.

52
00:03:06,015 --> 00:03:08,233
Oliver.

53
00:03:16,642 --> 00:03:17,642
Mãe.

54
00:03:29,522 --> 00:03:32,374
Meu lindo menino.

55
00:03:52,878 --> 00:03:54,312
Eu levo isso.

56
00:03:54,312 --> 00:03:57,715
O teu quarto
está como o deixaste.

57
00:03:57,715 --> 00:03:59,684
Nunca tive coragem
para o modificar.

58
00:03:59,684 --> 00:04:01,052
Oliver.

59
00:04:02,221 --> 00:04:03,822
Estou muito
contente de vê-lo.

60
00:04:05,358 --> 00:04:08,159
Sou o Walter.

61
00:04:08,159 --> 00:04:09,444
Walter Steele.

62
00:04:09,444 --> 00:04:11,496
Lembras-te do Walter,
uma amigo do teu pai

63
00:04:11,496 --> 00:04:13,281
da empresa.

64
00:04:17,787 --> 00:04:20,005
É muito bom vê-la, Raisa.

65
00:04:20,005 --> 00:04:22,791
Bem-vindo, Sr. Oliver.

66
00:04:22,791 --> 00:04:25,427
O Sr. Merlyn telefonou.
Disse que vinha cá jantar.

67
00:04:25,427 --> 00:04:26,594
Óptimo.

68
00:04:28,681 --> 00:04:30,348
Oliver?

69
00:04:30,348 --> 00:04:32,017
Ouviste?

70
00:04:35,187 --> 00:04:36,805
Olá, mana.

71
00:04:41,093 --> 00:04:43,945
Eu sabia,
Eu sabia que estavas vivo.

72
00:04:46,032 --> 00:04:47,899
Senti tanto a tua falta.

73
00:04:47,899 --> 00:04:51,286
Pensei em ti o tempo todo.

74
00:04:53,572 --> 00:04:55,028
Vamos, Laurel.

75
00:04:55,029 --> 00:04:56,824
Somos advogados,
não fazemos milagres.

76
00:04:56,825 --> 00:04:58,276
Não conseguimos
ganhar este processo.

77
00:04:58,276 --> 00:04:59,711
Se não conseguimos ganhar
a acção colectiva

78
00:04:59,711 --> 00:05:01,129
contra um indivíduo que defraudou

79
00:05:01,129 --> 00:05:02,547
centenas de pessoas
em relação às suas casas

80
00:05:02,547 --> 00:05:03,748
e às suas poupanças,

81
00:05:03,748 --> 00:05:05,116
significa que não
estamos aptas a ser

82
00:05:05,116 --> 00:05:06,284
um gabinete de apoio jurídico.

83
00:05:06,284 --> 00:05:07,752
E se falirmos

84
00:05:07,752 --> 00:05:08,887
por causa do processo,

85
00:05:08,887 --> 00:05:10,221
nunca seremos
um gabinete de apoio jurídico.

86
00:05:10,221 --> 00:05:11,639
Hunt tem um
exercito de advogados, e estão

87
00:05:11,639 --> 00:05:12,974
prontos a enterrar-nos.

88
00:05:12,974 --> 00:05:15,293
Nós contra um exercito.
Eu gosto dessas oportunidades.

89
00:05:15,293 --> 00:05:17,312
Porque é que me odeias?

90
00:05:21,917 --> 00:05:23,624
<i>ADAM HUNT</i>

91
00:05:23,801 --> 00:05:25,320
<i>Outras notícias,</i>

92
00:05:25,320 --> 00:05:26,921
<i>detalhes sobre
a historia do naufrago</i>

93
00:05:26,921 --> 00:05:28,639
<i>de que já ouviu falar sobre</i>

94
00:05:28,639 --> 00:05:29,974
<i>o filho de um bilionário muito rico</i>

95
00:05:29,974 --> 00:05:33,244
<i>em breve tornar-se-á lendária.</i>

96
00:05:33,244 --> 00:05:34,479
<i>Jessica tem mais detalhes</i>

97
00:05:34,479 --> 00:05:35,947
<i>e a história completa sobre o naufrago.</i>

98
00:05:35,947 --> 00:05:36,948
<i>"The Queen's Gambit"</i>

99
00:05:36,948 --> 00:05:39,000
<i>foi visto pela
ultima vez há cinco anos.</i>

100
00:05:39,000 --> 00:05:41,536
<i>O Sr. Queen confirmou</i>

101
00:05:41,536 --> 00:05:44,005
<i>que foi o único sobrevivente do acidente</i>

102
00:05:44,005 --> 00:05:46,291
<i>que vitimou sete pessoas,
incluindo</i>

103
00:05:46,291 --> 00:05:48,626
<i>uma cidadã
de nome Sarah Lance.</i>

104
00:05:48,626 --> 00:05:51,262
<i>A  sua irmã, Laurel...</i>

105
00:05:58,670 --> 00:06:00,105
<i>Após cinco anos,</i>

106
00:06:00,105 --> 00:06:04,342
<i>tudo o que era
familiar agora é irreconhecível.</i>

107
00:06:11,650 --> 00:06:13,234
<i>O rosto que vejo no espelho</i>

108
00:06:13,234 --> 00:06:15,520
<i>é de um estranho.</i>

109
00:06:35,640 --> 00:06:37,142
A tempestade é de categoria 2.

110
00:06:37,142 --> 00:06:38,560
O capitão recomenda

111
00:06:38,560 --> 00:06:40,895
que voltemos.

112
00:06:40,895 --> 00:06:42,230
Com certeza.
Informe a tripulação.

113
00:06:42,230 --> 00:06:43,431
Estamos em apuros?

114
00:06:43,431 --> 00:06:44,649
Um de nós está.

115
00:06:44,649 --> 00:06:46,267
Ollie?

116
00:06:46,267 --> 00:06:48,886
Onde é que guardas
o saca-rolhas

117
00:06:48,886 --> 00:06:50,071
nesta coisa?

118
00:06:50,071 --> 00:06:52,357
Já vou, Sarah.

119
00:06:55,529 --> 00:06:57,662
Sabes, filho,

120
00:06:57,662 --> 00:07:01,366
isto não vai acabar bem

121
00:07:01,366 --> 00:07:04,419
nem para elas, nem para ti.

122
00:07:08,457 --> 00:07:09,974
O que é que eu te disse?

123
00:07:09,974 --> 00:07:11,459
Os iates não prestam.

124
00:07:14,463 --> 00:07:15,713
Tommy Merlyn.

125
00:07:15,713 --> 00:07:18,016
Senti a tua falta, companheiro.

126
00:07:18,016 --> 00:07:19,300
Está bem, e o que
é que perdeste mais?

127
00:07:19,300 --> 00:07:20,654
Os vencedores da Super Bowl

128
00:07:20,655 --> 00:07:23,310
Giants, Steelers,
 Saints, Packers,

129
00:07:23,311 --> 00:07:24,606
Giants outra vez.

130
00:07:24,606 --> 00:07:26,141
Um presidente negro,
uma novidade.

131
00:07:26,141 --> 00:07:28,776
No "Lost",
estavam todos mortos

132
00:07:28,776 --> 00:07:31,029
acho eu.

133
00:07:31,029 --> 00:07:32,397
Como é que foi lá na ilha?

134
00:07:35,851 --> 00:07:37,085
Fria.

135
00:07:37,085 --> 00:07:39,437
Amanhã,
vamos voltar à cidade.

136
00:07:39,437 --> 00:07:40,955
Tens muito para por em dia.

137
00:07:40,955 --> 00:07:42,824
Isso parece-me uma grande ideia.

138
00:07:42,824 --> 00:07:44,959
Ainda bem.
Assim passarei pela empresa.

139
00:07:44,959 --> 00:07:47,579
Bem, há muito tempo para isso.

140
00:07:47,579 --> 00:07:50,715
A Queen Consolidated
não vai a lado nenhum.

141
00:07:50,715 --> 00:07:52,967
Peço imensa desculpa, Sr. Oliver.

142
00:07:52,967 --> 00:07:55,053
Não tem importância,
está tudo bem.

143
00:07:55,753 --> 00:07:57,021
Amigo, tu falas russo?

144
00:07:57,021 --> 00:07:57,730
Não sabia que tinhas

145
00:07:57,731 --> 00:07:59,089
aprendido
russo no colégio, Oliver.

146
00:07:59,090 --> 00:07:59,975
Eu não sabia

147
00:07:59,975 --> 00:08:02,594
que queria dormir
com a minha mãe, Walter.

148
00:08:10,469 --> 00:08:12,770
Eu não disse nada.

149
00:08:12,770 --> 00:08:14,122
Não foi preciso.

150
00:08:17,776 --> 00:08:18,943
Oliver

151
00:08:18,943 --> 00:08:21,512
Walter e eu casamos,

152
00:08:21,512 --> 00:08:23,281
e não quero que penses

153
00:08:23,281 --> 00:08:24,982
que fizemos alguma coisa

154
00:08:24,982 --> 00:08:26,501
que desrespeitasse o teu pai.

155
00:08:26,501 --> 00:08:28,653
Pensávamos que o Robert,
tal como tu, tivesse

156
00:08:28,653 --> 00:08:30,638
bem, morrido.

157
00:08:30,638 --> 00:08:32,674
Está tudo bem.

158
00:08:39,298 --> 00:08:41,432
Posso retirar-me?

159
00:08:46,188 --> 00:08:48,856
Ei, não te esqueça
de amanhã, amigo.

160
00:08:57,200 --> 00:08:58,160
1, 2, 3.

161
00:09:00,870 --> 00:09:02,237
Está cada vez mais próxima.

162
00:09:02,237 --> 00:09:04,989
Isso não é muito cientifico.

163
00:09:04,989 --> 00:09:06,824
O que é que
sabes sobre ciência,

164
00:09:06,824 --> 00:09:08,910
se abandonaste a Ivy League?

165
00:09:08,910 --> 00:09:10,245
Acontece que
sei muito sobre ciência.

166
00:09:10,245 --> 00:09:11,963
Sei muito sobre fermentação.

167
00:09:11,963 --> 00:09:14,882
Sei biologia.

168
00:09:17,253 --> 00:09:19,220
A Laurel vai matar-me.

169
00:09:19,220 --> 00:09:20,588
Vai mesmo matar-me.

170
00:09:20,588 --> 00:09:23,975
A tua irmã nunca saberá.

171
00:09:23,975 --> 00:09:25,093
Vem cá.

172
00:09:26,813 --> 00:09:28,680
Esteve foi bem perto.

173
00:09:28,680 --> 00:09:31,649
Sarah, não vai acontecer nada.

174
00:09:41,744 --> 00:09:43,444
Sarah?

175
00:09:45,114 --> 00:09:46,247
Sarah!

176
00:09:50,119 --> 00:09:52,670
Sarah!
Oliver!

177
00:09:52,670 --> 00:09:54,839
Sarah! Sarah!

178
00:09:54,839 --> 00:09:55,839
Gus?

179
00:09:59,512 --> 00:10:01,429
Não! Não!

180
00:10:01,429 --> 00:10:03,014
Não! Pai,
ela está lá fora!

181
00:10:03,014 --> 00:10:04,382
Ela não está lá.

182
00:10:04,382 --> 00:10:05,933
Sarah!

183
00:10:08,470 --> 00:10:09,687
Ela morreu.

184
00:10:09,687 --> 00:10:12,523
Oliver, acorda.
Oliver?

185
00:10:12,523 --> 00:10:14,309
Oliver!

186
00:10:20,783 --> 00:10:22,066
Sinto muito. Eu sinto...
Sinto muito.

187
00:10:22,066 --> 00:10:24,452
Está tudo bem, Oliver.

188
00:10:24,452 --> 00:10:27,955
Está tudo bem,
querido.

189
00:10:27,955 --> 00:10:30,041
Estás em casa.

190
00:10:30,041 --> 00:10:31,942
Estás em casa.

191
00:11:02,679 --> 00:11:04,063
Onde é que arranjaste isso?

192
00:11:04,063 --> 00:11:06,649
Roxies. Graças à
ruptura de ligamentos do pai.

193
00:11:10,537 --> 00:11:11,854
Ollie.

194
00:11:11,854 --> 00:11:13,989
Há muito tempo não
me chamam isso, Speedy.

195
00:11:13,989 --> 00:11:16,191
A pior alcunha de sempre.

196
00:11:16,191 --> 00:11:17,380
Era perfeito para quem

197
00:11:17,381 --> 00:11:19,411
para quem
corria atrás de mim.

198
00:11:19,411 --> 00:11:21,180
Talvez ainda seja.

199
00:11:21,180 --> 00:11:24,249
Vejo-te na Universidade, Speedy.

200
00:11:24,249 --> 00:11:26,535
Peço desculpa por ela.

201
00:11:26,535 --> 00:11:27,920
Tenho uma coisa para ti.

202
00:11:27,920 --> 00:11:29,922
Não voltaste
de uma ilha deserta

203
00:11:29,922 --> 00:11:31,223
com uma recordação..

204
00:11:31,223 --> 00:11:32,874
É um Hozen.
E no budismo,

205
00:11:32,874 --> 00:11:34,560
ele simboliza
tornar a ligar.

206
00:11:34,560 --> 00:11:37,012
Guardei-o na
esperança que um dia,

207
00:11:37,012 --> 00:11:39,881
voltaria a ligar-me a ti.

208
00:11:41,884 --> 00:11:44,553
Uma pedra!
Isso é amoroso.

209
00:11:44,553 --> 00:11:46,221
Sabes, eu quero
uma daquelas

210
00:11:46,221 --> 00:11:47,990
t-shirts que diz
"o meu amigo era

211
00:11:47,990 --> 00:11:48,966
um naufrago,
e tudo o que tenho

212
00:11:48,967 --> 00:11:50,296
é esta porcaria".

213
00:11:53,896 --> 00:11:55,914
Não deixes que
ele te arranje problemas.

214
00:11:55,914 --> 00:11:57,866
Acabaste de regressar.
Vai com calma.

215
00:12:00,804 --> 00:12:03,338
A cidade espera-nos.

216
00:12:05,508 --> 00:12:08,243
Repares-te como a
tua irmã está sexy?

217
00:12:08,243 --> 00:12:10,129
Porque eu não reparei.

218
00:12:10,129 --> 00:12:12,381
<i>...tem sido uma noite longa?</i>

219
00:12:12,381 --> 00:12:13,432
O teu funeral foi um estrondo.

220
00:12:13,432 --> 00:12:14,933
Tens tido sorte?

221
00:12:14,933 --> 00:12:16,135
Como um peixe na água.

222
00:12:16,135 --> 00:12:19,087
Estavam tão tristes

223
00:12:19,087 --> 00:12:20,305
- Não.
- e carentes

224
00:12:20,305 --> 00:12:21,473
E conto

225
00:12:21,473 --> 00:12:22,691
organizar uma festa

226
00:12:22,691 --> 00:12:24,109
para dar as boas
vindas do seu regresso.

227
00:12:24,109 --> 00:12:25,277
O meu quê?

228
00:12:25,277 --> 00:12:27,029
Tu regressaste da morte.

229
00:12:27,029 --> 00:12:28,697
Isso merece uma festa.

230
00:12:28,697 --> 00:12:30,199
Diz quando e onde.

231
00:12:30,199 --> 00:12:32,201
Eu trato de tudo.

232
00:12:36,122 --> 00:12:37,456
Esta cidade
tornou-se uma porcaria.

233
00:12:37,456 --> 00:12:38,741
O teu pai vendeu a fábrica

234
00:12:38,741 --> 00:12:40,042
mesmo a tempo.

235
00:12:40,042 --> 00:12:41,827
Porque é que quiseste que

236
00:12:41,827 --> 00:12:44,213
viesse a este bairro?

237
00:12:44,213 --> 00:12:45,364
Por nada.

238
00:12:45,364 --> 00:12:46,548
Então sentes
mais falta de quê,

239
00:12:46,548 --> 00:12:47,666
dos bifes do "The Palmier"

240
00:12:47,666 --> 00:12:48,917
das bebidas da "Station"

241
00:12:48,917 --> 00:12:50,069
ou de puro sexo?

242
00:12:50,069 --> 00:12:52,221
Laurel.

243
00:12:52,221 --> 00:12:55,224
Estão todos
contentes por estares vivo.

244
00:12:55,224 --> 00:12:57,760
E queres ver
a única pessoa que não está?

245
00:12:59,095 --> 00:13:01,563
Laurel, recebi isto
dos advogados de Hunt.

246
00:13:01,563 --> 00:13:02,981
Eles interpuseram
uma mudança de local.

247
00:13:02,981 --> 00:13:04,683
O processo está
nas mãos do Juiz Grell.

248
00:13:04,683 --> 00:13:06,185
Hunt financiou
a reeleição do Grell.

249
00:13:07,354 --> 00:13:08,804
Ele subornou o Grell.

250
00:13:08,804 --> 00:13:10,272
Sabes, é
interessante ser tua amiga.

251
00:13:10,272 --> 00:13:11,990
Para dizer-te várias vezes:
eu disse-te.

252
00:13:11,990 --> 00:13:13,826
Não. Adam Hunt não
é tão inteligente como nós.

253
00:13:13,826 --> 00:13:15,277
Não, apenas é mais  rico
e disposto a cometer

254
00:13:15,277 --> 00:13:16,495
com vários crimes.

255
00:13:16,495 --> 00:13:17,996
Não precisamos de
recorrer a criminosos

256
00:13:17,996 --> 00:13:19,998
"para fazer justiça."

257
00:13:19,998 --> 00:13:22,734
A frase favorita do teu pai.

258
00:13:22,734 --> 00:13:24,536
Olá, Laurel.

259
00:13:29,375 --> 00:13:33,212
Foste para a Faculdade
de Direito, como disseste.

260
00:13:33,212 --> 00:13:36,215
Sim, o orgulho de todos.

261
00:13:38,134 --> 00:13:39,635
Adam Hunt
um adversário de peso.

262
00:13:39,635 --> 00:13:41,353
Tens a certeza que
queres um combate com ele?

263
00:13:42,772 --> 00:13:45,724
Cinco anos e queres
falar sobre o Adam Hunt?

264
00:13:45,724 --> 00:13:49,228
Não. Na verdade não.

265
00:13:49,228 --> 00:13:52,231
O que estás a fazer aqui, Ollie?

266
00:13:52,231 --> 00:13:53,649
Para pedir desculpas.

267
00:13:53,649 --> 00:13:55,651
A culpa foi minha.

268
00:13:55,651 --> 00:13:59,238
Queria pedir-te
que não a culpasses.

269
00:13:59,238 --> 00:14:00,689
Pelo quê?

270
00:14:00,689 --> 00:14:02,241
Ter sido enfeitiçada por ti.

271
00:14:02,241 --> 00:14:05,026
Como posso culpa-la
por ter feito o mesmo

272
00:14:05,026 --> 00:14:06,245
que eu fiz?

273
00:14:06,245 --> 00:14:07,579
Nunca foi minha intenção...

274
00:14:07,579 --> 00:14:10,031
Ela era minha irmã.

275
00:14:10,031 --> 00:14:11,884
Não podia estar zangada

276
00:14:11,884 --> 00:14:14,002
por ela ter morrido.

277
00:14:14,002 --> 00:14:15,671
Não chorei porque
estava com tanta raiva.

278
00:14:15,671 --> 00:14:17,256
É o que acontece
quando a tua irmã morre

279
00:14:17,256 --> 00:14:18,891
enquanto anda
metida com o teu namorado.

280
00:14:22,095 --> 00:14:23,879
Enterramos um caixão vazio.

281
00:14:26,516 --> 00:14:28,216
Porque o corpo dela
está no fundo do oceano

282
00:14:28,216 --> 00:14:30,569
onde tu a deixaste.

283
00:14:32,572 --> 00:14:34,540
Devias ter sido tu.

284
00:14:36,526 --> 00:14:38,226
Sei que é tarde
demais para dizer isto,

285
00:14:38,226 --> 00:14:39,828
mas sinto muito.

286
00:14:40,997 --> 00:14:43,699
Sim, eu também.

287
00:14:43,699 --> 00:14:46,335
Esperava que apodrecesses
no inferno para além

288
00:14:46,335 --> 00:14:48,069
dos cinco anos.

289
00:14:50,807 --> 00:14:53,208
Como é que
pensaste que seria, Tommy?

290
00:14:54,544 --> 00:14:56,244
Mais ou menos assim.

291
00:14:57,413 --> 00:14:59,298
Pronto, já está.
Assunto arrumado.

292
00:14:59,298 --> 00:15:00,799
Agora vamos
recuperar o tempo perdido.

293
00:15:00,799 --> 00:15:02,301
Se não estás farto de peixe,

294
00:15:02,301 --> 00:15:03,802
sugiro que procuremos
uns esbeltos modelos

295
00:15:03,802 --> 00:15:05,754
e vamos comer sushi o dia todo.
Que te parece?

296
00:15:05,754 --> 00:15:08,273
Que estão a fazer?
Que porra é esta?

297
00:15:11,728 --> 00:15:12,478
Ei!

298
00:15:23,157 --> 00:15:25,290
Toma, filho.
Bebe.

299
00:15:28,795 --> 00:15:30,545
Que
porra estás a fazer?!

300
00:15:30,545 --> 00:15:31,747
É tudo o que temos,

301
00:15:31,747 --> 00:15:33,081
Se alguém tem de sobreviver,

302
00:15:33,081 --> 00:15:34,499
será ele.

303
00:15:36,920 --> 00:15:39,638
Sinto muito. Pensei
que teria mais tempo.

304
00:15:39,638 --> 00:15:41,640
Não sou a pessoa que tu pensas.

305
00:15:43,509 --> 00:15:45,427
Não construí a nossa cidade.

306
00:15:45,427 --> 00:15:46,628
Eu falhei.

307
00:15:46,628 --> 00:15:48,397
E não fui só eu.

308
00:15:48,397 --> 00:15:50,399
Sr. Queen.

309
00:15:53,302 --> 00:15:55,687
O seu pai
sobreviveu ao acidente?

310
00:15:57,523 --> 00:16:01,977
Eu pergunto.
Tu respondes.

311
00:16:12,839 --> 00:16:15,007
Ele chegou à ilha?

312
00:16:15,007 --> 00:16:17,342
Ele contou-te alguma coisa?

313
00:16:31,507 --> 00:16:33,842
Sim, contou.

314
00:16:33,842 --> 00:16:37,145
O que é que ele te contou,
Sr. Queen?

315
00:16:49,191 --> 00:16:51,727
Ele disse-me
que eu ia matar-te.

316
00:16:57,467 --> 00:16:59,051
Estás a delirar..

317
00:16:59,051 --> 00:17:01,753
Tu estás
algemado a essa cadeira.

318
00:17:03,806 --> 00:17:05,390
Estava.

319
00:18:01,430 --> 00:18:02,614
Mataste aquele homem.

320
00:18:02,614 --> 00:18:04,066
Não tens de fazer isso.

321
00:18:04,066 --> 00:18:07,035
Sim, tenho.

322
00:18:07,035 --> 00:18:08,703
Ninguém pode
saber o meu segredo.

323
00:18:16,670 --> 00:18:17,630
Essa é a vossa história.

324
00:18:17,631 --> 00:18:18,730
Um tipo com um capuz verde

325
00:18:18,731 --> 00:18:21,906
que voava e sozinho
matou os três sequestradores.

326
00:18:22,991 --> 00:18:25,058
Quero dizer, quem é ele?

327
00:18:25,058 --> 00:18:26,243
Como é que eu sei?

328
00:18:26,243 --> 00:18:29,846
Eu não sei.
Procure-o e pergunte-lhe.

329
00:18:31,032 --> 00:18:34,651
Sim. E você?

330
00:18:34,651 --> 00:18:36,095
Viu o tipo encapuçado?

331
00:18:36,573 --> 00:18:38,056
Eu vi

332
00:18:38,056 --> 00:18:40,007
apenas um movimento.

333
00:18:40,007 --> 00:18:43,244
Estava tudo turvo.
Eu estava atordoado.

334
00:18:43,244 --> 00:18:44,579
Sim.

335
00:18:45,664 --> 00:18:47,215
Tem graça, não tem?
Voltou à um dia,

336
00:18:47,215 --> 00:18:49,584
e já alguém anda
a disparar contra si.

337
00:18:50,803 --> 00:18:52,336
Não é muito popular?

338
00:18:52,336 --> 00:18:55,123
Conseguiram
identificar os indivíduos?

339
00:18:55,123 --> 00:18:57,442
Identidades apagadas,
armas indetectáveis.

340
00:18:57,442 --> 00:18:58,943
Eram profissionais.

341
00:18:58,943 --> 00:19:00,928
Sim. Eles provavelmente
pensaram que iria

342
00:19:00,928 --> 00:19:02,379
pagar um resgate de rei
pelo seu filho

343
00:19:02,379 --> 00:19:03,831
ou de um "Queen",

344
00:19:03,831 --> 00:19:05,733
como deveria ser.

345
00:19:05,733 --> 00:19:09,203
Afinal de contas,
um pai faz tudo

346
00:19:09,203 --> 00:19:10,738
para manter
os seus filhos em segurança.

347
00:19:10,738 --> 00:19:14,409
Não acho o
seu tom apropriado, Detetive.

348
00:19:14,409 --> 00:19:17,128
Se o Oliver souber
mais alguma coisa,

349
00:19:17,128 --> 00:19:18,496
entrarei em contacto convosco.

350
00:19:18,496 --> 00:19:20,948
Obrigado,
meus senhores,

351
00:19:20,948 --> 00:19:22,166
por terem vindo.

352
00:19:29,041 --> 00:19:32,076
A sua sorte parece
que não abandona, não é?

353
00:19:58,737 --> 00:20:00,071
Tu estás diferente.

354
00:20:00,071 --> 00:20:02,273
Não é costume
estares a ler um livro.

355
00:20:04,827 --> 00:20:06,777
Senti a tua falta, Raisa.

356
00:20:06,777 --> 00:20:08,846
Não havia cozinha na ilha.

357
00:20:08,846 --> 00:20:11,432
Não. Também não havia amigos.

358
00:20:12,718 --> 00:20:13,468
Ei.

359
00:20:15,954 --> 00:20:17,421
Obrigado.

360
00:20:20,125 --> 00:20:22,026
Estou realmente diferente?

361
00:20:22,026 --> 00:20:24,762
Não. Continuas
a ser um bom rapaz.

362
00:20:24,762 --> 00:20:26,731
Acho que ambos
sabemos que não era.

363
00:20:26,731 --> 00:20:28,182
Mas um bom coração.

364
00:20:28,182 --> 00:20:29,567
Espero que sim.

365
00:20:29,567 --> 00:20:30,503
Quero ser a pessoa

366
00:20:30,504 --> 00:20:31,722
que  sempre disse
que poderia ser.

367
00:20:35,807 --> 00:20:40,278
Oliver, quero
apresentar-te uma pessoa...

368
00:20:40,278 --> 00:20:41,496
John Diggle.

369
00:20:41,496 --> 00:20:43,431
A partir de agora,
irá acompanhar-te.

370
00:20:43,431 --> 00:20:44,665
Não preciso de uma ama-seca.

371
00:20:44,665 --> 00:20:46,918
Querida, o Oliver já é crescido.

372
00:20:46,918 --> 00:20:47,969
E se ele acha que não precisa

373
00:20:47,969 --> 00:20:49,153
de protecção...

374
00:20:49,153 --> 00:20:50,821
Sim, eu percebo,
mas é isto

375
00:20:50,821 --> 00:20:52,673
é algo que eu quero.

376
00:20:57,129 --> 00:20:58,513
Então...

377
00:21:00,349 --> 00:21:02,016
como é que o chamo?

378
00:21:04,019 --> 00:21:06,304
Pode ser Diggle.

379
00:21:06,304 --> 00:21:07,722
Diga se preferir.

380
00:21:07,722 --> 00:21:09,056
É um ex-militar?

381
00:21:09,056 --> 00:21:10,341
Sim, senhor. Companhia
aerotransportada 105

382
00:21:10,341 --> 00:21:12,276
de Kandahar, aposentado.

383
00:21:12,276 --> 00:21:13,394
Estou no sector privado

384
00:21:13,394 --> 00:21:15,897
há mais de quatro anos.

385
00:21:15,897 --> 00:21:17,865
Não quero confusões, Sr. Queen.

386
00:21:17,865 --> 00:21:19,400
A minha capacidade
de mantê-lo longe do mal

387
00:21:19,400 --> 00:21:21,035
compensará o seu conforto.

388
00:21:22,704 --> 00:21:24,288
Estamos de acordo?

389
00:21:26,708 --> 00:21:27,792
Senhor?

390
00:21:30,413 --> 00:21:31,462
Senhor!

391
00:22:11,370 --> 00:22:13,371
<i>O sequestro foi inesperado.</i>

392
00:22:13,371 --> 00:22:15,873
<i>Forçou-me a avançar
com os meus planos,</i>

393
00:22:15,873 --> 00:22:17,959
<i>mas o que eu disse
à policia era verdade.</i>

394
00:22:17,959 --> 00:22:21,345
<i>O homem do capuz verde
estava naquele armazém,</i>

395
00:22:21,345 --> 00:22:23,247
<i>prestes a aparecer.</i>

396
00:23:52,320 --> 00:23:53,671
<i>O processo alega
que Hunt está comprometido</i>

397
00:23:53,671 --> 00:23:55,523
<i>com múltiplos
actos de fraude e roubo</i>

398
00:23:55,523 --> 00:23:56,857
<i>contra os
desfavorecidos da cidade.</i>

399
00:23:56,857 --> 00:23:59,110
Laurel Lance,
uma advogada da cidade...

400
00:23:59,110 --> 00:24:00,611
<i>Adam Hunt</i>

401
00:24:00,611 --> 00:24:01,933
<i>os seus
crimes vão para alem </i>

402
00:24:01,934 --> 00:24:02,896
<i>da fraude e do roubo,</i>

403
00:24:02,897 --> 00:24:04,393
<i>ele tem
sido capaz de intimidar,</i>

404
00:24:04,394 --> 00:24:05,949
<i>subornar ou matar qualquer um</i>

405
00:24:05,950 --> 00:24:08,018
<i>que esteja no seu caminho.</i>

406
00:24:15,210 --> 00:24:17,294
<i>Ainda não me conheceu.</i>

407
00:24:23,585 --> 00:24:25,252
Lembre ao Grell que
se o coloquei naquele lugar,

408
00:24:25,252 --> 00:24:26,554
também o posso tirar.

409
00:24:26,554 --> 00:24:28,705
Vou fazer dele uma advertência.

410
00:24:28,705 --> 00:24:29,807
Sim, Sr. Hunt.

411
00:24:29,807 --> 00:24:31,308
E essa advogada
Laurel Lance...

412
00:24:31,308 --> 00:24:33,210
disse-me que ela iria
deixar de ser um problema.

413
00:24:33,210 --> 00:24:37,214
Disse-lhe
para resolver a situação.

414
00:24:37,214 --> 00:24:39,066
Porque é
que ainda está aqui?

415
00:24:45,724 --> 00:24:46,941
Entrem no carro!

416
00:24:51,129 --> 00:24:54,231
Ei. Falhaste.

417
00:25:06,429 --> 00:25:08,429
O quê?
O quê?

418
00:25:08,429 --> 00:25:10,648
Apenas...
Apenas diga-me o que quer.

419
00:25:13,185 --> 00:25:14,935
Vais transferir
40 milhões de dólares

420
00:25:14,935 --> 00:25:17,638
para o Starling City Bank
conta número1141

421
00:25:17,638 --> 00:25:19,440
- às 22 horas de amanhã à noite.
- Ou o quê?

422
00:25:19,440 --> 00:25:22,476
Ou irei roubá-los, e não
gostará do modo como farei.

423
00:25:25,697 --> 00:25:28,282
Se o vir outra vez,
mato-te!

424
00:25:39,995 --> 00:25:41,096
Fui ameaçado
por um encapuçado,

425
00:25:41,096 --> 00:25:43,298
um capuz verde,

426
00:25:43,298 --> 00:25:46,351
e tinha uma arco e flechas.

427
00:25:46,351 --> 00:25:47,969
O quê,
não acredita em mim?

428
00:25:47,969 --> 00:25:51,973
Esse maníaco pôs dois
dos meus homens no hospital

429
00:25:51,973 --> 00:25:53,308
Bem,
obrigado pelo seu depoimento.

430
00:25:53,308 --> 00:25:58,029
Vamos lançar um alerta
sobre...Robin Hood.

431
00:25:58,029 --> 00:26:00,014
Ei, amigo.

432
00:26:00,014 --> 00:26:03,451
Não sou qualquer
um que foi assaltado.

433
00:26:03,451 --> 00:26:05,820
Eu estou
sempre na linha da frente.

434
00:26:05,820 --> 00:26:07,906
Ele disse
que volta aqui às 22 horas.

435
00:26:07,906 --> 00:26:09,824
Certifique-se que
chegam cá primeiro.

436
00:26:09,824 --> 00:26:13,361
Coordenem com o Sr. Drakon,
o meu novo chefe de segurança.

437
00:26:19,868 --> 00:26:22,537
Tudo bem.
Obrigado, pelo seu tempo.

438
00:26:29,044 --> 00:26:31,096
Pelos visto o Queen
estava a dizer a verdade.

439
00:26:31,096 --> 00:26:33,548
Sim. Bem, há sempre
uma primeira vez para tudo.

440
00:26:35,317 --> 00:26:39,387
Este encapuçado
procura problemas, arranjou-os.

441
00:26:49,832 --> 00:26:52,801
Coloque o
cinto de segurança, senhor.

442
00:26:52,801 --> 00:26:54,636
Não quero
que perca a sua festa.

443
00:26:59,175 --> 00:27:00,909
<i>his beat's
for all my freaks</i>

444
00:27:00,909 --> 00:27:04,179
<i>Time to lose my mind</i>

445
00:27:04,179 --> 00:27:06,347
<i>'cause I work damn hard</i>

446
00:27:06,347 --> 00:27:08,750
<i>So I'll play damn hard</i>

447
00:27:08,750 --> 00:27:11,803
<i>Lost in the night</i>

448
00:27:11,803 --> 00:27:14,022
<i>'cause I work damn hard</i>

449
00:27:14,022 --> 00:27:15,974
<i>So I'll play damn hard</i>

450
00:27:15,974 --> 00:27:23,565
<i>I, I, I, I work-ork-ork
damn har-har-har-hard</i>

451
00:27:23,565 --> 00:27:25,433
<i>I, I, I, I</i>

452
00:27:26,453 --> 00:27:28,319
Todo o mundo!

453
00:27:28,319 --> 00:27:29,269
O Homem do momento!

454
00:27:33,276 --> 00:27:36,544
Senhoras, por favor
aplaudam este homem.

455
00:27:36,544 --> 00:27:40,381
<i>We are the champions</i>

456
00:27:40,381 --> 00:27:42,667
<i>We are the champions</i>

457
00:27:42,667 --> 00:27:45,587
Muito obrigado, a todos!

458
00:27:45,587 --> 00:27:47,288
Ollie, Ollie,
Ollie, Ollie.

459
00:27:52,628 --> 00:27:54,812
Senti a falta de Tequila!

460
00:28:04,240 --> 00:28:05,940
Mas o que é que se passa lá fora?

461
00:28:05,940 --> 00:28:07,808
É do outro lado da rua.

462
00:28:07,808 --> 00:28:09,994
Uma festa para o tipo
que foi resgatado.

463
00:28:09,994 --> 00:28:11,663
Oliver Queen.

464
00:28:18,621 --> 00:28:21,322
Ei. Ele também o limpa?

465
00:28:21,322 --> 00:28:26,661
A minha estimativa diz que
não tens sexo há 1839 dias.

466
00:28:26,661 --> 00:28:28,463
Como teu braço direito,
recomendo-te a

467
00:28:28,463 --> 00:28:29,997
Carmen Golden.

468
00:28:29,997 --> 00:28:31,216
Qual delas é?

469
00:28:31,216 --> 00:28:33,051
Aquela que tem o olhar
da rapariga do "Twilight."

470
00:28:33,051 --> 00:28:34,552
O que é o "Twilight"?

471
00:28:34,552 --> 00:28:36,387
Ficas melhor se não souberes.

472
00:28:45,898 --> 00:28:47,615
Já volto.

473
00:28:50,703 --> 00:28:53,371
Ollie, ei!
Esta festa está uma porcaria.

474
00:28:53,371 --> 00:28:54,622
Quem é que te deixou entrar?

475
00:28:54,622 --> 00:28:55,990
Acredito que
foi alguém que disse,

476
00:28:55,990 --> 00:28:57,825
"por aqui,
senhorita Queen."

477
00:28:57,825 --> 00:29:00,044
Bem, não devias estar aqui.

478
00:29:00,044 --> 00:29:01,079
Já não tenho 12 anos.

479
00:29:01,079 --> 00:29:03,030
Não. Tens 17 anos.

480
00:29:03,030 --> 00:29:04,966
Ollie, gosto muito de ti,

481
00:29:04,966 --> 00:29:07,302
mas não podes voltar e julgar-me,

482
00:29:07,302 --> 00:29:08,836
especialmente por ser igual a ti.

483
00:29:08,836 --> 00:29:11,556
Eu sei que não foi fácil
para ti enquanto estive longe...

484
00:29:11,556 --> 00:29:15,543
Longe? Não. Tu morreste.

485
00:29:15,543 --> 00:29:18,263
O meu irmão
e o meu pai morreram.

486
00:29:18,263 --> 00:29:20,014
Eu fui ao vosso funeral.

487
00:29:20,014 --> 00:29:21,316
- Eu sei.
- Não, não sabes.

488
00:29:21,316 --> 00:29:25,069
A mãe tinha o Walter,
e eu não tinha ninguém.

489
00:29:25,069 --> 00:29:26,938
Vocês agem
como se fosse fácil,

490
00:29:26,938 --> 00:29:29,357
vamos esquecer
os últimos cinco anos.

491
00:29:29,357 --> 00:29:31,159
Bem, eu não consigo.

492
00:29:31,159 --> 00:29:32,860
Para mim, é
como se continuasses lá,

493
00:29:32,860 --> 00:29:34,329
assim, sinto muito
se tornei-me

494
00:29:34,329 --> 00:29:36,230
numa grande decepção,

495
00:29:36,230 --> 00:29:39,066
mas este eu foi
o melhor que fiz

496
00:29:39,066 --> 00:29:39,866
com o que tinha.

497
00:29:43,089 --> 00:29:44,956
Vamos dançar.

498
00:29:46,709 --> 00:29:47,908
Tens o que nos diverte?

499
00:29:47,908 --> 00:29:50,094
Sim. Está aqui.

500
00:29:50,094 --> 00:29:52,764
Não. Eu devo tê-la deixado cair.

501
00:30:03,426 --> 00:30:04,976
Tu estás aqui.

502
00:30:04,976 --> 00:30:07,812
Tommy.
Ele sugeriu que nós temos

503
00:30:07,812 --> 00:30:09,230
muita coisa entre nós

504
00:30:09,230 --> 00:30:12,700
para deixar
as coisas como estão.

505
00:30:12,700 --> 00:30:15,737
Há um lugar mais
tranquilo onde possamos ir?

506
00:30:15,737 --> 00:30:16,988
Sim.

507
00:30:19,992 --> 00:30:23,461
Desculpa ter-te dito que
tu é que devias ter morrido.

508
00:30:24,946 --> 00:30:27,632
Isso foi errado.

509
00:30:27,632 --> 00:30:29,751
Se pudesse trocar de lugar
com ela trocava.

510
00:30:33,339 --> 00:30:34,922
Sobre a Sarah.

511
00:30:37,409 --> 00:30:39,360
Há algo que tenho medo de perguntar,

512
00:30:39,360 --> 00:30:41,929
mas que preciso de saber.

513
00:30:41,929 --> 00:30:43,297
Está bem.

514
00:30:46,352 --> 00:30:47,902
Quando morreu

515
00:30:50,105 --> 00:30:52,023
ela sofreu?

516
00:30:52,023 --> 00:30:53,691
Sarah!

517
00:30:53,691 --> 00:30:54,691
Não.

518
00:30:56,663 --> 00:30:59,146
Penso nela todos os dias

519
00:30:59,146 --> 00:31:02,367
Eu, também.

520
00:31:02,367 --> 00:31:04,836
Suponho então, que temos
uma coisa em comum.

521
00:31:07,823 --> 00:31:12,210
Não acredito
que vou dizer isto, mas

522
00:31:12,210 --> 00:31:14,278
se precisares
de falar com alguém

523
00:31:14,278 --> 00:31:16,831
sobre o que
te aconteceu, eu estou aqui.

524
00:31:24,226 --> 00:31:26,036
SALDO:
0,00 dólares

525
00:31:26,036 --> 00:31:27,442
Há algo errado?

526
00:31:27,442 --> 00:31:30,561
Pedi a uma pessoa
para fazer uma coisa

527
00:31:30,561 --> 00:31:32,046
E não fez.

528
00:31:36,034 --> 00:31:37,368
Laurel

529
00:31:44,326 --> 00:31:47,044
tu sempre viste
o melhor que há em mim.

530
00:31:47,044 --> 00:31:49,580
Neste momento,
é o que estás a fazer,

531
00:31:49,580 --> 00:31:51,999
a olhar para mim,
e a imaginar

532
00:31:51,999 --> 00:31:53,801
como é que
aquela ilha mudou-me,

533
00:31:53,801 --> 00:31:56,036
se transformou-me
numa pessoa melhor.

534
00:31:56,036 --> 00:31:58,322
Não transformou.

535
00:31:58,322 --> 00:31:59,974
Não te aproximes de mim.

536
00:31:59,974 --> 00:32:02,209
Senão

537
00:32:02,209 --> 00:32:06,380
vou magoar-te outra vez,

538
00:32:06,380 --> 00:32:10,101
mas desta vez,
será pior.

539
00:32:10,101 --> 00:32:12,103
Tenho de ir.

540
00:32:12,103 --> 00:32:16,941
Tenho cinco anos de
devassidão para pôr em dia.

541
00:32:16,941 --> 00:32:18,392
Sabes uma coisa. Oliver?

542
00:32:20,529 --> 00:32:24,248
Estás enganado,
a ilha mudou-te.

543
00:32:24,248 --> 00:32:26,367
Pelo menos agora és honesto.

544
00:32:39,431 --> 00:32:41,549
Alguma coisa em
que o possa ajudar, senhor?

545
00:32:45,304 --> 00:32:46,938
Apenas quero
um tempo para mim.

546
00:32:46,938 --> 00:32:48,222
Até acreditava em si,
Sr. Queen,

547
00:32:48,222 --> 00:32:51,526
se não fosse tão mentiroso.

548
00:32:51,526 --> 00:32:53,194
A festa é por aqui.

549
00:32:58,099 --> 00:32:59,617
Está trancada.

550
00:33:05,290 --> 00:33:06,491
Vocês vigiem o elevador.

551
00:33:06,491 --> 00:33:07,792
Fiquem atrás e preparem-se.

552
00:33:07,792 --> 00:33:10,110
Cobram os cantos e estejam em alerta.

553
00:33:18,054 --> 00:33:19,453
Já passa das 22 horas.

554
00:33:19,453 --> 00:33:21,121
Nunca conseguirá cá entrar.

555
00:33:32,300 --> 00:33:34,352
O caminho está livre!

556
00:33:34,352 --> 00:33:35,520
Sim.

557
00:34:17,479 --> 00:34:18,613
Falhou.

558
00:34:18,613 --> 00:34:19,897
A sério?

559
00:34:27,122 --> 00:34:28,239
Ele está aqui!

560
00:34:28,239 --> 00:34:31,659
Todas as unidades, avancem!
Todas as unidades, avancem!

561
00:35:19,071 --> 00:35:20,939
À direita, à direita!

562
00:35:20,939 --> 00:35:22,073
Comigo.

563
00:35:31,917 --> 00:35:34,536
Deponha as armas,
ou disparamos!

564
00:35:34,536 --> 00:35:36,988
Repito,
deponha as armas.

565
00:35:49,468 --> 00:35:52,303
Diz que viste aquilo.

566
00:35:52,303 --> 00:35:54,222
Está bem.
Vamos. Mexam-se.

567
00:35:54,222 --> 00:35:57,475
Girls, girls, girls

568
00:35:57,475 --> 00:35:58,777
Hot babes

569
00:35:58,777 --> 00:35:59,727
Desligue a musica.

570
00:35:59,727 --> 00:36:01,312
Revistem o prédio,
desde o telhado até à cave.

571
00:36:01,312 --> 00:36:02,730
Encontrem-no!

572
00:36:02,730 --> 00:36:03,782
Polícia de Starling City!

573
00:36:03,782 --> 00:36:05,033
A festa acabou, rapazes.

574
00:36:06,703 --> 00:36:10,205
Sr. Merlyn, como estou
chocado em encontrá-lo aqui.

575
00:36:10,205 --> 00:36:12,624
Dopou alguém esta noite?

576
00:36:12,624 --> 00:36:15,994
Detetive!
É uma festa privada.

577
00:36:15,994 --> 00:36:17,140
Sim? Esta noite,
houve um assalto

578
00:36:17,141 --> 00:36:18,374
no prédio de Adam Hunt.

579
00:36:18,375 --> 00:36:19,214
Sabe alguma coisa sobre isso?

580
00:36:19,214 --> 00:36:20,532
Quem é Adam Hunt?

581
00:36:20,532 --> 00:36:21,547
É um milionário oportunista,

582
00:36:21,548 --> 00:36:23,366
e surpreende-me
que não sejam amigos.

583
00:36:23,367 --> 00:36:26,137
Eu estive fora
durante uns tempos.

584
00:36:26,137 --> 00:36:29,424
Sim. Acabamos de ser
atacados pelo tipo do capuz,

585
00:36:29,424 --> 00:36:31,509
o mesmo que
o salvou no outro dia.

586
00:36:31,509 --> 00:36:32,760
O tipo do capuz.

587
00:36:32,760 --> 00:36:33,878
Não o encontrou?

588
00:36:33,878 --> 00:36:35,096
Vou oferecer uma recompensa.

589
00:36:35,096 --> 00:36:37,732
Ei, vocês todos. Dois milhões
de dólares a quem

590
00:36:37,732 --> 00:36:40,051
encontrar
um maluco de capuz verde.

591
00:36:46,725 --> 00:36:48,576
Pelo menos tentou salvá-la?

592
00:36:48,576 --> 00:36:49,994
Está bem.
Vamos, parceiro.

593
00:36:49,994 --> 00:36:51,729
Pelo menos
tentou salvar a minha filha?

594
00:36:51,729 --> 00:36:53,031
Sarah não ia querer isto.

595
00:36:53,031 --> 00:36:56,234
Pois não.
Parceiro, vamos.

596
00:36:56,234 --> 00:36:57,785
Está tudo bem.
Vamos.

597
00:37:05,077 --> 00:37:06,410
Está tudo muito calmo!

598
00:37:06,410 --> 00:37:08,129
Isto é uma festa!

599
00:37:13,969 --> 00:37:17,418
Que coincidência,
quiseste a festa aqui,

600
00:37:17,419 --> 00:37:18,556
e Hunt foi
roubado aqui ao lado

601
00:37:18,556 --> 00:37:22,193
pelo mesmo tipo
nos salvou no armazém.

602
00:37:22,193 --> 00:37:23,862
Se fosse a ti,
Tommy,

603
00:37:23,862 --> 00:37:26,281
ficava feliz por estar vivo.

604
00:37:26,281 --> 00:37:29,400
O que é que te aconteceu na ilha?

605
00:37:29,400 --> 00:37:30,818
Muita coisa.

606
00:37:37,660 --> 00:37:39,327
Mas de que
é que estás a falar?

607
00:37:39,327 --> 00:37:44,048
40 milhões de dólares
não desaparecem assim!

608
00:37:44,048 --> 00:37:45,333
Indetectável?!

609
00:37:45,333 --> 00:37:49,120
São 40 milhões!
Encontre-os!

610
00:37:51,674 --> 00:37:53,057
Como é que ele fez isso?

611
00:37:56,209 --> 00:37:58,839
TRANSFERINDO FUNDOS

612
00:38:29,929 --> 00:38:32,797
Não há para todos nós.

613
00:38:32,797 --> 00:38:34,299
Poupa as tuas forças.

614
00:38:34,299 --> 00:38:38,219
Consegues sobreviver,
chegar a casa,

615
00:38:38,219 --> 00:38:42,173
fazer melhor,
corrigir os meus erros,

616
00:38:42,173 --> 00:38:44,058
mas primeiro
tens de sobreviver.

617
00:38:45,811 --> 00:38:47,895
Ouviste-me, Ollie?
Ouviste-me, filho?

618
00:38:51,650 --> 00:38:53,534
Apenas descansa, pai.

619
00:39:02,861 --> 00:39:04,212
Não.

620
00:39:17,810 --> 00:39:19,344
Pai?!

621
00:39:19,344 --> 00:39:21,145
Sobrevive..

622
00:39:21,145 --> 00:39:22,146
Não!

623
00:39:31,490 --> 00:39:35,276
Se hipoteticamente, 50 milhões
de dólares aparecessem

624
00:39:35,276 --> 00:39:37,829
na tua conta bancária,
seria melhor

625
00:39:37,829 --> 00:39:39,998
que não falasses no assunto.

626
00:39:39,998 --> 00:39:44,669
Com ninguém, nunca.

627
00:39:44,669 --> 00:39:47,505
Deus te abençoe, também.

628
00:39:47,505 --> 00:39:49,140
Acabei de receber
um telefonema de agradecimento

629
00:39:49,140 --> 00:39:51,709
de um dos nossos
clientes contra o Adam Hunt.

630
00:39:51,709 --> 00:39:53,211
Eu, também.

631
00:39:57,267 --> 00:40:02,887
Parece que Starling
City tem um anjo da guarda.

632
00:40:02,887 --> 00:40:05,306
Já agora, o teu
amigo charmoso está aqui.

633
00:40:10,979 --> 00:40:12,730
Ontem saíste
apressada da festa,

634
00:40:12,730 --> 00:40:15,733
logo a seguir a ter
abastecido o bar com Pinot Noir.

635
00:40:15,733 --> 00:40:17,618
Na realidade a festa
não era o meu estilo.

636
00:40:17,618 --> 00:40:21,039
Pensei que tu e o Oliver
ficariam de novo juntos.

637
00:40:21,039 --> 00:40:22,540
Vi saírem os dois.

638
00:40:22,540 --> 00:40:25,993
Não há nada entre nós,
nunca mais.

639
00:40:25,993 --> 00:40:29,447
E eu pensei que a única coisa
entre vocês, éramos nós.

640
00:40:29,447 --> 00:40:33,634
Eu não chamaria a isso
um "nós", Tommy.

641
00:40:33,634 --> 00:40:34,952
Então como é que chamaria?

642
00:40:34,952 --> 00:40:36,087
Um lapso.

643
00:40:36,087 --> 00:40:37,255
São muitos lapsos,

644
00:40:37,255 --> 00:40:38,940
na tua casa,
na minha casa,

645
00:40:38,940 --> 00:40:42,343
outra vez na minha casa.

646
00:40:42,343 --> 00:40:44,628
Como é, Merlyn. Ambos
sabemos que tu não

647
00:40:44,628 --> 00:40:46,731
és um tipo de só mulher.

648
00:40:46,731 --> 00:40:49,650
Depende da mulher.

649
00:40:49,650 --> 00:40:51,519
Tenho que
voltar para o trabalho.

650
00:40:52,938 --> 00:40:58,309
Dinah Laurel Lance sempre
a tentar salvar o mundo.

651
00:40:58,309 --> 00:41:02,747
Se eu não tentar
e salvar, quem o fará?

652
00:41:02,747 --> 00:41:07,702
<i>Let's get out of here</i>

653
00:41:07,702 --> 00:41:11,339
<i>won't you come along?</i>

654
00:41:16,261 --> 00:41:18,662
<i>Ela diz que a ilha mudou-me.</i>

655
00:41:20,832 --> 00:41:25,103
<i>Não faz ideia o quanto.</i>

656
00:41:25,103 --> 00:41:27,772
<i>Há muitos
mais nomes na lista,</i>

657
00:41:27,772 --> 00:41:29,558
<i>aqueles que governam
a minha cidade</i>

658
00:41:29,558 --> 00:41:31,427
<i>através da intimidação
e do medo.</i>

659
00:41:33,390 --> 00:41:35,437
<i>Cada um deles vai desejar </i>

660
00:41:35,438 --> 00:41:37,058
<i>que eu tivesse
morrido naquela ilha.</i>

661
00:41:47,059 --> 00:41:49,223
A polícia não conseguiu
identificar o homem

662
00:41:49,223 --> 00:41:52,824
que contratei para raptar
o Oliver, e nunca vai conseguir.

663
00:41:52,824 --> 00:41:55,169
Devemos preparar
outro sequestro?

664
00:41:55,169 --> 00:41:56,169
Não.

665
00:41:57,685 --> 00:41:59,071
Há outras
maneiras de descobrir

666
00:41:59,072 --> 00:42:00,763
o que é
que o meu filho sabe.

667
00:42:01,072 --> 00:42:04,763
<i>Resync WEB-DL:</i> 
WIz

