1
00:00:54,801 --> 00:00:56,241
Thang, vê! 
Fogo!

2
00:00:57,774 --> 00:00:58,855
Vamos até lá!

3
00:00:59,356 --> 00:01:01,574
<i>A ilha onde
fui encontrado chama-se</i>

4
00:01:02,374 --> 00:01:03,276
<i>Lian Yu.</i>

5
00:01:03,276 --> 00:01:06,696
<i>Em mandarim significa Purgatório.</i>

6
00:01:06,696 --> 00:01:09,199
<i>Naufraguei aqui há cinco anos.</i>

7
00:01:09,200 --> 00:01:11,712
<i>Desde então sonhei </i>

8
00:01:11,713 --> 00:01:14,536
<i>todas
as noites com o meu salvamento.</i>

9
00:01:15,037 --> 00:01:15,972
<i>Durante cinco anos, </i>

10
00:01:15,973 --> 00:01:17,953
<i>apenas tive um pensamento,</i>

11
00:01:18,374 --> 00:01:19,374
<i> um objectivo</i>

12
00:01:20,175 --> 00:01:21,294
<i>sobreviver</i>

13
00:01:23,130 --> 00:01:25,798
<i>Sobreviver 
e um dia regressar a casa.</i>

14
00:01:28,435 --> 00:01:31,020
<i>A ilha tinha muitos perigos.</i>

15
00:01:31,020 --> 00:01:34,106
<i>Para subsistir,
fui para alem dos meus limites,</i>

16
00:01:34,106 --> 00:01:36,776
<i>trasformei-me numa arma.</i>

17
00:01:36,776 --> 00:01:39,779
<i>Regresso não
como o rapaz que naufragou</i>

18
00:01:39,779 --> 00:01:41,781
<i>mas como
o homem que fará justiça</i>

19
00:01:41,781 --> 00:01:43,866
<i>àqueles que
corromperam a minha cidade.</i>

20
00:01:45,619 --> 00:01:48,120
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

21
00:01:50,087 --> 00:01:51,267
<b><i> ARROW</b></i>

22
00:01:51,268 --> 00:01:52,557
<b><i> S01 E01</b></i>

23
00:01:52,560 --> 00:01:53,790
<b><i>Tradução e Sincronização:
RJASM2012</b></i>

24
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

25
00:01:55,795 --> 00:01:57,123
<i>O cidadão de Starling City</i>

26
00:01:57,124 --> 00:01:58,663
<i>foi encontrado por pescadores</i>

27
00:01:58,664 --> 00:02:01,033
<i>ao norte do 
Mar da China há cinco dias.</i>

28
00:02:01,033 --> 00:02:02,122
<i>Cinco anos </i>

29
00:02:02,123 --> 00:02:03,585
<i>depois de ter desaparecido
e dado como morto,</i>

30
00:02:03,586 --> 00:02:05,054
<i>derivado do acidente</i>

31
00:02:05,054 --> 00:02:06,872
<i>que afundou o
"The Queen's Gambit."</i>

32
00:02:06,872 --> 00:02:08,374
<i>Queen era assunto
permanente dos tabloides</i>

33
00:02:08,374 --> 00:02:10,226
<i>e presença assídua
dos clubes de Starling City.</i>

34
00:02:10,226 --> 00:02:11,727
<i>Pouco antes
do seu desaparecimento,</i>

35
00:02:11,727 --> 00:02:13,562
<i>foi absolvido das acusações
de agressão decorrentes</i>

36
00:02:13,562 --> 00:02:15,431
<i>de uma altercação
muito publicitada</i>

37
00:02:15,431 --> 00:02:16,983
<i>com um paparazzi.</i>

38
00:02:16,983 --> 00:02:20,269
<i>Queen é filho
do bilionário Robert Quee,</i>

39
00:02:20,269 --> 00:02:23,105
<i>que também estava a bordo
e agora confirmado</i>

40
00:02:23,105 --> 00:02:24,740
<i>como falecido.</i>

41
00:02:29,579 --> 00:02:31,113
<i>Vinte por cento
do corpo está coberto</i>

42
00:02:31,113 --> 00:02:32,615
<i>de cicatrizes.</i>

43
00:02:32,615 --> 00:02:34,083
<i>Tem queimaduras
de segundo grau</i>

44
00:02:34,083 --> 00:02:35,618
<i>nas costas e nos braços.</i>

45
00:02:35,618 --> 00:02:37,119
O Raio-X mostrou
pelo menos 12 fracturas

46
00:02:37,119 --> 00:02:39,405
que nunca
foram devidamente curadas.

47
00:02:39,405 --> 00:02:42,425
Ele contou alguma coisa 
sobre o que se passou?

48
00:02:42,425 --> 00:02:44,927
Não.
Não disse quase nada.

49
00:02:46,596 --> 00:02:49,015
Moira, é melhor preparar-se.

50
00:02:49,015 --> 00:02:51,651
O Oliver que
perdeu pode não ser

51
00:02:51,651 --> 00:02:53,302
o que encontraram.

52
00:03:05,115 --> 00:03:07,333
Oliver.

53
00:03:15,742 --> 00:03:16,742
Mãe.

54
00:03:28,622 --> 00:03:31,474
Meu lindo menino.

55
00:03:51,978 --> 00:03:53,412
Eu levo isso.

56
00:03:53,412 --> 00:03:56,815
O teu quarto
está como o deixaste.

57
00:03:56,815 --> 00:03:58,784
Nunca tive coragem
para o modificar.

58
00:03:58,784 --> 00:04:00,152
Oliver.

59
00:04:01,321 --> 00:04:02,922
Estou muito
contente de vê-lo.

60
00:04:04,458 --> 00:04:07,259
Sou o Walter.

61
00:04:07,259 --> 00:04:08,544
Walter Steele.

62
00:04:08,544 --> 00:04:10,596
Lembras-te do Walter,
uma amigo do teu pai

63
00:04:10,596 --> 00:04:12,381
da empresa.

64
00:04:16,887 --> 00:04:19,105
É muito bom vê-la, Raisa.

65
00:04:19,105 --> 00:04:21,891
Bem-vindo, Sr. Oliver.

66
00:04:21,891 --> 00:04:24,527
O Sr. Merlyn telefonou.
Disse que vinha cá jantar.

67
00:04:24,527 --> 00:04:25,694
Óptimo.

68
00:04:27,781 --> 00:04:29,448
Oliver?

69
00:04:29,448 --> 00:04:31,117
Ouviste?

70
00:04:34,287 --> 00:04:35,905
Olá, mana.

71
00:04:40,193 --> 00:04:43,045
Eu sabia,
Eu sabia que estavas vivo.

72
00:04:45,132 --> 00:04:46,999
Senti tanto a tua falta.

73
00:04:46,999 --> 00:04:50,386
Pensei em ti o tempo todo.

74
00:04:52,672 --> 00:04:54,128
Vamos, Laurel. 

75
00:04:54,129 --> 00:04:55,924
Somos advogados,
não fazemos milagres.

76
00:04:55,925 --> 00:04:57,376
Não conseguimos
ganhar este processo.

77
00:04:57,376 --> 00:04:58,811
Se não conseguimos ganhar
a acção colectiva

78
00:04:58,811 --> 00:05:00,229
contra um indivíduo que defraudou

79
00:05:00,229 --> 00:05:01,647
centenas de pessoas
em relação às suas casas

80
00:05:01,647 --> 00:05:02,848
e às suas poupanças,

81
00:05:02,848 --> 00:05:04,216
significa que não
estamos aptas a ser

82
00:05:04,216 --> 00:05:05,384
um gabinete de apoio jurídico.

83
00:05:05,384 --> 00:05:06,852
E se falirmos

84
00:05:06,852 --> 00:05:07,987
por causa do processo,

85
00:05:07,987 --> 00:05:09,321
nunca seremos
um gabinete de apoio jurídico.

86
00:05:09,321 --> 00:05:10,739
Hunt tem um 
exercito de advogados, e estão

87
00:05:10,739 --> 00:05:12,074
prontos a enterrar-nos.

88
00:05:12,074 --> 00:05:14,393
Nós contra um exercito.
Eu gosto dessas oportunidades.

89
00:05:14,393 --> 00:05:16,412
Porque é que me odeias?

90
00:05:21,017 --> 00:05:22,724
<i>ADAM HUNT</i>

91
00:05:22,901 --> 00:05:24,420
<i>Outras notícias,</i>

92
00:05:24,420 --> 00:05:26,021
<i>detalhes sobre
a historia do naufrago</i>

93
00:05:26,021 --> 00:05:27,739
<i>de que já ouviu falar sobre</i>

94
00:05:27,739 --> 00:05:29,074
<i>o filho de um bilionário muito rico</i>

95
00:05:29,074 --> 00:05:32,344
<i>em breve tornar-se-á lendária.</i>

96
00:05:32,344 --> 00:05:33,579
<i>Jessica tem mais detalhes</i>

97
00:05:33,579 --> 00:05:35,047
<i>e a história completa sobre o naufrago.</i>

98
00:05:35,047 --> 00:05:36,048
<i>"The Queen's Gambit"</i>

99
00:05:36,048 --> 00:05:38,100
<i>foi visto pela
ultima vez há cinco anos.</i>

100
00:05:38,100 --> 00:05:40,636
<i>O Sr. Queen confirmou</i>

101
00:05:40,636 --> 00:05:43,105
<i>que foi o único sobrevivente do acidente</i>

102
00:05:43,105 --> 00:05:45,391
<i>que vitimou sete pessoas,
incluindo</i>

103
00:05:45,391 --> 00:05:47,726
<i>uma cidadã
de nome Sarah Lance.</i>

104
00:05:47,726 --> 00:05:50,362
<i>A  sua irmã, Laurel...</i>

105
00:05:57,770 --> 00:05:59,205
<i>Após cinco anos,</i>

106
00:05:59,205 --> 00:06:03,442
<i>tudo o que era
familiar agora é irreconhecível.</i>

107
00:06:10,750 --> 00:06:12,334
<i>O rosto que vejo no espelho</i>

108
00:06:12,334 --> 00:06:14,620
<i>é de um estranho.</i>

109
00:06:34,740 --> 00:06:36,242
A tempestade é de categoria 2.

110
00:06:36,242 --> 00:06:37,660
O capitão recomenda

111
00:06:37,660 --> 00:06:39,995
que voltemos.

112
00:06:39,995 --> 00:06:41,330
Com certeza.
Informe a tripulação.

113
00:06:41,330 --> 00:06:42,531
Estamos em apuros?

114
00:06:42,531 --> 00:06:43,749
Um de nós está.

115
00:06:43,749 --> 00:06:45,367
Ollie?

116
00:06:45,367 --> 00:06:47,986
Onde é que guardas
o saca-rolhas

117
00:06:47,986 --> 00:06:49,171
nesta coisa?

118
00:06:49,171 --> 00:06:51,457
Já vou, Sarah.

119
00:06:54,629 --> 00:06:56,762
Sabes, filho,

120
00:06:56,762 --> 00:07:00,466
isto não vai acabar bem

121
00:07:00,466 --> 00:07:03,519
nem para elas, nem para ti.

122
00:07:07,557 --> 00:07:09,074
O que é que eu te disse?

123
00:07:09,074 --> 00:07:10,559
Os iates não prestam.

124
00:07:13,563 --> 00:07:14,813
Tommy Merlyn.

125
00:07:14,813 --> 00:07:17,116
Senti a tua falta, companheiro.

126
00:07:17,116 --> 00:07:18,400
Está bem, e o que 
é que perdeste mais?

127
00:07:18,400 --> 00:07:19,754
Os vencedores da Super Bowl

128
00:07:19,755 --> 00:07:22,410
Giants, Steelers,
 Saints, Packers,

129
00:07:22,411 --> 00:07:23,706
Giants outra vez.

130
00:07:23,706 --> 00:07:25,241
Um presidente negro,
uma novidade.

131
00:07:25,241 --> 00:07:27,876
No "Lost",
estavam todos mortos

132
00:07:27,876 --> 00:07:30,129
acho eu.

133
00:07:30,129 --> 00:07:31,497
Como é que foi lá na ilha?

134
00:07:34,951 --> 00:07:36,185
Fria.

135
00:07:36,185 --> 00:07:38,537
Amanhã,
vamos voltar à cidade.

136
00:07:38,537 --> 00:07:40,055
Tens muito para por em dia.

137
00:07:40,055 --> 00:07:41,924
Isso parece-me uma grande ideia.

138
00:07:41,924 --> 00:07:44,059
Ainda bem.
Assim passarei pela empresa.

139
00:07:44,059 --> 00:07:46,679
Bem, há muito tempo para isso.

140
00:07:46,679 --> 00:07:49,815
A Queen Consolidated
não vai a lado nenhum.

141
00:07:49,815 --> 00:07:52,067
Peço imensa desculpa, Sr. Oliver.

142
00:07:52,067 --> 00:07:54,153
Não tem importância,
está tudo bem.

143
00:07:54,853 --> 00:07:56,121
Amigo, tu falas russo?

144
00:07:56,121 --> 00:07:56,830
Não sabia que tinhas

145
00:07:56,831 --> 00:07:58,189
aprendido 
russo no colégio, Oliver.

146
00:07:58,190 --> 00:07:59,075
Eu não sabia

147
00:07:59,075 --> 00:08:01,694
que queria dormir
com a minha mãe, Walter.

148
00:08:09,569 --> 00:08:11,870
Eu não disse nada.

149
00:08:11,870 --> 00:08:13,222
Não foi preciso.

150
00:08:16,876 --> 00:08:18,043
Oliver

151
00:08:18,043 --> 00:08:20,612
Walter e eu casamos,

152
00:08:20,612 --> 00:08:22,381
e não quero que penses

153
00:08:22,381 --> 00:08:24,082
que fizemos alguma coisa

154
00:08:24,082 --> 00:08:25,601
que desrespeitasse o teu pai.

155
00:08:25,601 --> 00:08:27,753
Pensávamos que o Robert,
tal como tu, tivesse

156
00:08:27,753 --> 00:08:29,738
bem, morrido.

157
00:08:29,738 --> 00:08:31,774
Está tudo bem.

158
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
Posso retirar-me?

159
00:08:45,288 --> 00:08:47,956
Ei, não te esqueça
de amanhã, amigo.

160
00:08:56,300 --> 00:08:57,260
1, 2, 3.

161
00:08:59,970 --> 00:09:01,337
Está cada vez mais próxima.

162
00:09:01,337 --> 00:09:04,089
Isso não é muito cientifico.

163
00:09:04,089 --> 00:09:05,924
O que é que
sabes sobre ciência,

164
00:09:05,924 --> 00:09:08,010
se abandonaste a Ivy League?

165
00:09:08,010 --> 00:09:09,345
Acontece que
sei muito sobre ciência.

166
00:09:09,345 --> 00:09:11,063
Sei muito sobre fermentação.

167
00:09:11,063 --> 00:09:13,982
Sei biologia.

168
00:09:16,353 --> 00:09:18,320
A Laurel vai matar-me.

169
00:09:18,320 --> 00:09:19,688
Vai mesmo matar-me.

170
00:09:19,688 --> 00:09:23,075
A tua irmã nunca saberá.

171
00:09:23,075 --> 00:09:24,193
Vem cá.

172
00:09:25,913 --> 00:09:27,780
Esteve foi bem perto.

173
00:09:27,780 --> 00:09:30,749
Sarah, não vai acontecer nada.

174
00:09:40,844 --> 00:09:42,544
Sarah?

175
00:09:44,214 --> 00:09:45,347
Sarah!

176
00:09:49,219 --> 00:09:51,770
Sarah!
Oliver!

177
00:09:51,770 --> 00:09:53,939
Sarah! Sarah!

178
00:09:53,939 --> 00:09:54,939
Gus?

179
00:09:58,612 --> 00:10:00,529
Não! Não!

180
00:10:00,529 --> 00:10:02,114
Não! Pai,
ela está lá fora!

181
00:10:02,114 --> 00:10:03,482
Ela não está lá.

182
00:10:03,482 --> 00:10:05,033
Sarah!

183
00:10:07,570 --> 00:10:08,787
Ela morreu.

184
00:10:08,787 --> 00:10:11,623
Oliver, acorda.
Oliver?

185
00:10:11,623 --> 00:10:13,409
Oliver!

186
00:10:19,883 --> 00:10:21,166
Sinto muito. Eu sinto...
Sinto muito.

187
00:10:21,166 --> 00:10:23,552
Está tudo bem, Oliver.

188
00:10:23,552 --> 00:10:27,055
Está tudo bem,
querido.

189
00:10:27,055 --> 00:10:29,141
Estás em casa.

190
00:10:29,141 --> 00:10:31,042
Estás em casa.

191
00:11:02,079 --> 00:11:03,463
Onde é que arranjaste isso?

192
00:11:03,463 --> 00:11:06,049
Roxies. Graças à
ruptura de ligamentos do pai.

193
00:11:09,937 --> 00:11:11,254
Ollie.

194
00:11:11,254 --> 00:11:13,389
Há muito tempo não 
me chamam isso, Speedy.

195
00:11:13,389 --> 00:11:15,591
A pior alcunha de sempre.

196
00:11:15,591 --> 00:11:16,780
Era perfeito para quem

197
00:11:16,781 --> 00:11:18,811
para quem
corria atrás de mim.

198
00:11:18,811 --> 00:11:20,580
Talvez ainda seja.

199
00:11:20,580 --> 00:11:23,649
Vejo-te na Universidade, Speedy.

200
00:11:23,649 --> 00:11:25,935
Peço desculpa por ela.

201
00:11:25,935 --> 00:11:27,320
Tenho uma coisa para ti.

202
00:11:27,320 --> 00:11:29,322
Não voltaste
de uma ilha deserta

203
00:11:29,322 --> 00:11:30,623
com uma recordação..

204
00:11:30,623 --> 00:11:32,274
É um Hozen.
E no budismo,

205
00:11:32,274 --> 00:11:33,960
ele simboliza
tornar a ligar.

206
00:11:33,960 --> 00:11:36,412
Guardei-o na
esperança que um dia,

207
00:11:36,412 --> 00:11:39,281
voltaria a ligar-me a ti.

208
00:11:41,284 --> 00:11:43,953
Uma pedra!
Isso é amoroso.

209
00:11:43,953 --> 00:11:45,621
Sabes, eu quero
uma daquelas

210
00:11:45,621 --> 00:11:47,390
t-shirts que diz
"o meu amigo era

211
00:11:47,390 --> 00:11:48,366
um naufrago,
e tudo o que tenho

212
00:11:48,367 --> 00:11:49,696
é esta porcaria".

213
00:11:53,296 --> 00:11:55,314
Não deixes que
ele te arranje problemas.

214
00:11:55,314 --> 00:11:57,266
Acabaste de regressar.
Vai com calma.

215
00:12:00,204 --> 00:12:02,738
A cidade espera-nos.

216
00:12:04,908 --> 00:12:07,643
Repares-te como a
tua irmã está sexy?

217
00:12:07,643 --> 00:12:09,529
Porque eu não reparei.

218
00:12:09,529 --> 00:12:11,781
<i>...tem sido uma noite longa?</i>

219
00:12:11,781 --> 00:12:12,832
O teu funeral foi um estrondo.

220
00:12:12,832 --> 00:12:14,333
Tens tido sorte?

221
00:12:14,333 --> 00:12:15,535
Como um peixe na água.

222
00:12:15,535 --> 00:12:18,487
Estavam tão tristes

223
00:12:18,487 --> 00:12:19,705
- Não.
- e carentes

224
00:12:19,705 --> 00:12:20,873
E conto

225
00:12:20,873 --> 00:12:22,091
organizar uma festa

226
00:12:22,091 --> 00:12:23,509
para dar as boas
vindas do seu regresso.

227
00:12:23,509 --> 00:12:24,677
O meu quê?

228
00:12:24,677 --> 00:12:26,429
Tu regressaste da morte.

229
00:12:26,429 --> 00:12:28,097
Isso merece uma festa.

230
00:12:28,097 --> 00:12:29,599
Diz quando e onde.

231
00:12:29,599 --> 00:12:31,601
Eu trato de tudo.

232
00:12:35,522 --> 00:12:36,856
Esta cidade
tornou-se uma porcaria.

233
00:12:36,856 --> 00:12:38,141
O teu pai vendeu a fábrica

234
00:12:38,141 --> 00:12:39,442
mesmo a tempo.

235
00:12:39,442 --> 00:12:41,227
Porque é que quiseste que

236
00:12:41,227 --> 00:12:43,613
viesse a este bairro?

237
00:12:43,613 --> 00:12:44,764
Por nada.

238
00:12:44,764 --> 00:12:45,948
Então sentes
mais falta de quê,

239
00:12:45,948 --> 00:12:47,066
dos bifes do "The Palmier"

240
00:12:47,066 --> 00:12:48,317
das bebidas da "Station"

241
00:12:48,317 --> 00:12:49,469
ou de puro sexo?

242
00:12:49,469 --> 00:12:51,621
Laurel.

243
00:12:51,621 --> 00:12:54,624
Estão todos
contentes por estares vivo.

244
00:12:54,624 --> 00:12:57,160
E queres ver
a única pessoa que não está?

245
00:12:58,495 --> 00:13:00,963
Laurel, recebi isto
dos advogados de Hunt.

246
00:13:00,963 --> 00:13:02,381
Eles interpuseram
uma mudança de local.

247
00:13:02,381 --> 00:13:04,083
O processo está
nas mãos do Juiz Grell.

248
00:13:04,083 --> 00:13:05,585
Hunt financiou 
a reeleição do Grell.

249
00:13:06,754 --> 00:13:08,204
Ele subornou o Grell.

250
00:13:08,204 --> 00:13:09,672
Sabes, é
interessante ser tua amiga.

251
00:13:09,672 --> 00:13:11,390
Para dizer-te várias vezes:
eu disse-te.

252
00:13:11,390 --> 00:13:13,226
Não. Adam Hunt não
é tão inteligente como nós.

253
00:13:13,226 --> 00:13:14,677
Não, apenas é mais  rico
e disposto a cometer

254
00:13:14,677 --> 00:13:15,895
com vários crimes.

255
00:13:15,895 --> 00:13:17,396
Não precisamos de
recorrer a criminosos

256
00:13:17,396 --> 00:13:19,398
"para fazer justiça."

257
00:13:19,398 --> 00:13:22,134
A frase favorita do teu pai.

258
00:13:22,134 --> 00:13:23,936
Olá, Laurel.

259
00:13:28,775 --> 00:13:32,612
Foste para a Faculdade 
de Direito, como disseste.

260
00:13:32,612 --> 00:13:35,615
Sim, o orgulho de todos.

261
00:13:37,534 --> 00:13:39,035
Adam Hunt
um adversário de peso.

262
00:13:39,035 --> 00:13:40,753
Tens a certeza que
queres um combate com ele?

263
00:13:42,172 --> 00:13:45,124
Cinco anos e queres
falar sobre o Adam Hunt?

264
00:13:45,124 --> 00:13:48,628
Não. Na verdade não.

265
00:13:48,628 --> 00:13:51,631
O que estás a fazer aqui, Ollie?

266
00:13:51,631 --> 00:13:53,049
Para pedir desculpas.

267
00:13:53,049 --> 00:13:55,051
A culpa foi minha.

268
00:13:55,051 --> 00:13:58,638
Queria pedir-te
que não a culpasses.

269
00:13:58,638 --> 00:14:00,089
Pelo quê?

270
00:14:00,089 --> 00:14:01,641
Ter sido enfeitiçada por ti.

271
00:14:01,641 --> 00:14:04,426
Como posso culpa-la
por ter feito o mesmo

272
00:14:04,426 --> 00:14:05,645
que eu fiz?

273
00:14:05,645 --> 00:14:06,979
Nunca foi minha intenção...

274
00:14:06,979 --> 00:14:09,431
Ela era minha irmã.

275
00:14:09,431 --> 00:14:11,284
Não podia estar zangada

276
00:14:11,284 --> 00:14:13,402
por ela ter morrido.

277
00:14:13,402 --> 00:14:15,071
Não chorei porque 
estava com tanta raiva.

278
00:14:15,071 --> 00:14:16,656
É o que acontece
quando a tua irmã morre

279
00:14:16,656 --> 00:14:18,291
enquanto anda
metida com o teu namorado.

280
00:14:21,495 --> 00:14:23,279
Enterramos um caixão vazio.

281
00:14:25,916 --> 00:14:27,616
Porque o corpo dela
está no fundo do oceano

282
00:14:27,616 --> 00:14:29,969
onde tu a deixaste.

283
00:14:31,972 --> 00:14:33,940
Devias ter sido tu.

284
00:14:35,926 --> 00:14:37,626
Sei que é tarde
demais para dizer isto,

285
00:14:37,626 --> 00:14:39,228
mas sinto muito.

286
00:14:40,397 --> 00:14:43,099
Sim, eu também.

287
00:14:43,099 --> 00:14:45,735
Esperava que apodrecesses
no inferno para além

288
00:14:45,735 --> 00:14:47,469
dos cinco anos.

289
00:14:50,207 --> 00:14:52,608
Como é que
pensaste que seria, Tommy?

290
00:14:53,944 --> 00:14:55,644
Mais ou menos assim.

291
00:14:56,813 --> 00:14:58,698
Pronto, já está.
Assunto arrumado.

292
00:14:58,698 --> 00:15:00,199
Agora vamos
recuperar o tempo perdido.

293
00:15:00,199 --> 00:15:01,701
Se não estás farto de peixe,

294
00:15:01,701 --> 00:15:03,202
sugiro que procuremos
uns esbeltos modelos

295
00:15:03,202 --> 00:15:05,154
e vamos comer sushi o dia todo.
Que te parece?

296
00:15:05,154 --> 00:15:07,673
Que estão a fazer?
Que porra é esta?

297
00:15:11,128 --> 00:15:11,878
Ei!

298
00:15:22,557 --> 00:15:24,690
Toma, filho.
Bebe.

299
00:15:28,195 --> 00:15:29,945
Que
porra estás a fazer?!

300
00:15:29,945 --> 00:15:31,147
É tudo o que temos,

301
00:15:31,147 --> 00:15:32,481
Se alguém tem de sobreviver,

302
00:15:32,481 --> 00:15:33,899
será ele.

303
00:15:36,320 --> 00:15:39,038
Sinto muito. Pensei
que teria mais tempo.

304
00:15:39,038 --> 00:15:41,040
Não sou a pessoa que tu pensas.

305
00:15:42,909 --> 00:15:44,827
Não construi a nossa cidade.

306
00:15:44,827 --> 00:15:46,028
Eu falhei.

307
00:15:46,028 --> 00:15:47,797
E não fui só eu.

308
00:15:47,797 --> 00:15:49,799
Sr. Queen.

309
00:15:52,702 --> 00:15:55,087
O seu pai
sobreviveu ao acidente?

310
00:15:56,923 --> 00:16:01,377
Eu pergunto.
Tu respondes.

311
00:16:12,239 --> 00:16:14,407
Ele chegou à ilha?

312
00:16:14,407 --> 00:16:16,742
Ele contou-te alguma coisa?

313
00:16:30,907 --> 00:16:33,242
Sim, contou.

314
00:16:33,242 --> 00:16:36,545
O que é que ele te contou,
Sr. Queen?

315
00:16:48,591 --> 00:16:51,127
Ele disse-me
que eu ia matar-te.

316
00:16:56,867 --> 00:16:58,451
Estás a delirar..

317
00:16:58,451 --> 00:17:01,153
Tu estás
algemado a essa cadeira.

318
00:17:03,206 --> 00:17:04,790
Estava.

319
00:18:00,830 --> 00:18:02,014
Mataste aquele homem.

320
00:18:02,014 --> 00:18:03,466
Não tens de fazer isso.

321
00:18:03,466 --> 00:18:06,435
Sim, tenho.

322
00:18:06,435 --> 00:18:08,103
Ninguém pode
saber o meu segredo.

323
00:18:16,070 --> 00:18:17,030
Essa é a vossa história.

324
00:18:17,031 --> 00:18:18,130
Um tipo com um capuz verde

325
00:18:18,131 --> 00:18:21,306
que voava e sozinho
matou os três sequestradores.

326
00:18:22,391 --> 00:18:24,458
Quero dizer, quem é ele?

327
00:18:24,458 --> 00:18:25,643
Como é que eu sei?

328
00:18:25,643 --> 00:18:29,246
Eu não sei.
Procure-o e pergunte-lhe.

329
00:18:30,432 --> 00:18:34,051
Sim. E você?

330
00:18:34,051 --> 00:18:35,495
Viu o tipo encapuçado?

331
00:18:35,973 --> 00:18:37,456
Eu vi

332
00:18:37,456 --> 00:18:39,407
apenas um movimento.

333
00:18:39,407 --> 00:18:42,644
Estava tudo turvo.
Eu estava atordoado.

334
00:18:42,644 --> 00:18:43,979
Sim.

335
00:18:45,064 --> 00:18:46,615
Tem graça, não tem?
Voltou à um dia,

336
00:18:46,615 --> 00:18:48,984
e já alguém anda
a disparar contra si.

337
00:18:50,203 --> 00:18:51,736
Não é muito popular?

338
00:18:51,736 --> 00:18:54,523
Conseguiram
identificar os indivíduos?

339
00:18:54,523 --> 00:18:56,842
Identidades apagadas,
armas indetectáveis.

340
00:18:56,842 --> 00:18:58,343
Eram profissionais.

341
00:18:58,343 --> 00:19:00,328
Sim. Eles provavelmente
pensaram que iria

342
00:19:00,328 --> 00:19:01,779
pagar um resgate de rei
pelo seu filho

343
00:19:01,779 --> 00:19:03,231
ou de um "Queen",

344
00:19:03,231 --> 00:19:05,133
como deveria ser.

345
00:19:05,133 --> 00:19:08,603
Afinal de contas,
um pai faz tudo

346
00:19:08,603 --> 00:19:10,138
para manter
os seus filhos em segurança.

347
00:19:10,138 --> 00:19:13,809
Não acho o
seu tom apropriado, Detetive.

348
00:19:13,809 --> 00:19:16,528
Se o Oliver souber
mais alguma coisa,

349
00:19:16,528 --> 00:19:17,896
entrarei em contacto convosco.

350
00:19:17,896 --> 00:19:20,348
Obrigado,
meus senhores,

351
00:19:20,348 --> 00:19:21,566
por terem vindo.

352
00:19:28,441 --> 00:19:31,476
A sua sorte parece
que não abandona, não é?

353
00:19:58,137 --> 00:19:59,471
Tu estás diferente.

354
00:19:59,471 --> 00:20:01,673
Não é costume
estares a ler um livro.

355
00:20:04,227 --> 00:20:06,177
Senti a tua falta, Raisa.

356
00:20:06,177 --> 00:20:08,246
Não havia cozinha na ilha.

357
00:20:08,246 --> 00:20:10,832
Não. Também não havia amigos.

358
00:20:12,118 --> 00:20:12,868
Ei.

359
00:20:15,354 --> 00:20:16,821
Obrigado.

360
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
Estou realmente diferente?

361
00:20:21,426 --> 00:20:24,162
Não. Continuas
a ser um bom rapaz.

362
00:20:24,162 --> 00:20:26,131
Acho que ambos
sabemos que não era.

363
00:20:26,131 --> 00:20:27,582
Mas um bom coração.

364
00:20:27,582 --> 00:20:28,967
Espero que sim.

365
00:20:28,967 --> 00:20:29,903
Quero ser a pessoa 

366
00:20:29,904 --> 00:20:31,122
que  sempre disse 
que poderia ser.

367
00:20:35,207 --> 00:20:39,678
Oliver, quero
apresentar-te uma pessoa...

368
00:20:39,678 --> 00:20:40,896
John Diggle.

369
00:20:40,896 --> 00:20:42,831
A partir de agora,
irá acompanhar-te.

370
00:20:42,831 --> 00:20:44,065
Não preciso de uma ama-seca.

371
00:20:44,065 --> 00:20:46,318
Querida, o Oliver já é crescido.

372
00:20:46,318 --> 00:20:47,369
E se ele acha que não precisa

373
00:20:47,369 --> 00:20:48,553
de protecção...

374
00:20:48,553 --> 00:20:50,221
Sim, eu percebo,
mas é isto

375
00:20:50,221 --> 00:20:52,073
é algo que eu quero.

376
00:20:56,529 --> 00:20:57,913
Então...

377
00:20:59,749 --> 00:21:01,416
como é que o chamo?

378
00:21:03,419 --> 00:21:05,704
Pode ser Diggle.

379
00:21:05,704 --> 00:21:07,122
Dig se preferir.

380
00:21:07,122 --> 00:21:08,456
É um ex-militar?

381
00:21:08,456 --> 00:21:09,741
Sim, senhor. Companhia 
aerotransportada 105

382
00:21:09,741 --> 00:21:11,676
de Kandahar, aposentado.

383
00:21:11,676 --> 00:21:12,794
Estou no sector privado

384
00:21:12,794 --> 00:21:15,297
há mais de quatro anos.

385
00:21:15,297 --> 00:21:17,265
Não quero confusões, Sr. Queen.

386
00:21:17,265 --> 00:21:18,800
A minha capacidade
de mantê-lo longe do mal

387
00:21:18,800 --> 00:21:20,435
compensará o seu conforto.

388
00:21:22,104 --> 00:21:23,688
Estamos de acordo?

389
00:21:26,108 --> 00:21:27,192
Senhor?

390
00:21:29,813 --> 00:21:30,862
Senhor!

391
00:22:10,770 --> 00:22:12,771
<i>O sequestro foi inesperado.</i>

392
00:22:12,771 --> 00:22:15,273
<i>Forçou-me a avançar
com os meus planos,</i>

393
00:22:15,273 --> 00:22:17,359
<i>mas o que eu disse
à policia era verdade.</i>

394
00:22:17,359 --> 00:22:20,745
<i>O homem do capuz verde
estava naquele armazém,</i>

395
00:22:20,745 --> 00:22:22,647
<i>prestes a aparecer.</i>

396
00:23:51,720 --> 00:23:53,071
<i>O processo alega
que Hunt está comprometido</i>

397
00:23:53,071 --> 00:23:54,923
<i>com múltiplos
actos de fraude e roubo</i>

398
00:23:54,923 --> 00:23:56,257
<i>contra os
desfavorecidos da cidade.</i>

399
00:23:56,257 --> 00:23:58,510
Laurel Lance,
uma advogada da cidade...

400
00:23:58,510 --> 00:24:00,011
<i>Adam Hunt</i>

401
00:24:00,011 --> 00:24:01,333
<i>os seus 
crimes vão para alem </i>

402
00:24:01,334 --> 00:24:02,296
<i>da fraude e do roubo,</i>

403
00:24:02,297 --> 00:24:03,793
<i>ele tem 
sido capaz de intimidar,</i>

404
00:24:03,794 --> 00:24:05,349
<i>subornar ou matar qualquer um</i>

405
00:24:05,350 --> 00:24:07,418
<i>que esteja no seu caminho.</i>

406
00:24:14,610 --> 00:24:16,694
<i>Ainda não me conheceu.</i>

407
00:24:22,985 --> 00:24:24,652
Lembre ao Grell que
se o coloquei naquele lugar,

408
00:24:24,652 --> 00:24:25,954
também o posso tirar.

409
00:24:25,954 --> 00:24:28,105
Vou fazer dele uma advertência.

410
00:24:28,105 --> 00:24:29,207
Sim, Sr. Hunt.

411
00:24:29,207 --> 00:24:30,708
E essa advogada
Laurel Lance...

412
00:24:30,708 --> 00:24:32,610
disse-me que ela iria
deixar de ser um problema.

413
00:24:32,610 --> 00:24:36,614
Disse-lhe
para resolver a situação.

414
00:24:36,614 --> 00:24:38,466
Porque é
que ainda está aqui?

415
00:24:45,124 --> 00:24:46,341
Entrem no carro!

416
00:24:50,529 --> 00:24:53,631
Ei. Falhaste.

417
00:25:05,829 --> 00:25:07,829
O quê?
O quê?

418
00:25:07,829 --> 00:25:10,048
Apenas...
Apenas diga-me o que quer.

419
00:25:12,585 --> 00:25:14,335
Vais transferir
40 milhões de dólares

420
00:25:14,335 --> 00:25:17,038
para o Starling City Bank
conta número1141

421
00:25:17,038 --> 00:25:18,840
- às 22 horas de amanhã à noite.
- Ou o quê?

422
00:25:18,840 --> 00:25:21,876
Ou irei roubá-los, e não 
gostará do mdo como farei.

423
00:25:25,097 --> 00:25:27,682
Se o vir outra vez,
mato-te!

424
00:25:39,295 --> 00:25:40,396
Fui ameaçado
por um encapuçado,

425
00:25:40,396 --> 00:25:42,598
um capuz verde,

426
00:25:42,598 --> 00:25:45,651
e tinha uma arco e flechas.

427
00:25:45,651 --> 00:25:47,269
O quê,
não acredita em mim?

428
00:25:47,269 --> 00:25:51,273
Esse maníaco pôs dois
dos meus homens no hospital

429
00:25:51,273 --> 00:25:52,608
Bem,
obrigado pelo seu depoimento.

430
00:25:52,608 --> 00:25:57,329
Vamos lançar um alerta
sobre...Robin Hood.

431
00:25:57,329 --> 00:25:59,314
Ei, amigo.

432
00:25:59,314 --> 00:26:02,751
Não sou qualquer 
um que foi assaltado.

433
00:26:02,751 --> 00:26:05,120
Eu estou
sempre na linha da frente.

434
00:26:05,120 --> 00:26:07,206
Ele disse
que volta aqui às 22 horas.

435
00:26:07,206 --> 00:26:09,124
Certifique-se que
chegam cá primeiro.

436
00:26:09,124 --> 00:26:12,661
Coordenem com o Sr. Drakon,
o meu novo chefe de segurança.

437
00:26:19,168 --> 00:26:21,837
Tudo bem.
Obrigado, pelo seu tempo.

438
00:26:28,344 --> 00:26:30,396
Pelos visto o Queen
estava a dizer a verdade.

439
00:26:30,396 --> 00:26:32,848
Sim. Bem, há sempre
uma primeira vez para tudo.

440
00:26:34,617 --> 00:26:38,687
Este encapuçado 
procura problemas, arranjou-os.

441
00:26:49,132 --> 00:26:52,101
Coloque o
cinto de segurança, senhor.

442
00:26:52,101 --> 00:26:53,936
Não quero
que perca a sua festa.

443
00:26:58,475 --> 00:27:00,209
<i>his beat's
for all my freaks</i>

444
00:27:00,209 --> 00:27:03,479
<i>Time to lose my mind</i>

445
00:27:03,479 --> 00:27:05,647
<i>'cause I work damn hard</i>

446
00:27:05,647 --> 00:27:08,050
<i>So I'll play damn hard</i>

447
00:27:08,050 --> 00:27:11,103
<i>Lost in the night</i>

448
00:27:11,103 --> 00:27:13,322
<i>'cause I work damn hard</i>

449
00:27:13,322 --> 00:27:15,274
<i>So I'll play damn hard</i>

450
00:27:15,274 --> 00:27:22,865
<i>I, I, I, I work-ork-ork
damn har-har-har-hard</i>

451
00:27:22,865 --> 00:27:24,733
<i>I, I, I, I</i>

452
00:27:25,753 --> 00:27:27,619
Todo o mundo!

453
00:27:27,619 --> 00:27:28,569
O Homem do momento!

454
00:27:32,576 --> 00:27:35,844
Senhoras, por favor
aplaudam este homem.

455
00:27:35,844 --> 00:27:39,681
<i>We are the champions</i>

456
00:27:39,681 --> 00:27:41,967
<i>We are the champions</i>

457
00:27:41,967 --> 00:27:44,887
Muito obrigado, a todos!

458
00:27:44,887 --> 00:27:46,588
Ollie, Ollie,
Ollie, Ollie.

459
00:27:51,928 --> 00:27:54,112
Senti a falta de Tequila!

460
00:28:03,540 --> 00:28:05,240
Mas o que é que se passa lá fora?

461
00:28:05,240 --> 00:28:07,108
É do outro lado da rua.

462
00:28:07,108 --> 00:28:09,294
Uma festa para o tipo
que foi resgatado.

463
00:28:09,294 --> 00:28:10,963
Oliver Queen.

464
00:28:17,921 --> 00:28:20,622
Ei. Ele também o limpa?

465
00:28:20,622 --> 00:28:25,961
A minha estimativa diz que
não tens sexo há 1839 dias.

466
00:28:25,961 --> 00:28:27,763
Como teu braço direito,
recomendo-te a

467
00:28:27,763 --> 00:28:29,297
Carmen Golden.

468
00:28:29,297 --> 00:28:30,516
Qual delas é?

469
00:28:30,516 --> 00:28:32,351
Aquela que tem o olhar 
da rapariga do "Twilight."

470
00:28:32,351 --> 00:28:33,852
O que é o "Twilight"?

471
00:28:33,852 --> 00:28:35,687
Ficas melhor se não souberes.

472
00:28:45,198 --> 00:28:46,915
Já volto.

473
00:28:50,003 --> 00:28:52,671
Ollie, ei!
Esta festa está uma porcaria.

474
00:28:52,671 --> 00:28:53,922
Quem é que te deixou entrar?

475
00:28:53,922 --> 00:28:55,290
Acredito que
foi alguém que disse,

476
00:28:55,290 --> 00:28:57,125
"por aqui,
senhorita Queen."

477
00:28:57,125 --> 00:28:59,344
Bem, não devias estar aqui.

478
00:28:59,344 --> 00:29:00,379
Já não tenho 12 anos.

479
00:29:00,379 --> 00:29:02,330
Não. Tens 17 anos.

480
00:29:02,330 --> 00:29:04,266
Ollie, gosto muito de ti,

481
00:29:04,266 --> 00:29:06,602
mas não podes voltar e julgar-me,

482
00:29:06,602 --> 00:29:08,136
especialmente por ser igual a ti.

483
00:29:08,136 --> 00:29:10,856
Eu sei que não foi fácil
para ti enquanto estive longe...

484
00:29:10,856 --> 00:29:14,843
Longe? Não. Tu morreste.

485
00:29:14,843 --> 00:29:17,563
O meu irmão
e o meu pai morreram.

486
00:29:17,563 --> 00:29:19,314
Eu fui ao vosso funeral.

487
00:29:19,314 --> 00:29:20,616
- Eu sei.
- Não, não sabes.

488
00:29:20,616 --> 00:29:24,369
A mãe tinha o Walter,
e eu não tinha ninguém.

489
00:29:24,369 --> 00:29:26,238
Vocês agem
como se fosse fácil,

490
00:29:26,238 --> 00:29:28,657
vamos esquecer
os últimos cinco anos.

491
00:29:28,657 --> 00:29:30,459
Bem, eu não consigo.

492
00:29:30,459 --> 00:29:32,160
Para mim, é
como se continuasses lá,

493
00:29:32,160 --> 00:29:33,629
assim, sinto muito
se tornei-me

494
00:29:33,629 --> 00:29:35,530
numa grande decepção,

495
00:29:35,530 --> 00:29:38,366
mas este eu foi
o melhor que fiz

496
00:29:38,366 --> 00:29:39,166
com o que tinha.

497
00:29:42,389 --> 00:29:44,256
Vamos dançar.

498
00:29:46,009 --> 00:29:47,208
Tens o que nos diverte?

499
00:29:47,208 --> 00:29:49,394
Sim. Está aqui.

500
00:29:49,394 --> 00:29:52,064
Não. Eu devo tê-la deixado cair.

501
00:30:02,726 --> 00:30:04,276
Tu estás aqui.

502
00:30:04,276 --> 00:30:07,112
Tommy.
Ele sugeriu que nós temos

503
00:30:07,112 --> 00:30:08,530
muita coisa entre nós

504
00:30:08,530 --> 00:30:12,000
para deixar
as coisas como estão.

505
00:30:12,000 --> 00:30:15,037
Há um lugar mais
tranquilo onde possamos ir?

506
00:30:15,037 --> 00:30:16,288
Sim.

507
00:30:19,292 --> 00:30:22,761
Desculpa ter-te dito que 
tu é que devias ter morrido.

508
00:30:24,246 --> 00:30:26,932
Isso foi errado.

509
00:30:26,932 --> 00:30:29,051
Se pudesse trocar de lugar
com ela trocava.

510
00:30:32,639 --> 00:30:34,222
Sobre a Sarah.

511
00:30:36,709 --> 00:30:38,660
Há algo que tenho medo de perguntar,

512
00:30:38,660 --> 00:30:41,229
mas que preciso de saber.

513
00:30:41,229 --> 00:30:42,597
Está bem.

514
00:30:45,652 --> 00:30:47,202
Quando morreu

515
00:30:49,405 --> 00:30:51,323
ela sofreu?

516
00:30:51,323 --> 00:30:52,991
Sarah!

517
00:30:52,991 --> 00:30:53,991
Não.

518
00:30:55,963 --> 00:30:58,446
Penso nela todos os dias

519
00:30:58,446 --> 00:31:01,667
Eu, também.

520
00:31:01,667 --> 00:31:04,136
Suponho então, que temos
uma coisa em comum.

521
00:31:07,123 --> 00:31:11,510
Não acredito
que vou dizer isto, mas

522
00:31:11,510 --> 00:31:13,578
se precisares
de falar com alguém

523
00:31:13,578 --> 00:31:16,131
sobre o que
te aconteceu, eu estou aqui.

524
00:31:23,526 --> 00:31:25,336
SALDO:
0,00 dólares

525
00:31:25,336 --> 00:31:26,742
Há algo errado?

526
00:31:26,742 --> 00:31:29,861
Pedi a uma pessoa
para fazer uma coisa

527
00:31:29,861 --> 00:31:31,346
E não fez.

528
00:31:35,334 --> 00:31:36,668
Laurel

529
00:31:43,626 --> 00:31:46,344
tu sempre viste
o melhor que há em mim.

530
00:31:46,344 --> 00:31:48,880
Neste momento,
é o que estás a fazer,

531
00:31:48,880 --> 00:31:51,299
a olhar para mim,
e a imaginar

532
00:31:51,299 --> 00:31:53,101
como é que
aquela ilha mudou-me,

533
00:31:53,101 --> 00:31:55,336
se transformou-me
numa pessoa melhor.

534
00:31:55,336 --> 00:31:57,622
Não transformou.

535
00:31:57,622 --> 00:31:59,274
Não te aproximes de mim.

536
00:31:59,274 --> 00:32:01,509
Senão

537
00:32:01,509 --> 00:32:05,680
vou magoar-te outra vez,

538
00:32:05,680 --> 00:32:09,401
mas desta vez,
será pior.

539
00:32:09,401 --> 00:32:11,403
Tenho de ir.

540
00:32:11,403 --> 00:32:16,241
Tenho cinco anos de 
devassidão para pôr em dia.

541
00:32:16,241 --> 00:32:17,692
Sabes uma coisa. Oliver?

542
00:32:19,829 --> 00:32:23,548
Estás enganado,
a ilha mudou-te.

543
00:32:23,548 --> 00:32:25,667
Pelo menos agora és honesto.

544
00:32:38,731 --> 00:32:40,849
Alguma coisa em
que o possa ajudar, senhor?

545
00:32:44,604 --> 00:32:46,238
Apenas quero
um tempo para mim.

546
00:32:46,238 --> 00:32:47,522
Até acreditava em si,
Sr. Queen,

547
00:32:47,522 --> 00:32:50,826
se não fosse tão mentiroso.

548
00:32:50,826 --> 00:32:52,494
A festa é por aqui.

549
00:32:57,399 --> 00:32:58,917
Está trancada.

550
00:33:04,590 --> 00:33:05,791
Vocês vigiem o elevador.

551
00:33:05,791 --> 00:33:07,092
Fiquem atrás e preparem-se.

552
00:33:07,092 --> 00:33:09,410
Cobram os cantos e estejam em alerta.

553
00:33:17,354 --> 00:33:18,753
Já passa das 22 horas.

554
00:33:18,753 --> 00:33:20,421
Nunca conseguirá cá entrar.

555
00:33:31,600 --> 00:33:33,652
O caminho está livre!

556
00:33:33,652 --> 00:33:34,820
Sim.

557
00:34:16,779 --> 00:34:17,913
Falhou.

558
00:34:17,913 --> 00:34:19,197
A sério?

559
00:34:26,422 --> 00:34:27,539
Ele está aqui!

560
00:34:27,539 --> 00:34:30,959
Todas as unidades, avancem!
Todas as unidades, avancem!

561
00:35:18,371 --> 00:35:20,239
À direita, à direita!

562
00:35:20,239 --> 00:35:21,373
Comigo.

563
00:35:31,217 --> 00:35:33,836
Deponha as armas,
ou disparamos!

564
00:35:33,836 --> 00:35:36,288
Repito,
deponha as armas.

565
00:35:48,768 --> 00:35:51,603
Diz que viste aquilo.

566
00:35:51,603 --> 00:35:53,522
Está bem.
Vamos. Mexam-se.

567
00:35:53,522 --> 00:35:56,775
Girls, girls, girls

568
00:35:56,775 --> 00:35:58,077
Hot babes

569
00:35:58,077 --> 00:35:59,027
Desligue a musica.

570
00:35:59,027 --> 00:36:00,612
Revistem o prédio,
desde o telhado até à cave.

571
00:36:00,612 --> 00:36:02,030
Encontrem-no!

572
00:36:02,030 --> 00:36:03,082
Polícia de Starling City!

573
00:36:03,082 --> 00:36:04,333
A festa acabou, rapazes.

574
00:36:06,003 --> 00:36:09,505
Sr. Merlyn, como estou
chocado em encontrá-lo aqui.

575
00:36:09,505 --> 00:36:11,924
Dopou alguem esta noite?

576
00:36:11,924 --> 00:36:15,294
Detetive!
É uma festa privada.

577
00:36:15,294 --> 00:36:16,440
Sim? Esta noite,
houve um assalto

578
00:36:16,441 --> 00:36:17,674
no prédio de Adam Hunt.

579
00:36:17,675 --> 00:36:18,514
Sabe alguma coisa sobre isso?

580
00:36:18,514 --> 00:36:19,832
Quem é Adam Hunt?

581
00:36:19,832 --> 00:36:20,847
É um milionário oportunista, 

582
00:36:20,848 --> 00:36:22,666
e surpreende-me
que não sejam amigos.

583
00:36:22,667 --> 00:36:25,437
Eu estive fora
durante uns tempos.

584
00:36:25,437 --> 00:36:28,724
Sim. Acabamos de ser
atacados pelo tipo do capuz,

585
00:36:28,724 --> 00:36:30,809
o mesmo que
o salvou no outro dia.

586
00:36:30,809 --> 00:36:32,060
O tipo do capuz.

587
00:36:32,060 --> 00:36:33,178
Não o encontrou?

588
00:36:33,178 --> 00:36:34,396
Vou oferecer uma recompensa.

589
00:36:34,396 --> 00:36:37,032
Ei, vocês todos. Dois milhões
de dólares a quem

590
00:36:37,032 --> 00:36:39,351
encontrar
um maluco de capuz verde.

591
00:36:46,025 --> 00:36:47,876
Perlo menos tentou salvá-la?

592
00:36:47,876 --> 00:36:49,294
Está bem.
Vamos, parceiro.

593
00:36:49,294 --> 00:36:51,029
Pelo menos
tentou salvar a minha filha?

594
00:36:51,029 --> 00:36:52,331
Sarah não ia querer isto.

595
00:36:52,331 --> 00:36:55,534
Pois não.
Parceiro, vamos.

596
00:36:55,534 --> 00:36:57,085
Está tudo bem.
Vamos.

597
00:37:04,377 --> 00:37:05,710
Está tudo muito calmo!

598
00:37:05,710 --> 00:37:07,429
Isto é uma festa!

599
00:37:13,269 --> 00:37:16,718
Que coincidência,
quiseste a festa aqui,

600
00:37:16,719 --> 00:37:17,856
e Hunt foi 
roubado aqui ao lado

601
00:37:17,856 --> 00:37:21,493
pelo mesmo tipo 
nos salvou no armazém.

602
00:37:21,493 --> 00:37:23,162
Se fosse a ti,
Tommy,

603
00:37:23,162 --> 00:37:25,581
ficava feliz por estar vivo.

604
00:37:25,581 --> 00:37:28,700
O que é que te aconteceu na ilha?

605
00:37:28,700 --> 00:37:30,118
Muita coisa.

606
00:37:36,960 --> 00:37:38,627
Mas de que
é que estás a falar?

607
00:37:38,627 --> 00:37:43,348
40 milhões de dólares
não desaparecem assim!

608
00:37:43,348 --> 00:37:44,633
Indetectável?!

609
00:37:44,633 --> 00:37:48,420
São 40 milhões!
Encontre-os!

610
00:37:50,974 --> 00:37:52,357
Como é que ele fez isso?

611
00:37:55,509 --> 00:37:58,139
TRANSFERINDO FUNDOS

612
00:38:29,229 --> 00:38:32,097
Não há para todos nós.

613
00:38:32,097 --> 00:38:33,599
Poupa as tuas forças.

614
00:38:33,599 --> 00:38:37,519
Consegues sobreviver,
chegar a casa,

615
00:38:37,519 --> 00:38:41,473
fazer melhor,
corrigir os meus erros,

616
00:38:41,473 --> 00:38:43,358
mas primeiro
tens de sobreviver.

617
00:38:45,111 --> 00:38:47,195
Ouviste-me, Ollie?
Ouviste-me, filho?

618
00:38:50,950 --> 00:38:52,834
Apenas descansa, pai.

619
00:39:02,161 --> 00:39:03,512
Não.

620
00:39:17,110 --> 00:39:18,644
Pai?!

621
00:39:18,644 --> 00:39:20,445
Sobrevive..

622
00:39:20,445 --> 00:39:21,446
Não!

623
00:39:30,790 --> 00:39:34,576
Se hipoteticamente, 50 milhões
de dólares aparecessem

624
00:39:34,576 --> 00:39:37,129
na tua conta bancária,
seria melhor

625
00:39:37,129 --> 00:39:39,298
que não falasses no assunto.

626
00:39:39,298 --> 00:39:43,969
Com ninguém, nunca.

627
00:39:43,969 --> 00:39:46,805
Deus te abençoe, também.

628
00:39:46,805 --> 00:39:48,440
Acabei de receber
um telefonema de agradecimento

629
00:39:48,440 --> 00:39:51,009
de um dos nossos
clientes contra o Adam Hunt.

630
00:39:51,009 --> 00:39:52,511
Eu, também.

631
00:39:56,567 --> 00:40:02,187
Parece que Starling
City tem um anjo da guarda.

632
00:40:02,187 --> 00:40:04,606
Já agora, o teu
amigo charmoso está aqui.

633
00:40:10,279 --> 00:40:12,030
Ontem saíste
apressada da festa,

634
00:40:12,030 --> 00:40:15,033
logo a seguir a ter 
abastecido o bar com Pinot Noir.

635
00:40:15,033 --> 00:40:16,918
Na realidade a festa
não era o meu estilo.

636
00:40:16,918 --> 00:40:20,339
Pensei que tu e o Oliver
ficariam de novo juntos.

637
00:40:20,339 --> 00:40:21,840
Vi saírem os dois.

638
00:40:21,840 --> 00:40:25,293
Não há nada entre nós,
nunca mais.

639
00:40:25,293 --> 00:40:28,747
E eu pensei que a única coisa
entre vocês, eramos nós.

640
00:40:28,747 --> 00:40:32,934
Eu não chamaria a isso
um "nós", Tommy.

641
00:40:32,934 --> 00:40:34,252
Então como é que chamaria?

642
00:40:34,252 --> 00:40:35,387
Um lapso.

643
00:40:35,387 --> 00:40:36,555
São muitos lapsos,

644
00:40:36,555 --> 00:40:38,240
na tua casa,
na minha casa,

645
00:40:38,240 --> 00:40:41,643
outra vez na minha casa.

646
00:40:41,643 --> 00:40:43,928
Como é, Merlyn. Ambos
sabemos que tu não

647
00:40:43,928 --> 00:40:46,031
és um tipo de só mulher.

648
00:40:46,031 --> 00:40:48,950
Depende da mulher.

649
00:40:48,950 --> 00:40:50,819
Tenho que
voltar para o trabalho.

650
00:40:52,238 --> 00:40:57,609
Dinah Laurel Lance sempre
a tentar salvar o mundo.

651
00:40:57,609 --> 00:41:02,047
Se eu não tentar
e salvar, quem o fará?

652
00:41:02,047 --> 00:41:07,002
<i>Let's get out of here</i>

653
00:41:07,002 --> 00:41:10,639
<i>won't you come along?</i>

654
00:41:15,561 --> 00:41:17,962
<i>Ela diz que a ilha mudou-me.</i>

655
00:41:20,132 --> 00:41:24,403
<i>Não faz ideia o quanto.</i>

656
00:41:24,403 --> 00:41:27,072
<i>Há muitos
mais nomes na lista,</i>

657
00:41:27,072 --> 00:41:28,858
<i>aqueles que governam
a minha cidade</i>

658
00:41:28,858 --> 00:41:30,727
<i>através da intimidação
e do medo.</i>

659
00:41:32,690 --> 00:41:34,737
<i>Cada um deles vai desejar </i>

660
00:41:34,738 --> 00:41:36,358
<i>que eu tivesse
morrido naquela ilha.</i>

661
00:41:46,359 --> 00:41:48,523
A polícia não conseguiu
identificar o homem

662
00:41:48,523 --> 00:41:52,124
que contratei para raptar
o Oliver, e nunca vai conseguir.

663
00:41:52,124 --> 00:41:54,469
Devemos preparar
outro sequestro?

664
00:41:54,469 --> 00:41:55,469
Não.

665
00:41:56,985 --> 00:41:58,371
Há outras
maneiras de descobrir

666
00:41:58,372 --> 00:42:00,063
o que é 
que o meu filho sabe.

