1
00:00:00,000 --> 00:00:01,637
NA ALTURA

2
00:00:03,312 --> 00:00:04,723
<i>Onde fica a estrada?<i>

3
00:00:05,482 --> 00:00:06,850
Tu estás vivo!

4
00:00:06,852 --> 00:00:07,927
Que raios é que aconteceu?

5
00:00:07,929 --> 00:00:09,697
Estar muito perto de
um Dick prestes a explodir

6
00:00:09,699 --> 00:00:12,097
envia o teu rabo directo
para o Purgatório.

7
00:00:13,198 --> 00:00:15,467
Tu estiveste no Purgatório?

8
00:00:17,141 --> 00:00:18,266
Como é que conseguiste sair?

9
00:00:21,665 --> 00:00:23,601
O quê? Nenhum agradecimento
por ter salvo a tua pele?

10
00:00:23,603 --> 00:00:25,004
Tenho uma coisa que precisas.

11
00:00:25,006 --> 00:00:27,506
- Sim? O que é?
- Uma saída.

12
00:00:27,508 --> 00:00:30,038
- O que ganhas com isso?
- Espero apanhar boleia.

13
00:00:30,040 --> 00:00:32,510
Nós conseguimos, mano.
Não posso acreditar.

14
00:00:32,512 --> 00:00:33,710
Tu e eu ambos.

15
00:00:33,712 --> 00:00:35,443
E o Cass?
Ele esteve lá?

16
00:00:35,445 --> 00:00:37,210
Sim...
O Cass não se safou.

17
00:00:37,212 --> 00:00:40,984
Cass, acho que é melhor nós...
Cass?

18
00:00:40,986 --> 00:00:42,687
Então o Cass está morto?
Tu viste-o morrer?

19
00:00:42,689 --> 00:00:44,488
Eu vi o suficiente.

20
00:00:44,490 --> 00:00:45,622
Eu não quero ser um profeta.

21
00:00:45,624 --> 00:00:46,887
Ele era responsabilidade nossa.

22
00:00:46,889 --> 00:00:48,554
E tu não atendeste
o raio do telemóvel.

23
00:00:48,556 --> 00:00:50,487
Vamos procurá-lo.

24
00:00:50,489 --> 00:00:53,723
O Rei do Inferno acabou de
partir o pescoço da minha miúda.

25
00:00:53,725 --> 00:00:55,192
O Crowley raptou-te.
Eu vi isso.

26
00:00:55,194 --> 00:00:57,894
Depois tu escapaste.
Como?

27
00:00:57,896 --> 00:01:00,465
- Foi uma Tábua.
- Há outra Tábua?

28
00:01:00,467 --> 00:01:02,933
- Essa Tábua tinha um nome?
- "Demónios".

29
00:01:02,935 --> 00:01:04,034
O que têm os demónios?

30
00:01:04,036 --> 00:01:06,270
Banir todos os demónios
da face da Terra,

31
00:01:06,272 --> 00:01:07,839
aprisioná-los para sempre.

32
00:01:07,840 --> 00:01:09,568
AGORA

33
00:01:15,883 --> 00:01:18,250
Sinto muito por o ter
feito esperar, sr. Vili.

34
00:01:18,252 --> 00:01:22,053
Mas é que... passou muito tempo
desde que contactou connosco.

35
00:01:22,055 --> 00:01:24,556
Tivemos que pesquisar
em todo os nossos arquivos.

36
00:01:24,558 --> 00:01:27,691
Não se preocupe comigo, 
querida. Eu tenho muito tempo.

37
00:01:27,693 --> 00:01:30,492
- Que caixa é que é de novo?
- A um.

38
00:01:30,494 --> 00:01:32,360
Eu... desculpe.

39
00:01:32,362 --> 00:01:36,197
Disse um, 
como em caixa número um?

40
00:01:36,199 --> 00:01:37,998
Se a minha memória não falhar.

41
00:01:44,974 --> 00:01:46,940
Durante a nossa última renovação,

42
00:01:46,942 --> 00:01:50,276
tivemos que substituir 
todas as caixas fortes,

43
00:01:50,278 --> 00:01:53,445
e colocamos a sua dentro
de uma nova.

44
00:02:13,166 --> 00:02:20,104
Eu... peço desculpa, senhor,
mas isso é um osso?

45
00:02:20,106 --> 00:02:23,273
E não é um osso qualquer,
minha querida.

46
00:02:23,275 --> 00:02:26,776
É um extremamente valioso.

47
00:02:28,945 --> 00:02:32,180
Bem, fico feliz por o podermos
ter mantido a salvo para si

48
00:02:32,182 --> 00:02:34,015
durante todos estes anos.

49
00:02:34,017 --> 00:02:36,919
Há mais alguma coisa com
que o possa ajudar hoje?

50
00:02:36,921 --> 00:02:40,689
Ora, sim, agora que 
estou a pensar nisso.

51
00:02:40,691 --> 00:02:44,093
Queria fazer uma transferência.

52
00:02:57,000 --> 00:02:58,458
O QUE SE PASSA, MAMÃ TIGRE

53
00:02:58,460 --> 00:03:01,663
Estás a brincar comigo?
Estás a brincar comigo.

54
00:03:01,665 --> 00:03:03,065
O quê?

55
00:03:03,067 --> 00:03:05,501
É pedir muito passarmos ao pé
de casa para ver a minha mãe?

56
00:03:05,503 --> 00:03:06,668
"Passarmos ao pé"?

57
00:03:06,670 --> 00:03:09,237
É um dia de condução,
na direcção oposta.

58
00:03:09,239 --> 00:03:10,938
Tu sabes isso, certo?

59
00:03:10,940 --> 00:03:12,407
Sim.
Eu sei que temos pressa.

60
00:03:12,409 --> 00:03:13,908
Certo.
Então qual é o problema?

61
00:03:13,910 --> 00:03:16,237
O pescoço partido da Channing
é o meu problema!

62
00:03:19,081 --> 00:03:22,618
Como eu não preferir ver minha
mãe torcida como um sacarolhas.

63
00:03:22,620 --> 00:03:24,086
- O miúdo tem razão, Dean.
- Não te metas nisto.

64
00:03:24,088 --> 00:03:28,157
- Kevin, a tua mãe está bem.
- Como é que sabes isso?

65
00:03:28,159 --> 00:03:30,825
Porque o Crowley precisa que
ela esteja, sim?

66
00:03:30,827 --> 00:03:33,528
Na verdade, ele deve ter enchido
a tua casa com guarda-costas,

67
00:03:33,530 --> 00:03:35,763
para a proteger para que
quando tu lá apareceres,

68
00:03:35,765 --> 00:03:37,031
eles apanharem os dois
de uma só vez.

69
00:03:37,033 --> 00:03:39,100
Isso é suposto de me
fazer sentir melhor?

70
00:03:39,102 --> 00:03:41,269
Ela é um isco, meu.
Puro e simples.

71
00:03:41,271 --> 00:03:44,072
E tu queres ir nadar até lá
e morder o anzol?

72
00:03:47,943 --> 00:03:51,079
Olha, temos o Crowley como
nós queremos, certo?

73
00:03:51,081 --> 00:03:54,115
Tudo que precisamos de fazer 
é achar a Tábua, dizer o feitiço,

74
00:03:54,117 --> 00:03:58,086
e bum....
Sol e praias de areia.

75
00:04:01,091 --> 00:04:06,394
Dean, a minha mãe está sozinha.
Ela está rodeada de demónios.

76
00:04:06,396 --> 00:04:09,497
Consegues mesmo não entender
porque quero ver se ela está bem?

77
00:04:16,506 --> 00:04:19,308
Filho da mãe.

78
00:04:19,310 --> 00:04:21,210
Está bem.
Vamos.

79
00:04:30,586 --> 00:04:32,190
Mãe do tigre, às 9:00 horas.

80
00:04:33,324 --> 00:04:35,524
- Onde?
- Na janela da esquerda.

81
00:04:44,267 --> 00:04:46,427
Ela parece estar bem.

82
00:04:50,273 --> 00:04:53,715
Triste... mas bem.

83
00:04:57,914 --> 00:04:59,682
Olha só para o carteiro.

84
00:05:00,751 --> 00:05:04,320
Sim, é o Carl.
E depois?

85
00:05:05,585 --> 00:05:06,622
Bem, o Carl encheu a caixa
de correio da tua mãe

86
00:05:06,624 --> 00:05:09,025
três vezes desde que estamos
aqui sentados.

87
00:05:09,027 --> 00:05:12,762
- Ele é um demónio?
- E vês o jardineiro?

88
00:05:14,698 --> 00:05:17,066
Achas que aquela planta
precisa de mais água?

89
00:06:07,554 --> 00:06:10,756
Ele vai voltar.
Tu só tens que acreditar.

90
00:06:10,758 --> 00:06:14,227
Obrigada, Eunis.
E eu acredito.

91
00:06:14,229 --> 00:06:17,831
Eu apenas...
Desejava poder fazer mais.

92
00:06:17,833 --> 00:06:21,468
Linda, estás a fazer tudo que
tens que fazer só ao ficar aqui.

93
00:06:21,470 --> 00:06:24,605
Ele precisa de saber que tem
um lar para o qual pode voltar.

94
00:06:29,511 --> 00:06:31,078
Olá, mãe.

95
00:06:32,883 --> 00:06:35,216
Kev...
Kevin!

96
00:06:37,687 --> 00:06:41,088
- O que...
- Ela está limpa.

97
00:06:45,994 --> 00:06:47,862
Consegues cheirar isto?

98
00:06:54,338 --> 00:06:57,305
<i>Et secta diabolica, omnis
congregatio, omnis legio,<i>

99
00:06:57,307 --> 00:06:59,207
<i>omnis incursio
infernalis adversarii,<i>

100
00:06:59,209 --> 00:07:01,609
<i>Omnis spiritus exorcizamus!<i>

101
00:07:09,685 --> 00:07:13,521
- Eunis!
- Essa não é a Eunis.

102
00:07:17,492 --> 00:07:21,461
Sra. Tran, a sua amiga estava
possuído por um demómio.

103
00:07:21,463 --> 00:07:23,363
Alguma vez viu o "Exorcista"?

104
00:07:23,365 --> 00:07:26,666
Foi isso que estiveste
a fazer durante todo o ano...

105
00:07:26,668 --> 00:07:28,835
A ver televisão?

106
00:07:30,005 --> 00:07:33,173
Tiveram mesmo que a matar?

107
00:07:33,175 --> 00:07:36,377
O demónio teria avisado
o Crowley onde o Kevin estava

108
00:07:36,379 --> 00:07:37,711
se não o fizessemos.

109
00:07:39,214 --> 00:07:41,549
E foi esse Crowley 
que te raptou?

110
00:07:41,551 --> 00:07:44,619
Sim. Ele precisa que eu 
traduza a sua tábua estúpida

111
00:07:44,621 --> 00:07:46,587
para ele poder tomar conta
do universo ou algo assim.

112
00:07:46,589 --> 00:07:48,055
E é por isso que nós
temos que a encontrar

113
00:07:48,057 --> 00:07:50,091
para podermos fechar os
Portões do Inferno para sempre

114
00:07:50,093 --> 00:07:51,559
com o Crowley metido lá dentro.

115
00:07:51,561 --> 00:07:54,429
Para que coisas como aquela
nunca mais voltem a acontecer.

116
00:07:56,431 --> 00:08:00,909
Profeta do Senhor?
Soa bem.

117
00:08:03,840 --> 00:08:05,458
Vou fazer as malas.

118
00:08:06,710 --> 00:08:08,076
Vamos precisar 
de um local seguro

119
00:08:08,078 --> 00:08:09,910
já que o Crowley descobriu
a cabana, por isso...

120
00:08:09,912 --> 00:08:10,978
Local seguro?

121
00:08:10,980 --> 00:08:13,013
Pensava que iamos
buscar a tábua.

122
00:08:13,015 --> 00:08:14,181
Nós vamos.

123
00:08:14,183 --> 00:08:16,383
Você vai fazer uma viagem para
uma zona liberta de demónios.

124
00:08:16,385 --> 00:08:19,880
E arriscar que o Kevin caia
de novo nas mãos desse Crowley?

125
00:08:20,656 --> 00:08:21,643
Acho que não.

126
00:08:21,824 --> 00:08:23,993
Sra. Tran, como todo devido 
respeito, o Dean está certo.

127
00:08:24,160 --> 00:08:26,327
O Crowley...
Ele não é apenas um assassino.

128
00:08:26,329 --> 00:08:28,396
Ele negoceia em tormentos.

129
00:08:28,398 --> 00:08:30,965
E se ele achar um modo de
separar a sua alma de si,

130
00:08:30,967 --> 00:08:32,667
ele irá levar essa alma para
o inferno e... assá-la

131
00:08:32,669 --> 00:08:34,841
até não restar mais nada
dela que fumo negro.

132
00:08:35,072 --> 00:08:37,406
Olhe, é melhor deixar-nos
a nós lidar com isso.

133
00:08:37,408 --> 00:08:38,798
Eu entendo.

134
00:08:39,378 --> 00:08:40,859
Mas não é com a minha alma
que estou preocupado.

135
00:08:41,908 --> 00:08:43,132
É com o meu filho.

136
00:08:45,982 --> 00:08:47,816
Kevin, podes ajudar-nos aqui?

137
00:08:47,818 --> 00:08:50,419
Fizemos todo o caminho 
até aqui para a tirar do fogo.

138
00:08:50,421 --> 00:08:52,388
Agora ela quer saltar
de novo para dentro dele.

139
00:08:53,790 --> 00:08:56,992
Como se eu pudesse
dizer-lhe o que fazer?

140
00:09:05,437 --> 00:09:06,983
Muito bem. Vir connosco
tem certas condições...

141
00:09:07,237 --> 00:09:10,005
sacos de feitiços para ficar
fora do radar dos malvados

142
00:09:10,007 --> 00:09:13,909
e terá que ser tatuada.

143
00:09:13,911 --> 00:09:15,711
O quê? 
Agora?

144
00:09:15,713 --> 00:09:16,978
Sim...

145
00:09:18,615 --> 00:09:20,549
E tu também, baixote.

146
00:09:22,062 --> 00:09:23,200
Mantem os demónios afastados.

147
00:09:23,620 --> 00:09:25,086
Está bem.

148
00:09:25,088 --> 00:09:26,213
A sério?

149
00:09:26,739 --> 00:09:29,007
O que foi? Como se fosse
a minha primeira tatuagem.

150
00:09:54,285 --> 00:09:56,118
Estás a cheirá-la, Sammy?

151
00:09:56,120 --> 00:09:57,453
Carne a queimar?

152
00:09:57,455 --> 00:09:59,955
Vingança.
Tão próxima.

153
00:10:01,893 --> 00:10:04,889
Como é que fizeste essa coisa
do exorcismo reverso?

154
00:10:05,163 --> 00:10:08,045
Diz o verso 
de trás para a frente.

155
00:10:27,582 --> 00:10:29,423
Bem, o local está limpo,
pelo que posso ver.

156
00:10:31,721 --> 00:10:33,925
Muito bem.
Pensamentos positivos.

157
00:10:50,536 --> 00:10:52,274
Escondeste a Palavra de Deus
num saco de fraldas?

158
00:10:53,431 --> 00:10:54,674
Não.

159
00:11:03,521 --> 00:11:04,714
Cala-te.

160
00:11:14,564 --> 00:11:16,556
Só tem havido problemas
com estes cacifos.

161
00:11:16,558 --> 00:11:19,194
Estragam-nos quase todos 
os dias, há uns tempos para cá.

162
00:11:19,196 --> 00:11:21,896
Nunca soube quem tinha 
feito isto até ontem.

163
00:11:21,898 --> 00:11:24,066
- Então sabe quem fez isto?
- Sim.

164
00:11:24,068 --> 00:11:26,358
O Clem Smedley, o tipo que
trabalhou cá antes de mim.

165
00:11:26,878 --> 00:11:28,366
Por favor, diga-me que ele
está na esquadra agora.

166
00:11:29,126 --> 00:11:30,875
Sim, à espera de um acordo.

167
00:11:30,875 --> 00:11:32,153
Obrigado.

168
00:11:32,672 --> 00:11:35,076
Devia de saber que ia pôr
uma escuta num desses sacos.

169
00:11:35,313 --> 00:11:36,845
Um tipo esperto, esse Jerry.

170
00:11:36,849 --> 00:11:39,816
Ele será um bom
substituto para mim.

171
00:11:39,818 --> 00:11:41,418
Certo.

172
00:11:41,420 --> 00:11:45,722
Bem, num desses cacifos
estava uma tábua de pedra.

173
00:11:47,124 --> 00:11:49,026
Sabe onde ela está?

174
00:11:50,329 --> 00:11:52,685
Posso responder a isso sem
o meu advogado aqui?

175
00:11:55,868 --> 00:11:56,767
Olhe...

176
00:11:57,129 --> 00:11:59,803
Tenho a certeza que podemos
fazer um pequeno acordo

177
00:11:59,805 --> 00:12:01,938
com os locais se
você apenas cooperar.

178
00:12:01,940 --> 00:12:04,353
Que tipo de acordo?

179
00:12:14,819 --> 00:12:16,887
Acho que ele não sabe, meu.

180
00:12:16,889 --> 00:12:18,421
Clemência?

181
00:12:19,892 --> 00:12:22,497
Ele sabe.

182
00:12:24,362 --> 00:12:25,762
Onde está o anjo?

183
00:12:29,066 --> 00:12:31,401
Bem, eis o que estou a pensar...

184
00:12:31,403 --> 00:12:33,103
imunidade total
de todas as acusações,

185
00:12:33,105 --> 00:12:36,172
tanto passadas, presentes,
e futuras.

186
00:12:44,783 --> 00:12:45,948
Dean. 
Vá lá.

187
00:12:45,950 --> 00:12:47,250
Sentiste isto?

188
00:12:51,088 --> 00:12:54,623
- Há um riacho.
- Continua.

189
00:12:54,625 --> 00:12:57,126
Ele atravessa uma clareira
que não fica longe daqui.

190
00:12:57,128 --> 00:12:58,428
Eu mostro-te.

191
00:13:01,533 --> 00:13:04,300
Que tal se apenas 
me o indicares?

192
00:13:08,407 --> 00:13:09,773
Dean!

193
00:13:09,775 --> 00:13:12,576
Loja de penhor,
na First com a Main.

194
00:13:12,578 --> 00:13:13,844
Continua.

195
00:13:13,846 --> 00:13:19,248
São três dias de viagem.
Segue o riacho.

196
00:13:19,250 --> 00:13:21,083
Há uma clareira.

197
00:13:21,085 --> 00:13:23,986
Irás encontrar o anjo lá.

198
00:13:29,459 --> 00:13:31,427
Sabes que mais, cão?

199
00:13:32,729 --> 00:13:35,030
Eu acredito em ti.

200
00:13:45,641 --> 00:13:47,041
Dean?

201
00:13:52,615 --> 00:13:54,048
Vamos.

202
00:14:16,409 --> 00:14:20,545
Olá, senhor.
Agentes Neil e Sixx, FBI.

203
00:14:20,547 --> 00:14:23,682
Procuramos uma Tábua de pedra.

204
00:14:23,684 --> 00:14:26,585
Com cerca deste tamanho, tem
uns hieróglifos escritas nela.

205
00:14:26,587 --> 00:14:28,487
Vendida a si por um ladrão
chamado Clem.

206
00:14:28,489 --> 00:14:30,689
- Diz-lhe alguma coisa?
- Não.

207
00:14:32,283 --> 00:14:35,127
Lyle, eu tive um dia mesmo,
mesmo, mesmo muito mau.

208
00:14:35,129 --> 00:14:36,962
Por isso não estou com
disposição para tretas.

209
00:14:36,964 --> 00:14:40,699
Se queres fazer isto do modo
dificil, fico feliz por isso.

210
00:14:40,701 --> 00:14:41,933
Claro.

211
00:14:41,935 --> 00:14:45,204
Podemos fazer isto desse modo
se quiseres ficar famoso.

212
00:14:49,242 --> 00:14:50,610
Aquele carro ali fora é teu?

213
00:14:50,612 --> 00:14:51,978
O que tens a haver com
isso, comida por encomenda?

214
00:14:51,980 --> 00:14:53,446
Amigo!

215
00:14:53,448 --> 00:14:54,914
Eu trato disso.

216
00:14:54,916 --> 00:14:57,383
Reparei que está a conduzir
com selos expirados,

217
00:14:57,385 --> 00:14:59,452
talvez porque o tenhas acabado
de adquirir nalguma troca,

218
00:14:59,454 --> 00:15:02,355
e acho que isso significa que
tu ainda não o registraste,

219
00:15:02,357 --> 00:15:04,423
o que significa que ainda
não pagaste o imposto.

220
00:15:04,425 --> 00:15:07,093
- Está correcto?
- Isso não vos diz respeito.

221
00:15:07,095 --> 00:15:11,697
Kevin, qual é o valor médio de
um Ferrari F430 Spider de 2010?

222
00:15:11,699 --> 00:15:13,065
$217,000.

223
00:15:13,067 --> 00:15:15,834
E o imposto de 5% de Wyoming?

224
00:15:15,836 --> 00:15:17,936
$10,850.

225
00:15:20,306 --> 00:15:21,707
$10,000.

226
00:15:21,709 --> 00:15:23,342
Alguma coisa diz-me

227
00:15:23,344 --> 00:15:26,112
que vais ser o tipo que vai
pagar um imposto tão grande.

228
00:15:26,114 --> 00:15:29,181
O que é isto?
Uma auditoria do FBI?

229
00:15:29,183 --> 00:15:31,050
Não.
Mas o meu irmão,

230
00:15:31,052 --> 00:15:34,353
que por acaso trabalha no
gabinete de impostos do Wyoming

231
00:15:34,355 --> 00:15:35,554
poderá cuidar do caso

232
00:15:35,556 --> 00:15:38,757
se ele achasse que havia
uma fuga aos impostos aqui.

233
00:15:42,194 --> 00:15:43,594
Então, como é que vai ser...

234
00:15:43,596 --> 00:15:47,197
a Tábua ou aquele lixo europeu
a que tu chamas carro?

235
00:15:59,511 --> 00:16:01,446
Tens a certeza de que
este é o sitio certo?

236
00:16:01,448 --> 00:16:03,414
Foi o que o sacana
do penhor nos indicou.

237
00:16:04,725 --> 00:16:05,742
Kevin?

238
00:16:08,411 --> 00:16:10,654
- Quem é que quer saber?
- Calma, Dean.

239
00:16:10,656 --> 00:16:12,478
Não vou roubar o vosso Profeta.

240
00:16:16,802 --> 00:16:18,951
E você deve ser a mãe do Kevin.

241
00:16:22,172 --> 00:16:23,287
Beau.

242
00:16:23,677 --> 00:16:25,484
E o prazer é todo meu.

243
00:16:29,104 --> 00:16:30,360
E o Kevin.

244
00:16:31,052 --> 00:16:32,265
Imaginem só a minha sorte.

245
00:16:33,282 --> 00:16:35,045
Aqui estava eu a esforçar-me
tanto para te encontrar

246
00:16:35,047 --> 00:16:38,482
que nem parei para pensar que tu
afinal podias estar a procurar-me.

247
00:16:38,484 --> 00:16:42,386
- Tenho uma coisa para ti.
- O que é?

248
00:16:42,388 --> 00:16:47,292
Um convite, meu caro, para
um leilão muito exclusivo.

249
00:16:47,294 --> 00:16:51,162
Deixa-me adivinhar, um em que
tu vais vender a Tábua?

250
00:16:51,164 --> 00:16:54,432
Quando adquirimos um item tão
quente como a Palavra de Deus, 

251
00:16:54,434 --> 00:16:57,135
é inteligente desfazer-nos
dele o mais depressa possivel.

252
00:16:57,137 --> 00:16:59,270
E tinhamos uma grande necessidade

253
00:16:59,272 --> 00:17:00,872
para um cabeça de cartaz 
para a gala desta noite.

254
00:17:00,874 --> 00:17:04,275
Espero que tenhas três bilhetes
extra para a tua festa do Ebay,

255
00:17:04,277 --> 00:17:05,910
porque o Profeta está connosco.

256
00:17:05,912 --> 00:17:08,413
Se estão preocupados com
a segurança do vosso Profeta,

257
00:17:08,415 --> 00:17:13,152
descansem porque temos uma restrita
"nada de feitiços, nada de encantos,"

258
00:17:13,154 --> 00:17:15,655
"nada de atirar vocês os dois
sobrenaturalmente contra a parede" 

259
00:17:15,657 --> 00:17:17,123
"apenas por diversão"
como politica.

260
00:17:17,125 --> 00:17:20,260
É mesmo?
E como consegues garantir isso?

261
00:17:20,262 --> 00:17:22,796
Bem, eu sou a mão direita
de um Deus, afinal...

262
00:17:22,798 --> 00:17:23,797
De Plutão, mais especificamente.

263
00:17:25,255 --> 00:17:26,672
Isso já não é mais um planeta?

264
00:17:29,138 --> 00:17:30,582
É o deus da ganância.

265
00:17:31,070 --> 00:17:33,140
E o meu soberano decretou 
isso aqui nestas premissas 

266
00:17:33,142 --> 00:17:36,177
contra o inferno, o céu
e o que está além deles...

267
00:17:36,179 --> 00:17:38,446
como sendo necessário por causa
de alguns jogadores que cá vem.

268
00:17:38,448 --> 00:17:39,847
E aliás...

269
00:17:39,849 --> 00:17:45,154
possivelmente este é o local mais
seguro onde o vosso Profeta pode estar. 

270
00:17:46,785 --> 00:17:48,791
Bem, como o tempo é essencial,

271
00:17:48,793 --> 00:17:51,661
talvez deva adiantar-me 
e adicionar um mais três

272
00:17:51,663 --> 00:17:54,197
ao convite do Profeta.

273
00:17:54,199 --> 00:17:56,139
Copacéptico?

274
00:18:00,597 --> 00:18:02,262
Muito obrigado, sr. Amendoim!

275
00:18:05,169 --> 00:18:08,401
Muito bem.
Quanto temos que licitar?

276
00:18:09,914 --> 00:18:12,548
O que foi? Não podemos
aparecer de mãos vazias.

277
00:18:12,550 --> 00:18:14,818
Dean, só temos os nossos nomes
e alguns cartões falsificados.

278
00:18:14,820 --> 00:18:16,819
Certo. Bem, então vamos ter
que ser criativos.

279
00:18:21,492 --> 00:18:24,627
- Bem...
- Não.

280
00:18:24,629 --> 00:18:26,563
Diz isso e eu vou matar-te,

281
00:18:26,565 --> 00:18:29,165
e aos teus filhos 
e aos teus netos.

282
00:18:29,167 --> 00:18:30,593
Está bem, está bem...

283
00:18:32,929 --> 00:18:34,203
Espera um segundo.

284
00:18:34,205 --> 00:18:36,038
Eles... Estes leilões
mostam os itens

285
00:18:36,040 --> 00:18:38,773
- aos licitadores antes, certo?
- Sim. E depois?

286
00:18:38,775 --> 00:18:39,974
Tudo que temos que fazer é

287
00:18:39,976 --> 00:18:41,676
aproximar o Kevin o bastante
dela para memorizar o feitiço.

288
00:18:41,678 --> 00:18:44,879
O que achas, brainiac?
Achas que consegues fazer isso?

289
00:18:44,881 --> 00:18:46,447
Claro que ele o consegue fazer.

290
00:18:46,449 --> 00:18:49,783
se o autocolante no meu
Previa significa alguma coisa.

291
00:18:52,053 --> 00:18:54,555
Eles não estavam
a falar a sério, querida.

292
00:19:19,040 --> 00:19:20,119
Ora, ora, Dean.

293
00:19:20,216 --> 00:19:23,918
O sistema apenas funciona 
se todos participarem.

294
00:19:34,062 --> 00:19:36,631
Vou voltar por isto.

295
00:19:53,618 --> 00:19:55,886
Como raios é suposto 
sabermos quem é quem?

296
00:19:55,888 --> 00:19:58,421
É muito simples, Dean.
Eles são todos monstros.

297
00:20:07,565 --> 00:20:08,665
Óptimo.

298
00:20:08,667 --> 00:20:10,434
Acho que eles não são tão 
originais como pensávamos.

299
00:20:10,436 --> 00:20:11,735
Está tudo bem.
Está tudo bem.

300
00:20:11,737 --> 00:20:13,537
Apenas temos que inventar
algum plano B.

301
00:20:13,539 --> 00:20:17,141
E qual, se me é permitido
perguntar, era o plano A?

302
00:20:17,143 --> 00:20:17,644
Trazer o Profeta para o sitio
mais perigoso do mundo,

303
00:20:20,646 --> 00:20:24,546
decorar a Tábua e 
depois "vamos-nos"? 

304
00:20:27,419 --> 00:20:29,686
Olá, rapazes.

305
00:20:37,827 --> 00:20:40,729
- Crowley.
- Kevin.

306
00:20:40,731 --> 00:20:42,030
Mas que prazer ver-te.

307
00:20:42,569 --> 00:20:45,720
Sinto muito pela tua namoradinha.

308
00:20:48,371 --> 00:20:50,041
Bem, se formos 
fazer uma omelete,

309
00:20:50,042 --> 00:20:51,543
por vezes temos que partir
algumas espinhas.

310
00:20:51,544 --> 00:20:55,513
E quem é esta adorável jovem?
Deve ser a tua irmã.

311
00:20:57,184 --> 00:21:01,119
- Afasta-te do meu filho.
- Charmosa.

312
00:21:01,121 --> 00:21:02,187
Profanar o cádaver dela

313
00:21:02,189 --> 00:21:03,989
chegou a número um na minha
lista de coisas a fazer.

314
00:21:05,960 --> 00:21:08,160
Não me importo com uma pequena
palmada de amor, mas algo mais,

315
00:21:08,162 --> 00:21:10,295
e os nossos amiguinhos aqui
podiam expulsar-vos de cá,

316
00:21:10,297 --> 00:21:11,363
e isso seria uma pena.

317
00:21:11,365 --> 00:21:14,232
Ele está certo, Dean.
Não vale a pena.

318
00:21:14,234 --> 00:21:17,302
Escuta o alce, esquilo.

319
00:21:19,739 --> 00:21:23,108
Aqui vem o nosso anfitrião.

320
00:21:23,110 --> 00:21:24,944
Honoráveis convidados, por
favor tomem os vossos lugares.

321
00:21:24,946 --> 00:21:26,646
Esse é o Plutão?

322
00:21:26,648 --> 00:21:28,781
Ele é o quê?
O Deus do corredor dos doces?

323
00:21:30,751 --> 00:21:33,387
Cavalheiros, 
o leilão está aberto.

324
00:21:34,589 --> 00:21:36,724
Boa sorte com as licitações.

325
00:21:38,827 --> 00:21:40,594
Belo gancho de direita.

326
00:21:42,764 --> 00:21:44,598
Dean Winchester?

327
00:21:44,600 --> 00:21:49,036
- Conheço-te?
- Não, mas eu conhecia o Castiel.

328
00:21:50,831 --> 00:21:51,615
Tu és um anjo?

329
00:21:51,707 --> 00:21:54,242
Este... era o recipiente que
estava mais próximo.

330
00:21:54,244 --> 00:21:56,143
Normalmente não chegamos
a coisas como esta, mas...

331
00:21:56,145 --> 00:21:59,447
- Estão atrás da pedra mágica?
- Protegemos a Palavra de Deus.

332
00:21:59,449 --> 00:22:04,285
Bem, excelente trabalho
até agora.... Alfie.

333
00:22:04,287 --> 00:22:06,587
Na verdade o meu nome
é Samandriel.

334
00:22:06,589 --> 00:22:08,322
Vamos ficar-nos pelo Alfie.

335
00:22:08,324 --> 00:22:12,133
Queria perguntar-te sobre 
o Castiel. O que lhe aconteceu?

336
00:22:13,996 --> 00:22:18,871
Eu e o Cass... nós...
explodimos o Dick Roman

337
00:22:19,180 --> 00:22:22,170
e apanhamos um bilhete só de
ida para o Purgatório.

338
00:22:22,796 --> 00:22:24,919
Mas tu conseguiste escapar.
E... E o Castiel?

339
00:22:31,748 --> 00:22:37,117
Sabes, há alguns no ceús
que ainda acreditam,

340
00:22:37,119 --> 00:22:40,287
que apesar dos seus erros,

341
00:22:40,289 --> 00:22:43,023
que o coração do Castiel
esteve sempre no sitio certo.

342
00:22:43,025 --> 00:22:46,258
Tu és um deles?

343
00:22:46,260 --> 00:22:51,064
Eu acho que demasiado coração
foi sempre o problema do Castiel.

344
00:23:17,359 --> 00:23:19,494
Cass!

345
00:23:20,730 --> 00:23:21,997
Dean.

346
00:23:26,836 --> 00:23:29,404
Cass?

347
00:23:33,877 --> 00:23:37,946
Raios, é bom ver-te.
Bela barbicha.

348
00:23:37,948 --> 00:23:39,047
Obrigado.

349
00:23:39,049 --> 00:23:41,616
Quero apresentar-te alguém.
Este é o Benny.

350
00:23:41,618 --> 00:23:44,118
- Benny, este é o Cass.
- "Hola".

351
00:23:44,120 --> 00:23:47,822
- Como me encontraste?
- De modo sangrento.

352
00:23:47,824 --> 00:23:53,027
- Estás a sentir-te bem?
- Queres saber se eu ainda...

353
00:23:53,029 --> 00:23:55,363
Sim, se queres falar
sobre isso, claro.

354
00:23:55,365 --> 00:23:56,631
Não. 
Estou perfeitamente são.

355
00:23:56,633 --> 00:24:00,301
Mas 94% dos psicóticos acham
que são perfeitamente sãos,

356
00:24:00,303 --> 00:24:03,738
por isso acho que temos que nos
perguntar, "o que é são?"

357
00:24:05,276 --> 00:24:06,349
É uma boa questão.

358
00:24:06,633 --> 00:24:08,124
- Porque abandonaste o Dean?
- Meu...

359
00:24:08,898 --> 00:24:11,679
Pelo que soube, vocês dois
vieram para a Terra dos Monstros

360
00:24:11,681 --> 00:24:13,614
e o asas quentes aqui fugiu.

361
00:24:13,616 --> 00:24:15,983
Acho que ele te deve
pelo menos uma explicação.

362
00:24:15,985 --> 00:24:17,790
Olha, estávamos cercados, sim?

363
00:24:18,420 --> 00:24:19,686
Uma aberrações levaram o Cass.

364
00:24:19,688 --> 00:24:21,755
E óbviamente ele deu-lhes
uma bela sova, certo?

365
00:24:21,757 --> 00:24:24,524
Não.

366
00:24:24,526 --> 00:24:26,259
O quê?

367
00:24:27,795 --> 00:24:30,130
Eu fugi.

368
00:24:31,531 --> 00:24:32,306
Tu fugiste?

369
00:24:33,707 --> 00:24:34,868
Tive que fugir.

370
00:24:35,136 --> 00:24:38,271
Essa é a tua desculpa para me
deixares com os lobos-gorilas?

371
00:24:38,273 --> 00:24:39,506
Dean...

372
00:24:39,508 --> 00:24:42,142
Fugiste e o quê?
Foste acampar?

373
00:24:42,144 --> 00:24:45,379
Eu rezei a ti, Cass,
todas as noites.

374
00:24:45,381 --> 00:24:46,513
Eu sei.

375
00:24:46,515 --> 00:24:47,948
Tu sabias e tu nem sequer...

376
00:24:50,287 --> 00:24:51,447
Que raios se passa contigo?

377
00:24:51,448 --> 00:24:53,254
Sou um anjo na
terra das abominações.

378
00:24:53,256 --> 00:24:56,257
Há coisas a perseguirem-me
desde o momento em que chegamos. 

379
00:24:56,259 --> 00:24:57,491
Junta-te ao clube!

380
00:24:57,493 --> 00:24:59,393
Estes não são apenas monstros,
Dean. Eles são Leviatãs.

381
00:24:59,395 --> 00:25:00,828
Tenho a cabeça a prémio,

382
00:25:00,830 --> 00:25:05,099
e tenho tentado estar um
passo à frente deles, para...

383
00:25:05,101 --> 00:25:08,069
para os manter afastados de ti.

384
00:25:08,071 --> 00:25:10,004
Foi por isso que eu fugi.

385
00:25:14,610 --> 00:25:17,612
Apenas deixa-me, por favor.

386
00:25:17,614 --> 00:25:19,180
Parece ser um plano.
Vamos embora.

387
00:25:19,182 --> 00:25:21,983
Espera, espera.

388
00:25:21,985 --> 00:25:25,686
Cass, nós vamos sair daqui.

389
00:25:25,688 --> 00:25:27,688
Vamos para casa.

390
00:25:27,690 --> 00:25:29,156
Dean, não posso.

391
00:25:29,158 --> 00:25:30,157
Tu podes!

392
00:25:30,159 --> 00:25:31,858
Benny, diz-lhe.

393
00:25:32,527 --> 00:25:34,694
O Purgatório tem uma
escotilha de fuga...

394
00:25:34,696 --> 00:25:37,530
mas não faço ideia se 
ela é amigável para anjos.

395
00:25:37,532 --> 00:25:38,530
Nós vamos descobrir isso.

396
00:25:38,532 --> 00:25:42,100
Cass, amigo, eu preciso de ti.

397
00:25:44,433 --> 00:25:45,340
Dean...

398
00:25:45,341 --> 00:25:48,210
E se os Leviatãs quiserem brigar
connosco, deixa-os.

399
00:25:49,837 --> 00:25:52,118
Nós já derrotamos os sacanas
uma vez e podemos fazê-lo de novo.

400
00:25:52,579 --> 00:25:54,579
É demasiado perigoso.

401
00:25:54,581 --> 00:25:57,348
Deixa-me resumir isto para ti.

402
00:25:57,350 --> 00:26:00,563
Não vou sair daqui sem ti.
Entendido?

403
00:26:04,771 --> 00:26:06,064
Eu entendo.

404
00:26:16,736 --> 00:26:20,772
Senhoras, cavalheiros
e... outros.

405
00:26:20,774 --> 00:26:25,142
Bem vindos a este evento
único na vida.

406
00:26:25,144 --> 00:26:27,211
Samandriel.

407
00:26:28,113 --> 00:26:29,647
Desleixados, não estamos?

408
00:26:29,649 --> 00:26:34,218
O primeiro nome em mágico
e alquimica esotérica.

409
00:26:34,220 --> 00:26:36,087
Nossos preços podem ser altos

410
00:26:36,089 --> 00:26:40,625
mas a nossa qualidade é inigualável,
e garantimos os nossos produtos.

411
00:26:40,627 --> 00:26:43,562
Não sei porque estão tão
felizes com aquele pedaço de pó.

412
00:26:43,564 --> 00:26:46,298
Ela diz-vos como podem explodir
alguns demónios, e depois?

413
00:26:46,300 --> 00:26:47,566
Eu apenas farei mais.

414
00:26:47,568 --> 00:26:52,171
Não se conseguem livrar de todos os
meus meninos de olhos negros, Samantha.

415
00:26:53,858 --> 00:26:54,952
Veremos isso.

416
00:26:56,844 --> 00:26:59,244
Certo, quanto tempo
para o palno "B"?

417
00:26:59,246 --> 00:27:02,014
Temos os nossos cartões
de créditos falsificados,

418
00:27:02,016 --> 00:27:05,417
$2,000 e um cartão
de sócio da Costco.

419
00:27:05,419 --> 00:27:09,955
O nosso primeiro item,
o amuleto de Héspero.

420
00:27:09,957 --> 00:27:14,026
Vamos começar o leilão com
três toneladas de ouro puro? 

421
00:27:16,200 --> 00:27:17,242
Esta senhora.

422
00:27:17,730 --> 00:27:19,565
Tenho três.
Eu tenho um quatro?

423
00:27:20,159 --> 00:27:21,483
Quatro do cavalheiro aqui.

424
00:27:21,781 --> 00:27:23,667
Quatro. Vamos para um cinco?
Cinco?

425
00:27:24,238 --> 00:27:26,706
Cinco para esta senhora.

426
00:27:26,708 --> 00:27:29,041
Plano "C"?

427
00:27:29,043 --> 00:27:30,209
À grande.

428
00:27:30,854 --> 00:27:33,195
Mais algumas ofertas?
Mais algumas ofertas?

429
00:27:33,404 --> 00:27:34,844
Vou à casa-de-banho.

430
00:27:36,129 --> 00:27:37,185
Vendido.

431
00:28:09,816 --> 00:28:12,184
Sinto muito.

432
00:28:31,739 --> 00:28:34,106
Esta não é a dos homens.

433
00:28:40,281 --> 00:28:43,683
Certo.

434
00:28:43,685 --> 00:28:48,688
O nosso próximo item é o
martelo de Thor, Mjolnir.

435
00:28:48,690 --> 00:28:52,025
E um osso do dedo do
gigante do gelo Ymir.

436
00:28:57,498 --> 00:29:03,436
O osso e 5/8 de uma virgem.

437
00:29:08,577 --> 00:29:09,843
Vendido.

438
00:29:13,180 --> 00:29:15,949
O plano "C" foi-se.

439
00:29:15,951 --> 00:29:17,784
Talvez deviam usar o plano "D"
para "Doidinhos".

440
00:29:17,786 --> 00:29:22,956
O próximo lote é a Palavra
de Deus, com "D" grande...

441
00:29:22,958 --> 00:29:25,692
muito antiga, muito rara.

442
00:29:25,694 --> 00:29:29,329
Três bilhões de dólares.

443
00:29:31,634 --> 00:29:33,568
O "Mona Lisa."

444
00:29:34,637 --> 00:29:38,173
O verdadeiro "Mona Lisa,"
onde ela está em topless.

445
00:29:40,009 --> 00:29:41,477
A cidade do Vaticano.

446
00:29:42,813 --> 00:29:44,748
Alaska.

447
00:29:44,750 --> 00:29:47,751
Palin e uma ponte para lado nenhum?

448
00:29:47,753 --> 00:29:48,919
Não, obrigado.

449
00:29:48,921 --> 00:29:52,996
- Muito bem, a lua.
- Estás a dar a lua?

450
00:29:53,792 --> 00:29:55,091
Sim.
Clamei-a para o inferno.

451
00:29:55,093 --> 00:29:57,194
Achas que um tipo chamado Buzz
conseguiria ir até ao espaço

452
00:29:57,196 --> 00:29:58,461
sem fazer um acordo?

453
00:30:00,598 --> 00:30:01,519
Lamento, cavalheiro.

454
00:30:01,520 --> 00:30:03,633
Parece que o nosso preço
reserva não foi alcançado.

455
00:30:03,635 --> 00:30:05,769
Assim para estimular
as licitações

456
00:30:05,771 --> 00:30:08,071
vamos adicionar um item
a este lote...

457
00:30:08,073 --> 00:30:10,741
Kevin Tran, Profeta do Senhor.

458
00:30:11,610 --> 00:30:13,110
Não!

459
00:30:17,549 --> 00:30:20,150
O sr. Tran é a única pessoa na
Terra capaz de ler esta Tábua,

460
00:30:20,152 --> 00:30:21,952
o que os torna um conjunto perfeito.

461
00:30:21,954 --> 00:30:23,721
Estão tão fora da vossa liga.

462
00:30:23,723 --> 00:30:27,325
Então, ouço uma litação de...

463
00:30:27,327 --> 00:30:29,394
Não, páre!

464
00:30:29,396 --> 00:30:31,562
Dou-lhe o que você quiser.

465
00:30:31,564 --> 00:30:35,366
Tenho um 401 carat, em casa.

466
00:30:35,368 --> 00:30:38,636
Bom esforço, sra. Tran,
mas temos que

467
00:30:38,638 --> 00:30:41,072
isto esteja um pouco fora
das suas possibilidades.

468
00:30:42,741 --> 00:30:44,142
A minha alma.

469
00:30:44,144 --> 00:30:45,310
Mãe, não!

470
00:30:45,312 --> 00:30:47,679
Dou a minha alma!

471
00:30:47,681 --> 00:30:49,581
Tem a certeza?
Isso é algo em grande.

472
00:30:49,583 --> 00:30:51,549
Interessante.

473
00:30:51,551 --> 00:30:56,826
Se são almas que querem,
posso dar-vos um milhão delas.

474
00:30:57,024 --> 00:30:58,656
Rapaz voador, 
podes meter-te nisto?

475
00:30:58,658 --> 00:31:01,426
Nós guardamos as almas nos céus,
não as negociamos.

476
00:31:01,428 --> 00:31:02,393
Então temos um acordo.

477
00:31:02,395 --> 00:31:05,129
Não se trata de quantidade, chefe.

478
00:31:05,131 --> 00:31:07,898
Trata-se de sacrificio.

479
00:31:07,900 --> 00:31:12,737
A alma desta senhora é a coisa
mais valiosa que ela tem.

480
00:31:12,739 --> 00:31:14,639
Ela é tudo.

481
00:31:14,641 --> 00:31:17,809
Está disposto a oferecer
tudo, sr. Crowley?

482
00:31:20,313 --> 00:31:21,913
Tic-tac.

483
00:31:21,915 --> 00:31:26,017
Muito bem. Ganharam.

484
00:31:26,019 --> 00:31:28,587
Eu ofereço...

485
00:31:28,589 --> 00:31:30,889
A minha propria alma!

486
00:31:37,430 --> 00:31:41,300
Sr. Crowley, você não tem uma alma.

487
00:31:44,437 --> 00:31:45,904
Parabéns, querida.

488
00:31:45,906 --> 00:31:48,607
Obrigada. Obrigada.

489
00:32:07,785 --> 00:32:11,854
Perder a minha alma...
isso irá doer?

490
00:32:11,856 --> 00:32:14,223
Provávelmente.

491
00:32:15,993 --> 00:32:17,860
Irei morrer?

492
00:32:17,862 --> 00:32:20,923
Não. Apenas irá
desejar estar morta.

493
00:32:22,170 --> 00:32:23,157
Muito bem.

494
00:32:30,208 --> 00:32:32,342
Está na hora.

495
00:32:38,716 --> 00:32:40,616
Está bem?

496
00:32:40,618 --> 00:32:42,118
Sim.

497
00:32:42,120 --> 00:32:44,853
Posso...
Posso ter só mais um minuto?

498
00:32:47,223 --> 00:32:48,424
Dean, isto é péssimo.

499
00:32:48,426 --> 00:32:49,558
Estás a brincar?

500
00:32:49,560 --> 00:32:51,360
Estamos prestes a fechar
os Portões do Inferno para sempre.

501
00:32:51,362 --> 00:32:53,029
Se me perguntares...
pagamos um preço pequeno.

502
00:33:03,642 --> 00:33:05,643
Desculpe, senhora...

503
00:33:05,645 --> 00:33:09,246
Olá. O meu nome é Sam...
... Alfie.

504
00:33:09,248 --> 00:33:11,048
Sou um anjo.

505
00:33:11,050 --> 00:33:12,883
Que trabalha no Wiener Hut?

506
00:33:12,885 --> 00:33:16,487
Não, isto é...
Isso não importa.

507
00:33:16,489 --> 00:33:19,724
O que você fez aqui
foi espantoso,

508
00:33:19,726 --> 00:33:20,859
e quero que saiba que

509
00:33:20,861 --> 00:33:22,627
os meus amigos e eu
conseguimos proteger o seu filho.

510
00:33:22,629 --> 00:33:25,578
Os Winchesters são
homens excepcionais,

511
00:33:26,404 --> 00:33:28,733
mas...
Eles são apenas homens.

512
00:33:29,670 --> 00:33:31,470
Se o Kevin vier connosco...

513
00:33:31,472 --> 00:33:33,472
Não, não.

514
00:33:33,474 --> 00:33:36,773
A última vez que anjos
tentaram ajudar o meu filho,

515
00:33:37,595 --> 00:33:41,729
eu vi-os morrer e o Kevin
desapareceu por um ano.

516
00:33:42,515 --> 00:33:49,253
Por isso, sem ofensa, mas
prefiro correr hipóteses com eles.

517
00:33:56,629 --> 00:34:00,264
Mjolnir, senti a tua falta.

518
00:34:03,649 --> 00:34:04,834
Onde está o miúdo?

519
00:34:07,248 --> 00:34:09,383
- Que vai fazer com a alma dela?
- Tudo aquilo que eu quiser.

520
00:34:10,477 --> 00:34:11,943
Posso vendê-la.

521
00:34:11,945 --> 00:34:17,749
ou talvez guardá-la junto com
os meus outros objectos preciosos,

522
00:34:17,751 --> 00:34:19,785
e deixar que eles me
aqueçam durante a noite.

523
00:34:26,494 --> 00:34:28,425
Quando quiseres, querida.

524
00:34:35,703 --> 00:34:37,056
Espera!

525
00:34:41,348 --> 00:34:42,793
Olá, rapazes.

526
00:34:43,880 --> 00:34:45,880
Crowley.

527
00:34:51,353 --> 00:34:54,688
Não. Não podes.
Os meus feitiços protectores...

528
00:34:54,690 --> 00:34:55,957
A tua menina Sexta-feira

529
00:34:55,957 --> 00:34:58,626
mostrou-me umas falhas.

530
00:35:00,895 --> 00:35:04,965
Sem ofensa, mas prefiro
correr hipóteses com eles.

531
00:35:06,661 --> 00:35:09,837
Ora, isso...
foi muito, muito estúpido!

532
00:35:16,878 --> 00:35:19,547
E tudo o que isto me custou
foi uma ilha no pacífico sul.

533
00:35:19,549 --> 00:35:21,916
Adora um bom acordo.

534
00:35:30,792 --> 00:35:34,294
Não posso usar todos os meus
truques, mas posso usar os suficientes.

535
00:35:34,296 --> 00:35:35,662
Sai de dentro dela!

536
00:35:37,398 --> 00:35:41,266
Se tivesse uma moeda por cada
vez que me gritaram isso...

537
00:35:47,940 --> 00:35:50,308
Estás a entrar em contacto com
o teu lado feminino, não, Crowley?

538
00:35:50,310 --> 00:35:52,176
Algo como isso.

539
00:35:52,178 --> 00:35:54,546
Anda cá apanhá-lo.

540
00:35:59,351 --> 00:36:00,865
Um em dois não é mau.

541
00:36:02,422 --> 00:36:03,402
Olha pelo miúdo!

542
00:36:04,300 --> 00:36:05,790
Kevin, não!
Deixa o Dean cuidar disso.

543
00:36:05,792 --> 00:36:07,302
Sam, mexe-te!

544
00:36:23,573 --> 00:36:25,340
Não!

545
00:36:25,342 --> 00:36:29,544
Sabes o que é melhor do
que uma vida privada?

546
00:36:29,546 --> 00:36:31,584
Duas ilhas privadas.

547
00:36:42,727 --> 00:36:45,462
Certo. Devolve-mo.

548
00:36:45,464 --> 00:36:47,898
Devolve-mo.

549
00:36:54,639 --> 00:36:56,809
Onde arranjaste
os 5/8 de uma virgem?

550
00:37:01,311 --> 00:37:02,031
... Não.

551
00:37:15,023 --> 00:37:15,992
Mãe!

552
00:37:32,142 --> 00:37:34,143
Bem, isso foi excitante.

553
00:37:37,648 --> 00:37:40,081
Boa sorte em fecharem
os Portões do Inferno...

554
00:37:42,352 --> 00:37:44,486
...sem isto.

555
00:37:45,850 --> 00:37:49,535
Surpreendente o que a mamã
tinha dentro da sua cabeça.

556
00:37:50,398 --> 00:37:51,755
Queres saber quem
é o teu verdadeiro pai?

557
00:37:53,703 --> 00:37:55,027
- Escandaloso.
- Crowley!

558
00:37:58,735 --> 00:38:00,502
Sei que não somos amigos, Kevin,

559
00:38:00,504 --> 00:38:04,039
mas um conselho...
Corre.

560
00:38:04,041 --> 00:38:06,775
Corre para longe e depressa.

561
00:38:06,777 --> 00:38:08,376
Porque os Winchesters...

562
00:38:08,378 --> 00:38:11,980
eles têm o hábito de
usar as pessoas

563
00:38:11,982 --> 00:38:14,582
e vê-las morrer
de modo sangrento.

564
00:38:17,919 --> 00:38:21,288
Adeusinho.

565
00:38:38,508 --> 00:38:40,543
Ela disse alguma coisa?

566
00:38:47,726 --> 00:38:49,112
Escuta, Kev,
o que a tua mãe passou...

567
00:38:49,654 --> 00:38:50,720
é um inferno.

568
00:38:50,722 --> 00:38:53,322
Acredita, eu sei-o.

569
00:38:53,324 --> 00:38:55,925
Mas ela parece ser durona.
Ela vai ultrapassar isso.

570
00:38:59,297 --> 00:39:03,566
Tu tentaste matá-la.

571
00:39:07,204 --> 00:39:08,504
Miúdo, nesta vida...

572
00:39:08,506 --> 00:39:09,805
Cala-te!

573
00:39:11,196 --> 00:39:13,353
Não quero mais ouvir os
teus discursos da treta.

574
00:39:15,478 --> 00:39:19,648
Só quero falar com a minha mãe.
Sozinho.

575
00:39:22,662 --> 00:39:23,559
Claro.

576
00:39:25,253 --> 00:39:26,363
Cinco minutos.

577
00:39:30,427 --> 00:39:31,961
Mãe...

578
00:39:42,406 --> 00:39:45,041
Dean, tu ias mesmo...

579
00:39:45,277 --> 00:39:47,457
O quê?
Cortar o pescoço da mãe dele?

580
00:39:48,596 --> 00:39:50,345
Sim, ia.
Desejava tê-lo feito.

581
00:39:52,085 --> 00:39:53,935
- Dean...
- Era o Crowley, Sam!

582
00:39:54,750 --> 00:39:56,998
Independentemente do "fato de carne"
que usasse, devia ter usado a faca.

583
00:40:00,370 --> 00:40:02,404
Digo, sim, ia ficar lixado,
e ia odiar-me por isso,

584
00:40:02,689 --> 00:40:04,535
mas o que é apenas mais
outro pesadelo, certo?

585
00:40:10,635 --> 00:40:13,036
Não te parece tudo muito
silencioso ali dentro?

586
00:40:17,242 --> 00:40:18,601
Kevin?

587
00:40:21,917 --> 00:40:22,932
Kevin!

588
00:40:25,621 --> 00:40:26,803
Devem estar a brincar comigo!

589
00:40:28,988 --> 00:40:30,821
O que é?

590
00:40:34,591 --> 00:40:35,603
O que diz?

591
00:40:37,521 --> 00:40:40,598
Que eles desapareceram daqui
e que não os devemos procurar,

592
00:40:40,600 --> 00:40:42,567
e como perdemos a Tábua, o Kevin
acha que não precisamos mais dele.

593
00:40:42,569 --> 00:40:44,335
Sim, mas o Crowley ainda precisa!

594
00:40:44,337 --> 00:40:45,978
No que está esse miúdo a pensar?

595
00:40:47,494 --> 00:40:48,840
Ele pensa que as pessoas
de que eu já não precise...

596
00:40:48,842 --> 00:40:50,843
acabam mortas.

597
00:40:53,748 --> 00:40:55,820
Dean, isso... isso...
Isso não é verdade.

598
00:40:55,821 --> 00:40:57,055
Tu sabes isso.

599
00:41:00,554 --> 00:41:03,123
Dean! 
Dean!

600
00:41:05,494 --> 00:41:06,560
Dean!

601
00:41:08,433 --> 00:41:10,921
LEGENDAS BY DRAKKEN

