1
00:00:00,729 --> 00:00:02,934
<i>Anteriormente
em Last Resort...

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,763
O nosso pessoal
tentou afundar-nos?

3
00:00:04,764 --> 00:00:07,199
O que acha que acontece
quando se ignora ordens?

4
00:00:07,200 --> 00:00:08,821
Não ignorámos.
Nós questionámos.

5
00:00:08,822 --> 00:00:11,698
Há um ditado antigo da Marinha:
"Os estúpidos vão ser punidos".

6
00:00:11,699 --> 00:00:13,626
<i>Assumimos o controlo
do posto de alerta

7
00:00:13,627 --> 00:00:15,242
<i>da NATO na
Ilha de Sainte Marina.

8
00:00:15,243 --> 00:00:17,354
Esta base e
o submarino lá fora

9
00:00:17,655 --> 00:00:19,038
pertencem-me agora.

10
00:00:19,039 --> 00:00:21,011
Detectámos uns
20 navios de guerra

11
00:00:21,012 --> 00:00:22,628
a aproximarem-se
do perímetro.

12
00:00:22,629 --> 00:00:24,074
Devem chegar
dentro de 48 horas.

13
00:00:24,075 --> 00:00:27,386
Alm. Shepard, sabemos que os
paquistaneses não o afundaram.

14
00:00:27,387 --> 00:00:29,891
- Pai, sou eu.
- Pensei que te tinha perdido.

15
00:00:31,527 --> 00:00:32,900
O que foi que fizeste?

16
00:00:32,901 --> 00:00:35,844
<i>Achas que trouxe paz, Tani?
Cansei-me de matar pessoas.

17
00:00:35,845 --> 00:00:37,145
Esta é a minha ilha.

18
00:00:37,146 --> 00:00:39,830
Se permitir a sua presença,
vai ser com certas condições.

19
00:00:39,831 --> 00:00:42,386
<i>A Cortez e Brannan desapareceram
e presumimos que desertaram.

20
00:00:42,387 --> 00:00:43,988
É a sua 3° viagem.
Ela não o fazia.

21
00:00:43,989 --> 00:00:45,307
Temos de os procurar.

22
00:00:45,308 --> 00:00:48,310
Marcus, diga-lhes que o seu
filho foi morto pelos aliados

23
00:00:48,311 --> 00:00:49,752
há 2 semanas, no Afeganistão.

24
00:00:49,753 --> 00:00:51,884
O que mais nos magoa,
dá-nos mais força.

25
00:00:51,885 --> 00:00:53,362
É o que nos faz
seguir em frente.

27
00:01:07,522 --> 00:01:08,897
Afastem-se!

28
00:01:08,898 --> 00:01:11,261
Sai daí! Para trás!

29
00:01:11,262 --> 00:01:12,621
- Ele roubou-nos!
- O quê?!

30
00:01:12,622 --> 00:01:14,945
- Ele! Ele roubou-nos!
- Quem roubou? O Parker!

31
00:01:14,946 --> 00:01:16,990
- Foi só uma banana!
- Roubaste esta gente?

32
00:01:17,391 --> 00:01:19,953
- Foi só uma banana.
- Paga-lhe, agora!

33
00:01:20,615 --> 00:01:22,751
Isso não vai acontece mais!
Percebeste?

34
00:01:22,752 --> 00:01:25,113
Tenho fome! Se quiser
uma banana, tiro-a!

35
00:01:25,114 --> 00:01:27,188
Vais ter dois turnos
de treino extra.

36
00:01:27,189 --> 00:01:29,922
Volta ao submarino e o resto,
procurem os desaparecidos!

37
00:01:29,923 --> 00:01:32,587
- Nem devíamos estar aqui!
- Volta para bordo. É uma ordem.

38
00:01:32,588 --> 00:01:33,888
- Obedece-me.
- Prenda-me.

39
00:01:33,889 --> 00:01:36,274
Não vão conseguir sem nós.
Pergunte ao suboficial.

40
00:01:36,275 --> 00:01:38,566
Sem nós, vão render-se
e voltamos para casa.

41
00:01:39,778 --> 00:01:41,117
Aqui.

42
00:01:41,343 --> 00:01:43,122
- A tua farda.
- Tome.

43
00:01:43,123 --> 00:01:45,078
Vamos ter um "pole dance"
agora, Parker?

44
00:01:46,446 --> 00:01:47,842
Muito bem.

45
00:01:47,843 --> 00:01:49,200
Prende-o, na prisão.

46
00:01:51,199 --> 00:01:52,691
Hoffman, leva-o à prisão.

47
00:01:52,692 --> 00:01:54,080
Agora!

48
00:01:56,864 --> 00:01:58,216
Tira as mãos de cima de mim!

49
00:02:00,308 --> 00:02:01,653
O que foi?

50
00:02:10,775 --> 00:02:13,403
O Redman foi visto pela
última vez ontem, no jantar.

51
00:02:13,404 --> 00:02:16,677
E revistámos a ilha,
sem sinal da Cortez e Brannan.

52
00:02:16,678 --> 00:02:18,454
Parece que desertaram.

53
00:02:18,455 --> 00:02:19,787
É porque não desertaram.

54
00:02:26,484 --> 00:02:29,180
Aqui é o Capitão Marcus Chaplin
do USS Colorado.

55
00:02:29,181 --> 00:02:30,553
Com quem falo?

56
00:02:30,554 --> 00:02:33,022
<i>Conselheira da Casa Branca,
Amanda Straugh.

57
00:02:33,023 --> 00:02:34,631
<i>Fui escolhida para negociar.

58
00:02:34,632 --> 00:02:37,459
Parabéns, Srª. Straugh.
Apreciei o seu trabalho no Kosovo.

59
00:02:37,460 --> 00:02:40,378
<i>Sr. Chaplin, o bloqueio
vai começar ao anoitecer.

60
00:02:40,379 --> 00:02:42,533
<i>Acredito que
saiba as consequências

61
00:02:42,534 --> 00:02:44,195
<i>assim como a sua tripulação.

62
00:02:44,196 --> 00:02:46,052
<i>Se não se render
incondicionalmente,

63
00:02:46,053 --> 00:02:48,763
<i>vai ser banido do mundo.

64
00:02:48,764 --> 00:02:51,163
O seu chefe tentou matar-nos
a todos no meu submarino,

65
00:02:51,164 --> 00:02:53,233
e espera que me renda?

66
00:02:53,234 --> 00:02:55,040
É difícil de acreditar,
levando em consideração

67
00:02:55,041 --> 00:02:56,969
os 17 mísseis
sob o meu comando?

68
00:02:58,483 --> 00:03:00,318
<i>Pense no seu filho, Jeffrey.

69
00:03:02,434 --> 00:03:04,287
O meu filho está morto.

70
00:03:04,288 --> 00:03:06,983
<i>E os fuzileiros esperam
dar-lhe um funeral digno.

71
00:03:06,984 --> 00:03:09,530
<i>Sr. Chaplin, o seu filho
não vai ser enterrado

72
00:03:09,531 --> 00:03:10,907
<i>até que se renda.

73
00:03:10,908 --> 00:03:12,939
<i>O cadáver vai ficar
na morgue da Marinha

74
00:03:12,940 --> 00:03:15,605
<i>indefinidamente,
até que se renda.

75
00:03:15,606 --> 00:03:17,588
<i>Pela sua tripulação,
e pelo seu filho,

76
00:03:17,589 --> 00:03:18,960
<i>faça a coisa certa.

77
00:03:26,873 --> 00:03:28,243
O que se passou, Imediato?

78
00:03:28,244 --> 00:03:30,153
Temos um problema
com a tripulação.

79
00:03:33,171 --> 00:03:35,309
Não me digam que
também foram presos.

80
00:03:35,310 --> 00:03:37,949
- Isto está a ficar cheio.
- Soubeste do Brannan e Cortez?

81
00:03:37,950 --> 00:03:39,261
E o Redman.

82
00:03:39,262 --> 00:03:40,666
Desapareceram.

83
00:03:40,667 --> 00:03:42,332
A tripulação acha
que desertaram.

84
00:03:42,333 --> 00:03:45,200
- Eles não desertaram.
- Até que enfim concordamos.

85
00:03:45,201 --> 00:03:46,851
Queres ajudar a procurá-los?

86
00:03:46,852 --> 00:03:49,761
Sei o que se passa.
Está a perder o controlo.

87
00:03:49,762 --> 00:03:51,413
Tenho mais força preso
do que solto.

88
00:03:51,414 --> 00:03:53,258
Sim, já vi que encontraste
um parlatório.

89
00:03:53,259 --> 00:03:55,470
E você encontrou uma
maneira de punir o seu País,

90
00:03:55,471 --> 00:03:56,820
pela morte do seu filho.

91
00:03:57,550 --> 00:04:00,109
Queremos o mesmo:
eu em Tribunal Marcial,

92
00:04:00,110 --> 00:04:02,207
onde vão provar que
um de nós estava certo.

93
00:04:02,208 --> 00:04:04,308
Enquanto isso, ficas aqui,
sentado, a olhar,

94
00:04:04,309 --> 00:04:06,175
enquanto três dos nossos
estão desaparecidos

95
00:04:06,176 --> 00:04:07,666
e os teus homens
começam a falhar.

96
00:04:10,541 --> 00:04:12,903
Nunca pensei que fosses
colocar qualquer coisa à

97
00:04:12,904 --> 00:04:15,596
frente dos teus homens, Joe.
Muito menos orgulho.

98
00:04:18,101 --> 00:04:21,010
Promete que, se te soltar,
não me vais puxar o tapete,

99
00:04:21,011 --> 00:04:23,071
nem sabotar os meus
homens ou o meu submarino.

100
00:04:23,072 --> 00:04:25,677
Vais ajudar-me a voltar
para o julgamento, para

101
00:04:25,678 --> 00:04:28,602
seres a testemunha-chave
da acusação.

102
00:04:32,677 --> 00:04:34,900
A minha palavra basta?

103
00:04:34,901 --> 00:04:36,251
Sim.

104
00:04:43,710 --> 00:04:45,057
Eu dou-lhe a minha palavra.

105
00:04:45,058 --> 00:04:46,546
Solte o suboficial!

106
00:04:51,647 --> 00:04:53,029
A sua palavra não me basta.

107
00:04:55,339 --> 00:04:56,705
Estou de olho, suboficial.

108
00:05:00,885 --> 00:05:03,155
Vista a camisa, cabo.

109
00:05:03,466 --> 00:05:05,818
Não está numa
colónia de férias.

110
00:05:05,819 --> 00:05:07,188
Senhor.

111
00:05:15,047 --> 00:05:17,514
- Vens ou não?
- O jantar é daqui a seis horas.

112
00:05:17,515 --> 00:05:19,537
Achas que há autocarros?
Temos de correr.

113
00:05:19,538 --> 00:05:21,577
- O bar fechou, rapazes.
- Eu subo.

114
00:05:21,578 --> 00:05:23,325
Cem.

115
00:05:29,895 --> 00:05:31,506
Onde arranjou isso?

116
00:05:37,876 --> 00:05:39,816
Não digam que nunca
fiz nada por vocês.

117
00:05:39,817 --> 00:05:41,674
Esse relógio é da Cortez.

118
00:05:41,675 --> 00:05:44,507
Ganhei-o a um tipo que
trabalha para um tal Serrat.

119
00:05:44,508 --> 00:05:46,195
Amigo da francesa.

120
00:05:52,502 --> 00:05:54,553
Não me escreveste,
nem me telefonaste.

121
00:05:54,554 --> 00:05:56,697
Não te enforcaste
com os teus atacadores.

122
00:05:56,698 --> 00:05:58,795
Todos temos
decepções para lidar.

123
00:05:59,894 --> 00:06:01,795
Está a atrapalhar-me,
suboficial.

124
00:06:02,266 --> 00:06:03,684
Estou?

125
00:06:06,221 --> 00:06:07,561
Pare.

126
00:06:08,114 --> 00:06:09,664
Agradeço pela dança, senhora.

127
00:06:13,444 --> 00:06:15,626
Não acredito que o
Julian Serrat, não tenha amigos.

128
00:06:16,938 --> 00:06:18,747
Cuidado, Marie.
É grande para ti.

129
00:06:18,748 --> 00:06:20,850
Só queremos saber
com quem estamos a lidar.

130
00:06:20,851 --> 00:06:23,141
Ela disse não.
Deve-se ir agora.

131
00:06:23,684 --> 00:06:27,163
Os meus homens estão
feitos reféns nalgum lugar agora.

132
00:06:27,164 --> 00:06:29,517
Não sabemos
o que estão a passar.

133
00:06:29,518 --> 00:06:31,894
Estão assustados.
Só querem ir para casa.

134
00:06:32,165 --> 00:06:33,561
Quero garantir-lhes a ida.

135
00:06:34,521 --> 00:06:37,322
Vou falar com o Julian.
Com o teu Capitão.

136
00:06:37,323 --> 00:06:40,011
- Só você e o meu Capitão?
- Sim.

137
00:06:40,012 --> 00:06:41,949
E mais ninguém.
É assim que tem de ser.

138
00:06:41,950 --> 00:06:43,520
Não posso garantir
a sua segurança.

139
00:06:43,521 --> 00:06:46,201
Não sou a pessoa com
quem tem de se preocupar.

140
00:06:46,202 --> 00:06:47,625
Como é que dizem?

141
00:06:48,156 --> 00:06:49,965
Ele é um doce comigo.

142
00:06:51,289 --> 00:06:52,701
Estou a caminho.

143
00:06:52,752 --> 00:06:54,882
Tem de ir antes
de os navios chegarem.

144
00:06:54,883 --> 00:06:56,423
Isso só vai ser à noite.

145
00:06:57,124 --> 00:06:58,808
Estás a deixar
ele manipular-te.

146
00:07:02,805 --> 00:07:05,635
Ninguém me manipula.

147
00:07:05,638 --> 00:07:07,383
Vejo-te às seis.

148
00:07:08,202 --> 00:07:11,029
Se não estiveres aqui
às seis, não vou esperar.

149
00:07:29,797 --> 00:07:31,770
Que tipo de homem
é o teu Capitão?

150
00:07:33,424 --> 00:07:37,018
Ele é um estúpido
ou um mal-educado

151
00:07:37,019 --> 00:07:38,447
ou ambos.

152
00:07:38,448 --> 00:07:40,727
Porque não vem ele ver-me?
Quantos devo apanhar?

153
00:07:40,728 --> 00:07:42,297
10? 20?

154
00:07:42,298 --> 00:07:44,020
Não sabe?

155
00:07:44,021 --> 00:07:45,410
Como se chama?

156
00:07:47,369 --> 00:07:50,221
Red.

157
00:07:50,222 --> 00:07:51,570
Todos na ilha sabem:

158
00:07:51,571 --> 00:07:54,667
se há um problema,
procura o Julian Serrat.

159
00:07:56,423 --> 00:07:58,653
Por exemplo,

160
00:07:58,654 --> 00:08:01,515
hoje trouxeram um rapaz,
de 15 anos,

161
00:08:01,516 --> 00:08:03,546
atingido no pescoço.

162
00:08:05,087 --> 00:08:07,802
Morreu na selva
durante a vossa guerra.

163
00:08:07,803 --> 00:08:09,172
Não atiramos em crianças.

164
00:08:09,173 --> 00:08:10,848
Apesar disso, ele foi atingido.

165
00:08:16,618 --> 00:08:18,636
Alguém tem de pagar.

166
00:08:18,637 --> 00:08:20,633
Ouça.

167
00:08:20,634 --> 00:08:23,236
Posso falar consigo?
Em particular?

168
00:08:24,830 --> 00:08:26,785
Não vou desperdiçar
o seu tempo.

169
00:08:37,323 --> 00:08:41,112
<i>O Paquistão desenvolveu
armas nucleares portáteis.

170
00:08:41,113 --> 00:08:44,250
<i>A nossa inteligência considerou
que o governo paquistanês

171
00:08:44,251 --> 00:08:46,919
<i>entregou estas armas
a terroristas,

172
00:08:46,920 --> 00:08:48,637
<i>e estão quase
a serem apanhados.

173
00:08:48,638 --> 00:08:49,164
O que se passou?

174
00:08:49,703 --> 00:08:52,384
Forçar uma guerra nuclear
é a nova estratégia oficial.

175
00:08:53,864 --> 00:08:55,526
Onde está o comando?
Abaixa o volume.

176
00:08:55,527 --> 00:08:56,889
Estou?

177
00:08:56,890 --> 00:08:58,970
<i>Um ataque nuclear
foi a única maneira

178
00:08:58,971 --> 00:09:01,573
<i>de garantir a
nossa segurança.

179
00:09:01,574 --> 00:09:04,633
Sim, estou a ver.
É assustador.

180
00:09:04,634 --> 00:09:05,970
Porquê?

181
00:09:08,457 --> 00:09:10,566
Sim, eu sei.

182
00:09:15,779 --> 00:09:17,562
Tenho de ver uma pessoa.

183
00:09:17,563 --> 00:09:18,916
Agora?

184
00:09:18,917 --> 00:09:20,601
Se te preocupas tanto
com esse disco rígido,

185
00:09:20,602 --> 00:09:23,291
coloca-o num cofre.
- Robert, todos os detalhes

186
00:09:23,292 --> 00:09:25,095
do protótipo do Colorado
estão aqui.

187
00:09:25,096 --> 00:09:26,426
O único relatório.

188
00:09:26,527 --> 00:09:28,106
Achas que ia confiar
num banco?

189
00:09:28,307 --> 00:09:29,963
Isso é completamente
paranóico.

190
00:09:30,897 --> 00:09:32,238
Eu sei.

191
00:09:34,589 --> 00:09:36,206
Não deixes ninguém entrar.

192
00:09:37,320 --> 00:09:38,620
Não te vou esperar acordado.

193
00:09:38,621 --> 00:09:39,921
Claro que vais.

194
00:09:42,950 --> 00:09:44,826
Almirante Shepard?

195
00:09:49,573 --> 00:09:50,985
O Marcus Chaplin, afirma

196
00:09:50,986 --> 00:09:53,022
que a ordem de ataque
enviada ao Colorado

197
00:09:53,073 --> 00:09:56,209
veio pela Rede da Antártica
e não pela de Washington DC.

198
00:09:56,235 --> 00:09:58,847
É impossível.
Não estávamos sob ataque.

199
00:09:58,848 --> 00:10:00,947
Quem acredita num
"denunciante"?

200
00:10:01,025 --> 00:10:02,568
Tu.
Por isso vieste.

201
00:10:02,569 --> 00:10:04,361
Tenho de saber quem
deu aquela ordem.

202
00:10:04,362 --> 00:10:07,371
Vou perguntar ao meu amigo
Linus na Inteligência da Marinha.

203
00:10:07,372 --> 00:10:09,108
Não. Ele está
internado em coma

204
00:10:09,109 --> 00:10:11,590
por causa de
uma alergia ao marisco.

205
00:10:11,625 --> 00:10:13,469
A propósito,
não sou alérgica a nada,

206
00:10:13,470 --> 00:10:15,631
se alguma coisa acontecer
comigo, pára o jogo?

207
00:10:15,632 --> 00:10:17,863
O teu amigo Linus é um zé
ninguém, mas tu não és.

208
00:10:18,200 --> 00:10:20,258
O teu pai joga golfe
com o Presidente,

209
00:10:20,259 --> 00:10:24,016
li que és uma das solteiras
mais cobiçadas da Capital.

210
00:10:24,017 --> 00:10:25,604
Veja onde fui parar.

211
00:10:25,605 --> 00:10:27,804
És a única que pode fazer
alguma coisa a esse respeito.

212
00:10:27,805 --> 00:10:30,277
Única que
pode arriscar a vida

213
00:10:30,285 --> 00:10:31,907
para ajudá-lo
a salvar a sua filha?

214
00:10:31,957 --> 00:10:33,329
Quem pensa que sou?

215
00:10:34,057 --> 00:10:36,030
És uma parasita
que trafica na guerra

216
00:10:36,031 --> 00:10:37,805
sem nunca sujar as mãos,

217
00:10:37,806 --> 00:10:39,702
e este País fez-te enriquecer,

218
00:10:39,703 --> 00:10:41,688
ao comprar as
armas da tua família.

219
00:10:41,689 --> 00:10:44,028
Que tal fazeres
alguma coisa em troca?

220
00:10:54,031 --> 00:10:56,101
Aqui está o número
de registo da ordem.

221
00:10:58,079 --> 00:11:00,005
Patriótico o
suficiente para si?

222
00:11:00,006 --> 00:11:01,832
Importas-te.
Isso vai ajudar.

223
00:11:01,883 --> 00:11:04,415
E vai ajudar aqueles
que acreditam, como eu.

224
00:11:04,486 --> 00:11:07,908
Mas ainda tens de fazer
perguntas que não posso.

225
00:11:08,129 --> 00:11:10,098
Faça barulho, Srtª. Sinclair.

226
00:11:19,026 --> 00:11:20,455
O que foi que disseste?

227
00:11:21,100 --> 00:11:22,523
Não foi o que ela disse.

228
00:11:23,515 --> 00:11:24,829
Foi o que ela fez.

229
00:11:26,006 --> 00:11:27,506
Obrigado, Cortez.

230
00:11:59,536 --> 00:12:01,277
Julian.

231
00:12:01,278 --> 00:12:03,868
Este é o
Capitão Marcus Chaplin.

232
00:12:03,989 --> 00:12:05,682
Ele perdeu alguns
dos seus homens,

233
00:12:05,683 --> 00:12:07,517
e disse-lhe
que podias ajudar.

234
00:12:08,562 --> 00:12:09,862
Seja bem-vindo.

235
00:12:10,641 --> 00:12:12,229
Nunca imaginei
receber a visita

236
00:12:12,230 --> 00:12:13,751
do distinto Capitão.

237
00:12:13,752 --> 00:12:15,806
Você e o seu submarino
causaram uma celeuma

238
00:12:15,807 --> 00:12:17,166
no nosso paraíso.

239
00:12:17,167 --> 00:12:19,047
Estamos agradecidos
por nos deixar ancorar aqui.

240
00:12:19,308 --> 00:12:21,478
É uma honra acomodá-los
temporariamente.

241
00:12:21,479 --> 00:12:23,596
Desapareceram,
três marinheiros.

242
00:12:23,697 --> 00:12:25,187
Devia ter vindo antes!

243
00:12:25,753 --> 00:12:27,686
Mas veio, isso
é que interessa.

244
00:12:27,687 --> 00:12:30,075
- Procurei o homem certo.
- Sim. Procurou.

245
00:12:31,102 --> 00:12:32,496
Sou o homem certo.

246
00:12:38,100 --> 00:12:39,576
Aquela gente ali:

247
00:12:40,552 --> 00:12:42,967
o seu filho morreu
por sua causa.

248
00:12:42,968 --> 00:12:45,018
Trouxe violência à ilha.

249
00:12:45,019 --> 00:12:47,704
A criança morreu
e esta mãe está de luto.

250
00:12:48,075 --> 00:12:49,521
Como todos nós.

251
00:12:50,610 --> 00:12:52,323
Estou a pagar
o funeral do rapaz.

252
00:12:52,324 --> 00:12:54,185
Percebo que a nossa
presença é um fardo,

253
00:12:54,255 --> 00:12:56,067
mas não é preciso discutir,
porque,

254
00:12:56,068 --> 00:12:58,670
se discutirmos, vai perder.

255
00:13:00,671 --> 00:13:03,195
Milhares vão morrer.

256
00:13:03,430 --> 00:13:05,480
É o que acontece
se me declarar guerra.

257
00:13:13,925 --> 00:13:17,472
Um bloqueio está a
ser armado nesta ilha.

258
00:13:17,652 --> 00:13:20,619
Tenho um barco
com uma carga preciosa.

259
00:13:20,847 --> 00:13:22,384
Estou tão preocupado
com ele,

260
00:13:22,385 --> 00:13:24,397
que não consigo pensar nos
seus marinheiros desaparecidos.

261
00:13:27,774 --> 00:13:30,419
Temos de conseguir
o que quer,

262
00:13:31,603 --> 00:13:33,594
se nos ajudar a encontrar
os meus marinheiros.

263
00:13:36,171 --> 00:13:37,171
Está bem.

264
00:13:39,843 --> 00:13:42,031
Eles vão ficar com
o corpo toda a noite.

265
00:13:42,050 --> 00:13:45,226
Ao amanhecer,
preparamos o enterro.

266
00:13:45,227 --> 00:13:48,268
Tem uma dívida com estas
pessoas a quem paguei.

267
00:13:48,841 --> 00:13:52,023
Mas, antes do amanhecer,
tem de me dar o que me deve.

268
00:13:52,305 --> 00:13:54,994
- Não é muito tempo.
- Eu sei.

269
00:13:55,397 --> 00:13:57,345
Devia-me ter
procurado antes.

270
00:14:09,873 --> 00:14:11,481
O Serrat não lhes deu
muito tempo.

271
00:14:11,482 --> 00:14:12,843
Vão conseguir?

272
00:14:12,944 --> 00:14:14,286
Temos de conseguir.

273
00:14:15,509 --> 00:14:17,331
Boa sorte.

274
00:14:17,554 --> 00:14:22,126
- Adeus...
- Adeus.

275
00:14:36,303 --> 00:14:38,962
- Estou acordado!
- Estamos quase lá.

276
00:14:39,296 --> 00:14:41,092
Não disseste que
demorava tanto tempo.

277
00:14:42,155 --> 00:14:44,805
Não sabia que
eras tão frágil.

278
00:14:46,663 --> 00:14:48,243
Não acredito
que mores aqui.

279
00:14:49,428 --> 00:14:50,949
A minha mãe
vinha sempre aqui.

280
00:14:50,950 --> 00:14:52,818
Sim?
Ela é muito dura contigo?

281
00:14:52,819 --> 00:14:54,883
Já não, ela morreu.

282
00:14:56,059 --> 00:14:57,489
Sinto muito.

283
00:14:57,491 --> 00:15:00,849
Eu também.
E os teus pais? Estão vivos?

284
00:15:00,850 --> 00:15:02,460
Sim.

285
00:15:02,499 --> 00:15:04,849
É isso? Só sim?

286
00:15:06,438 --> 00:15:07,803
Sim.

287
00:15:23,935 --> 00:15:25,265
A tripulação parece pronta.

288
00:15:25,266 --> 00:15:26,725
Eles sabem
o que está em jogo.

289
00:15:26,726 --> 00:15:29,421
Não gosto da ideia de
ajudar um chefe do tráfico.

290
00:15:29,668 --> 00:15:31,853
Não gosto da ideia de
ter guerra dos 2 lados.

291
00:15:31,974 --> 00:15:35,258
Não me lembro de ter dado
autorização para falar abertamente.

292
00:15:35,439 --> 00:15:38,303
Perdão, senhor.
Estou enferrujado.

293
00:15:41,444 --> 00:15:43,021
Tripulação,
aqui é o Imediato.

294
00:15:43,234 --> 00:15:45,663
Sabemos o que
vamos fazer e a razão.

295
00:15:45,664 --> 00:15:48,262
Brannan, Cortez, e Redman
contam connosco.

296
00:15:48,658 --> 00:15:51,199
Vamos resgatá-los.
Imediato a desligar.

297
00:15:52,532 --> 00:15:55,326
Está a aproximar-se dos
navios do bloqueio, senhor.

298
00:15:57,118 --> 00:15:59,576
Engenharia, active o Perseu.

299
00:16:00,162 --> 00:16:02,732
Imediato, vai demorar
um pouco para carregar.

300
00:16:19,264 --> 00:16:21,403
Desapareceu, senhor.
Nada nos ecrãs.

301
00:16:21,408 --> 00:16:22,922
<i>O Colorado desapareceu.

302
00:16:24,265 --> 00:16:26,340
Timoneiro, 0-6-0,
adiante a toda a força.

303
00:16:26,466 --> 00:16:29,630
Cameron, prepare o cronómetro.
Temos 9 horas até o sol nascer.

304
00:16:35,656 --> 00:16:37,108
Preciso de um favor.

305
00:16:37,109 --> 00:16:40,713
Preciso que o teu Congressista
solicite o horário da ordem 998.

306
00:16:40,714 --> 00:16:42,952
Veio da rede da Antártica
para o Colorado.

307
00:16:42,953 --> 00:16:45,809
- Aquilo que o Chaplin disse?
- É uma relíquia da Guerra Fria.

308
00:16:45,810 --> 00:16:48,276
Só devia ser usada se
a Capital fosse atingida.

309
00:16:51,043 --> 00:16:52,382
Por favor?

310
00:16:53,668 --> 00:16:57,810
Por favor,
por favor, por favor?

311
00:16:59,905 --> 00:17:01,941
Eu…
Vou tentar.

312
00:17:03,489 --> 00:17:04,943
Obrigada.

313
00:17:10,725 --> 00:17:13,187
Robert, certifica-te de
que passe pelo Congressista.

314
00:17:13,808 --> 00:17:15,232
Não faças isso sozinho.

315
00:17:21,282 --> 00:17:22,883
A aproximar-se
do bloqueio, senhor.

316
00:17:24,030 --> 00:17:26,714
Capitão, 2 destroyers.
4,5m em cada lado.

317
00:17:27,779 --> 00:17:29,795
Imediato, temos
de passar entre eles.

318
00:17:30,856 --> 00:17:32,242
<i>O Perseu está desligado.

319
00:17:32,243 --> 00:17:34,178
<i>Senhor,
um sonar localizou-nos.

320
00:17:34,179 --> 00:17:36,689
Podem ouvi-los.
Não estamos invisíveis.

321
00:17:36,698 --> 00:17:39,268
Engenharia, ponte.
Ligue o Perseu outra vez.

322
00:17:39,269 --> 00:17:40,587
Percebido, senhor.

323
00:17:45,442 --> 00:17:48,734
<i>Ponte, engenharia.
Todos os sistemas online, senhor.

324
00:17:48,871 --> 00:17:50,562
<i>Desapareceram
dos ecrãs outra vez.

325
00:17:50,915 --> 00:17:52,791
Algum movimento
dos destroyers?

326
00:17:52,828 --> 00:17:54,161
A manter posição.

327
00:17:54,162 --> 00:17:55,434
Parece que tivemos sorte.

328
00:17:55,435 --> 00:17:56,873
Timoneiro,
manter velocidade.

329
00:17:56,874 --> 00:17:59,212
Mergulhar a 182 metros.

330
00:17:59,213 --> 00:18:00,673
Prossiga com a missão.

331
00:18:10,222 --> 00:18:12,098
Vamos trazer
aquela carga para bordo.

332
00:18:15,999 --> 00:18:17,745
Cuidado.
Aqui está.

333
00:18:18,155 --> 00:18:19,759
Carga a bordo
como programado.

334
00:18:19,764 --> 00:18:21,519
Todos seguros.
Escotilha fechada.

335
00:18:21,553 --> 00:18:23,351
Tranque-os no stock.
Não os abra.

336
00:18:23,352 --> 00:18:24,930
Sim, Imediato.
O que há neles?

337
00:18:24,931 --> 00:18:26,300
Três vidas.

338
00:18:37,352 --> 00:18:39,425
Deixou a civilização
e não se arrepende?

339
00:18:40,535 --> 00:18:42,682
Pensei que este lugar
fosse a minha herança,

340
00:18:42,749 --> 00:18:44,318
mas foi a minha salvação.

341
00:18:44,588 --> 00:18:46,453
Outros não tiveram
tanta sorte.

342
00:18:46,646 --> 00:18:49,092
A maioria das pessoas
não tem coragem para isso.

343
00:18:49,093 --> 00:18:52,806
Falam sobre viver sem regras,
um novo começo ou coisa assim.

344
00:18:52,839 --> 00:18:54,214
Você conseguiu mesmo.

345
00:18:55,750 --> 00:18:57,998
Na semana que vem,
o Aitu vai ser um homem.

346
00:18:58,253 --> 00:19:00,294
Está bem.
Tem um… tem este ritual.

347
00:19:00,295 --> 00:19:02,792
É bom. E depois disso,
posso ser aprendiz.

348
00:19:04,259 --> 00:19:04,853
O quê?

349
00:19:04,854 --> 00:19:06,486
O Manu concordou
em ensiná-lo.

350
00:19:07,950 --> 00:19:09,771
Não era esse o plano.

351
00:19:09,784 --> 00:19:11,978
- Falamos depois.
- Vamos falar agora!

352
00:19:12,270 --> 00:19:15,900
O que lhe disse?
Ele merece ter uma vida.

353
00:19:15,915 --> 00:19:18,057
- Gosto da minha vida.
- Não sabes a diferença!

354
00:19:18,058 --> 00:19:19,685
Tani, ele mudou de ideias.

355
00:19:19,686 --> 00:19:21,378
Não, fê-lo mudar de ideias!

356
00:19:21,577 --> 00:19:23,377
Não vai parar, pois não?

357
00:19:24,238 --> 00:19:28,272
Quantas vidas desta família
pretende arruinar?

358
00:19:32,998 --> 00:19:35,597
A minha filha sai
enfurecida e o sol aparece.

359
00:19:35,673 --> 00:19:37,421
É o esperado. Fique.

360
00:19:37,490 --> 00:19:40,542
Obrigado pela hospitalidade,
mas vou com quem me trouxe.

361
00:19:41,837 --> 00:19:43,192
Boa noite, senhor.

362
00:19:56,564 --> 00:19:57,894
<i>Engenharia, ponte.

363
00:19:57,906 --> 00:19:59,553
O Perseu está
a sugar a potência.

364
00:19:59,556 --> 00:20:01,302
<i>Senhor, está a
aquecer os circuitos.

365
00:20:01,476 --> 00:20:04,386
Se não o desligarmos,
vai desligar-nos.

366
00:20:04,515 --> 00:20:06,970
Desligue essa merda.

367
00:20:06,971 --> 00:20:09,835
- Mergulhar a 304m.
- Sim, senhor.

368
00:20:09,836 --> 00:20:11,475
Vamos fazer como antigamente.

369
00:20:11,682 --> 00:20:14,064
- Imediato, modo silencioso.
- Modo silencioso.

370
00:20:14,065 --> 00:20:16,276
Desligue os ventiladores.
Modo silencioso.

371
00:20:18,625 --> 00:20:20,605
Capitão, 4 paragens
no controlo de fogo.

372
00:20:20,606 --> 00:20:22,654
- Que merda, Peterson.
- Suboficial, fique.

373
00:20:22,655 --> 00:20:25,044
- Moore, sala de máquinas.
- Eu resolvo.

374
00:20:25,075 --> 00:20:28,738
Ditado naval: "Não deixe o
suboficial sabotar o submarino."

375
00:20:32,019 --> 00:20:34,129
Prosser, siga as ordens.
Siga as ordens.

376
00:20:34,130 --> 00:20:37,668
Senhores, resolvam ou
vamos morrer num minuto.

377
00:20:37,862 --> 00:20:39,225
Fui claro?

378
00:20:40,866 --> 00:20:42,224
Sim, senhor.

379
00:20:42,225 --> 00:20:43,591
A aproximarmo-nos
do bloqueio.

380
00:20:43,843 --> 00:20:45,595
Destroyers a virarem-se
na nossa direcção.

381
00:20:45,596 --> 00:20:47,643
- A romper o perímetro.
- Parar os motores.

382
00:20:47,645 --> 00:20:49,257
Sim, senhor.
A parar os motores.

383
00:20:49,258 --> 00:20:51,935
- Mergulhar mais 900m.
- Sim, senhor.

384
00:20:52,327 --> 00:20:53,882
Muito devagar.

385
00:20:53,889 --> 00:20:56,457
Senhor, temos 2 destroyers
à nossa frente.

386
00:20:57,627 --> 00:20:59,410
Senhor?

387
00:21:00,457 --> 00:21:02,028
<i>Senhor?

388
00:21:07,067 --> 00:21:09,377
Alertaram o bloqueio.

389
00:21:09,378 --> 00:21:12,193
Cavalheiros, temos
toda uma frota a enfrentar.

390
00:21:12,194 --> 00:21:14,132
- Profundidade?
- 396m.

391
00:21:15,550 --> 00:21:17,256
Ouviu isto?

392
00:21:17,474 --> 00:21:20,355
Range sempre um pouco a 396m.

393
00:21:20,414 --> 00:21:21,714
É o ponto G.

394
00:21:26,738 --> 00:21:28,477
Destroyers a
aproximar-se na popa.

395
00:21:33,711 --> 00:21:35,410
- Mais fundo.
- Sim, senhor.

396
00:21:36,199 --> 00:21:38,623
- Quer o recorde, Capitão?
- Ele aguenta.

397
00:21:40,057 --> 00:21:42,139
Sim, vai aguentar.

398
00:21:44,966 --> 00:21:46,545
548m.

399
00:21:50,778 --> 00:21:52,408
Estão a passar
mesmo por cima.

400
00:21:59,959 --> 00:22:01,658
Cargas de
profundidade na água!

401
00:22:01,659 --> 00:22:03,551
Timoneiro,
preparar para impacto.

402
00:22:03,552 --> 00:22:05,054
Curso 1-8-5.

403
00:22:05,066 --> 00:22:07,504
Segundo destroyer
aproxima-se. Mais disparos!

404
00:22:07,509 --> 00:22:08,898
Esperar impacto.

405
00:22:09,626 --> 00:22:12,324
Adiante, leme todo à direita!

406
00:22:12,325 --> 00:22:14,521
Firme! A 1-8-5!
Dê a volta agora!

407
00:22:15,057 --> 00:22:18,483
Míssil Aegis, no curso 1-4-4,
a 20 nós.

408
00:22:18,484 --> 00:22:20,384
Timoneiro, velocidade máxima.

409
00:22:20,542 --> 00:22:22,524
-Subir 20 graus.
-Senhor, mais unidades.

410
00:22:22,564 --> 00:22:24,125
Vários, na mesma direção.

411
00:22:24,129 --> 00:22:26,846
Destroyers.
Três. Não, quatro.

412
00:22:26,847 --> 00:22:28,335
Carga de
profundidade na água.

413
00:22:28,336 --> 00:22:31,124
Emergir a toda a força.
Suba-nos. Velocidade máxima.

414
00:22:35,350 --> 00:22:37,936
Paragem total.
Imediato, paragem total.

415
00:22:37,985 --> 00:22:39,790
- Confirme a ordem.
- Paragem total.

416
00:22:39,791 --> 00:22:41,694
Percebido, Capitão.
Estão ao lado.

417
00:22:43,289 --> 00:22:44,751
Ninguém se mexa.

418
00:22:52,630 --> 00:22:54,024
Navio a passar.

419
00:22:54,307 --> 00:22:55,887
É o padrão de 3 cargas.

420
00:22:56,569 --> 00:22:59,193
Vão ouvir…
Um, dois, três.

421
00:23:07,461 --> 00:23:09,923
Não estão de volta, senhor.

422
00:23:11,348 --> 00:23:13,980
Imediato,
leve-nos de volta à praia.

423
00:23:28,804 --> 00:23:30,677
O sonar localizou-nos.

424
00:23:31,305 --> 00:23:33,505
Destroyer a vir na
nossa direcção em 3-3-9!

425
00:23:56,550 --> 00:23:59,606
A maré vai estar boa
daqui a meia hora. Temos de ir.

426
00:24:09,547 --> 00:24:12,250
Timoneiro,
virar para curso 3-2-0.

427
00:24:12,398 --> 00:24:14,621
Pedras a 1.800 metros,
a aproximar-se depressa.

428
00:24:14,627 --> 00:24:16,339
É um muro, senhor.
Na superfície.

429
00:24:16,346 --> 00:24:18,890
Não, é um cânion.
Só malucos vinham atrás de nós.

430
00:24:25,380 --> 00:24:27,200
Tem a certeza do espaço?

431
00:24:28,327 --> 00:24:31,012
Mesmo se coubermos, não
podemos esconder-nos para sempre.

432
00:24:31,017 --> 00:24:33,232
Não nos vamos esconder.
Vamos passar.

433
00:24:34,250 --> 00:24:36,128
Senhor, estamos
localizados e na mira.

434
00:24:36,137 --> 00:24:37,388
A aproximarmo-nos
para outra passagem.

435
00:24:37,389 --> 00:24:38,488
Vai ser perto.

436
00:24:38,495 --> 00:24:40,680
Prepare-se para colisão,
sem alarmes!

437
00:24:43,097 --> 00:24:44,679
Continue na mesma direcção.

438
00:24:52,223 --> 00:24:53,861
Tani!

439
00:25:00,953 --> 00:25:02,502
Vais dormir aqui ou o quê?

440
00:25:02,700 --> 00:25:04,032
Talvez.

441
00:25:09,939 --> 00:25:12,955
Desculpa pelo teu pai
já não me odiar mais.

442
00:25:13,371 --> 00:25:16,240
Era essa a ideia, não era?
Trazer o invasor para jantar?

443
00:25:16,262 --> 00:25:17,602
Sim…

444
00:25:18,596 --> 00:25:20,351
Era essa a ideia.

445
00:25:20,854 --> 00:25:22,539
Na escola, eu era a solução

446
00:25:22,541 --> 00:25:24,709
para as miúdas que
queriam irritar os pais.

447
00:25:24,714 --> 00:25:26,816
- Ele não parece muito mau.
- Cala a boca.

448
00:25:26,825 --> 00:25:28,619
Não sei o que planeaste
com o teu irmão

449
00:25:28,620 --> 00:25:29,990
mas ele parece feliz aqui.

450
00:25:30,003 --> 00:25:32,107
Isso não é da tua conta.

451
00:25:32,322 --> 00:25:35,254
Não. O meu interesse
está a mais de 14.000 km.

452
00:25:38,267 --> 00:25:39,843
O que é este lugar?

453
00:25:39,844 --> 00:25:41,426
Ela está enterrada aqui.

454
00:25:45,060 --> 00:25:47,098
Trouxe um pouco de
doces de gengibre.

455
00:25:47,727 --> 00:25:51,679
É como se…não sei, uma
maneira de dizer olá, acho.

456
00:25:53,416 --> 00:25:56,094
O meu pai não
é um homem bom.

457
00:25:56,901 --> 00:25:58,724
Quando a
minha mãe adoeceu,

458
00:25:58,725 --> 00:26:01,074
convenceu-a de que
devia ser tratada aqui.

459
00:26:02,250 --> 00:26:03,620
Sabes…

460
00:26:04,005 --> 00:26:06,423
medicina tradicional
e todos aqueles disparates.

461
00:26:08,573 --> 00:26:10,781
Não quis levá-la
de volta à Austrália…

462
00:26:14,874 --> 00:26:16,641
Então, ela também foi.

463
00:26:17,953 --> 00:26:20,051
Sempre a acalmá-lo.

464
00:26:24,313 --> 00:26:26,651
Ela tinha muitas dores
no final.

465
00:26:30,936 --> 00:26:34,641
Esperei que o
Aitu crescesse mais

466
00:26:35,838 --> 00:26:38,294
para o tirar daqui.

467
00:26:38,739 --> 00:26:40,266
Olha…

468
00:26:40,268 --> 00:26:42,190
Tani…

469
00:26:42,191 --> 00:26:44,758
não é por ele ficar
que também vais ficar.

470
00:27:10,589 --> 00:27:12,131
Olá, Robert.

471
00:27:14,041 --> 00:27:15,910
Sabe quem sou?

472
00:27:15,916 --> 00:27:17,791
- Sim, claro.
- Ainda bem.

473
00:27:18,411 --> 00:27:20,242
Não vai demorar.

474
00:27:30,255 --> 00:27:31,820
Robert?

475
00:27:40,401 --> 00:27:42,191
Robert, estás aqui?

476
00:28:07,791 --> 00:28:10,695
Porquê as miúdas
te levavam a casa?

477
00:28:11,012 --> 00:28:12,901
Talvez achassem
que me consertavam.

478
00:28:12,957 --> 00:28:14,545
Consertavam?

479
00:28:14,547 --> 00:28:16,155
Só houve uma que
se chegou perto.

480
00:28:16,156 --> 00:28:18,204
- Qual era o seu nome?
- Marinha dos EUA.

481
00:28:18,206 --> 00:28:20,240
Mas estamos em maus
lençóis de momento.

482
00:28:20,270 --> 00:28:21,618
Ela mostrou-lhe o mundo.

483
00:28:21,622 --> 00:28:23,497
O mundo não é tão bom
quanto dizem.

484
00:28:26,474 --> 00:28:27,817
Ouviste isto?

485
00:28:29,057 --> 00:28:31,042
É onde o Aitu vai,
para o seu ritual.

486
00:28:31,043 --> 00:28:32,362
O que tem ele de fazer?

487
00:28:58,899 --> 00:29:01,269
Parabéns.
És um homem.

488
00:29:01,270 --> 00:29:03,248
Sim?
Isso faz de ti o quê?

489
00:29:06,665 --> 00:29:08,440
A minha mãe trazia-me aqui.

490
00:29:08,441 --> 00:29:10,041
Era o nosso segredinho.

491
00:29:11,033 --> 00:29:13,034
Era para ser
só para meninos…

492
00:29:13,990 --> 00:29:16,049
como a maioria aqui.

493
00:29:20,474 --> 00:29:22,489
Esta é a coisa do lugar.

494
00:29:23,579 --> 00:29:25,988
As melhores coisas
nunca duram muito.

495
00:29:28,839 --> 00:29:31,411
Temos de ir. É um longo
caminho de volta.

496
00:29:36,491 --> 00:29:38,044
Situação actual,
suboficial?

497
00:29:38,045 --> 00:29:40,222
O protótipo fritou
os painéis a estibordo.

498
00:29:40,223 --> 00:29:41,652
O reactor está num terço.

499
00:29:42,411 --> 00:29:44,537
Os sistemas vitais
estão em modo auxiliar.

500
00:29:44,538 --> 00:29:46,141
E esqueça
qualquer navegação.

501
00:29:46,244 --> 00:29:48,116
Estamos a tentar reiniciar,
mas…

502
00:29:48,284 --> 00:29:50,727
Sam, se puder trazer a Grace,
obtenha a posição.

503
00:29:50,734 --> 00:29:52,283
Se não conseguirmos,

504
00:29:52,284 --> 00:29:53,713
vamos esperar isto acabar.

505
00:29:53,714 --> 00:29:55,276
<i>Tenente, responda.

506
00:29:55,434 --> 00:29:57,599
- Estou aqui, Imediato.
- Pode ajudar-nos?

507
00:29:57,600 --> 00:30:00,244
Não precisamente, senhor.
Há muita interferência.

508
00:30:00,370 --> 00:30:02,216
Estamos às cegas, Tenente.

509
00:30:05,722 --> 00:30:07,466
Tenente, está aí?
Escuto.

510
00:30:09,612 --> 00:30:10,922
Perdemos.

511
00:30:10,923 --> 00:30:13,179
<i>Sam, é a Sophie.
Sei onde estás.

512
00:30:13,217 --> 00:30:15,035
<i>Tenho esta área mapeada.

513
00:30:15,821 --> 00:30:17,175
O que é isto?

514
00:30:17,199 --> 00:30:18,861
Só tens de saber como ler.

515
00:30:21,798 --> 00:30:23,492
Acho que posso tirar-te daí.

516
00:30:23,496 --> 00:30:24,902
<i>Ouve com atenção.

517
00:30:24,908 --> 00:30:26,613
- Qual a profundidade?
<i>- 53 metros.

518
00:30:26,618 --> 00:30:28,206
- Velocidade?
<i>- 9 nós.

519
00:30:28,208 --> 00:30:29,707
O teu sonar ainda funciona?

520
00:30:31,205 --> 00:30:32,672
Sim, mas é muito perigoso.

521
00:30:32,673 --> 00:30:34,270
Eu sei,
mas faz mesmo assim.

522
00:30:37,263 --> 00:30:38,992
Cameron, um som
no eco batímetro.

523
00:30:50,197 --> 00:30:51,647
15 metros para baixo.

524
00:30:51,650 --> 00:30:53,100
Mergulhar para 68 metros.

525
00:30:53,173 --> 00:30:55,150
Sim, senhor.

526
00:30:55,302 --> 00:30:56,818
Está bem.

527
00:30:57,496 --> 00:30:58,798
Estamos a 68 metros.

528
00:30:59,476 --> 00:31:01,395
- Velocidade?
<i>- 10 nós.

529
00:31:02,961 --> 00:31:04,735
Vai virar em breve.
Eu vou dizer.

530
00:31:04,736 --> 00:31:06,044
<i>Que lado?

531
00:31:06,045 --> 00:31:07,474
Estibordo.
Em breve.

532
00:31:07,475 --> 00:31:08,826
Está bem.

533
00:31:09,433 --> 00:31:11,881
<i>Acho… que vai arranhar.

534
00:31:11,989 --> 00:31:13,460
Que lado? Estibordo?

535
00:31:13,478 --> 00:31:14,850
Sim.

536
00:31:16,189 --> 00:31:17,671
Marque.
Vira agora…

537
00:31:17,673 --> 00:31:19,872
<i>- 10 graus.</i>
- Vira 10 graus a estibordo.

538
00:31:27,001 --> 00:31:28,978
Sim, é o que parece.

539
00:31:31,473 --> 00:31:32,964
<i>Quase lá.

540
00:31:34,119 --> 00:31:35,950
Mergulhe para 90 metros.

541
00:31:37,482 --> 00:31:39,463
Há uma embarcação
a sair da ilha.

542
00:31:39,464 --> 00:31:41,995
Falha no sistema bravo 3.2.

543
00:31:43,884 --> 00:31:45,902
Está bem.
Sei quem é.

544
00:31:47,307 --> 00:31:49,024
<i>Está bem,
estamos a 90 metros.

545
00:31:49,110 --> 00:31:51,226
Nivele.
Fique nos 300 pés.

546
00:31:51,227 --> 00:31:52,651
Quero dizer, metros.

547
00:31:52,803 --> 00:31:54,265
90 metros, desculpe.

548
00:31:54,276 --> 00:31:55,746
Não, está bem.
Está bem.

549
00:31:59,480 --> 00:32:00,820
<i>Outro som.

550
00:32:00,830 --> 00:32:02,509
Outro som?
Disseste "uma vez".

551
00:32:02,510 --> 00:32:04,087
Nunca disse.

552
00:32:11,057 --> 00:32:12,960
Vire 20 graus a bombordo.

553
00:32:12,961 --> 00:32:14,310
Não há tanto espaço.

554
00:32:14,350 --> 00:32:16,261
Este submarino
não faz boas curvas.

555
00:32:16,295 --> 00:32:17,863
Vamos ter de ter cuidado.

556
00:32:18,900 --> 00:32:20,385
Está bem.

557
00:32:21,984 --> 00:32:23,607
<i>Está quase lá.

558
00:32:28,245 --> 00:32:30,282
Suba para 34 metros.

559
00:32:31,500 --> 00:32:36,083
E só.
Espere apenas.

560
00:32:36,684 --> 00:32:38,399
Está bem.
Estou acostumado.

561
00:32:41,666 --> 00:32:43,175
Eu também.

562
00:32:56,354 --> 00:32:57,817
Estamos bem.

563
00:32:57,820 --> 00:32:59,120
Estamos do outro lado.

564
00:33:04,621 --> 00:33:06,624
- Leve-nos para cima.
- Sim, Senhor.

565
00:33:06,627 --> 00:33:08,110
Timoneiro,
velocidade máxima.

566
00:33:08,111 --> 00:33:11,304
Faça o curso 1-9-1,
e vamos chegar à praia.

567
00:33:11,363 --> 00:33:12,663
Sim, Senhor.

568
00:33:42,105 --> 00:33:43,992
O seu Capitão
não cumpriu o acordo.

569
00:33:43,997 --> 00:33:46,801
Alguém vai pagar por esta falha.
Vou deixar que escolha.

570
00:33:46,806 --> 00:33:48,442
- Espere aí.
- Está bem, você escolhe.

571
00:33:48,443 --> 00:33:50,073
Não faça isso.
Tínhamos um acordo.

572
00:33:50,076 --> 00:33:52,465
- Fizeste um acordo?
- Fiz um com o seu Capitão.

573
00:33:52,467 --> 00:33:55,547
- Depressa ou perco a paciência.
- Não apontes e brinca connosco.

574
00:33:55,548 --> 00:33:58,059
- Vamos falar.
- Está bem, vamos falar assim.

575
00:33:58,060 --> 00:33:59,360
Está bem, ele.

576
00:34:02,174 --> 00:34:03,474
Leve-o.

577
00:34:06,966 --> 00:34:09,724
- O quê? Por favor!
- Sinto muito, Red.

578
00:34:09,729 --> 00:34:11,425
- Sinto muito.
- Não, não!

579
00:34:11,426 --> 00:34:14,682
- Sinto muito, Red.
- Por favor! Josh! Cortez!

580
00:34:15,060 --> 00:34:16,766
Sinto muito, Red.

581
00:34:16,767 --> 00:34:18,320
Por favor, não faças isso.

582
00:34:31,341 --> 00:34:33,829
- Cortez.
- Josh.

583
00:35:10,888 --> 00:35:12,732
Eu podia matá-lo agora.

584
00:35:15,704 --> 00:35:18,604
Quer uma guerra?

585
00:35:32,041 --> 00:35:33,491
Falta um!

586
00:35:34,591 --> 00:35:35,962
Não, não falta.

587
00:35:38,748 --> 00:35:40,685
Atrasou-se.

588
00:36:01,098 --> 00:36:02,787
Vamos embora.

589
00:36:32,710 --> 00:36:36,115
- Soube alguma coisa?
- Ainda não, eles…

590
00:36:36,961 --> 00:36:38,825
Estão a fazer a troca agora.

591
00:36:38,826 --> 00:36:40,460
Perdeu a sua boleia.

592
00:36:41,745 --> 00:36:43,951
Escolho sempre os maus.

593
00:36:43,952 --> 00:36:46,346
No ano novo fiz uma promessa,

594
00:36:46,364 --> 00:36:48,675
largar homens maus
e os cigarros,

595
00:36:48,688 --> 00:36:52,007
uma semana depois estava a
fumar e na cama com o Guttman.

596
00:36:52,008 --> 00:36:55,072
Normalmente fazia uma piada
sobre namorar franceses, mas…

597
00:36:56,919 --> 00:36:58,672
Vou deixar passar.

598
00:37:00,274 --> 00:37:02,382
Vamos encontrar uma
maneira de a tirar daqui.

599
00:37:02,553 --> 00:37:05,776
Não tem de ser responsável
por todo o pessoal, sabe isso?

600
00:37:05,811 --> 00:37:07,477
É o que eu faço.

601
00:37:09,610 --> 00:37:11,197
Porque se tornou soldado?

602
00:37:11,200 --> 00:37:13,510
Não somos soldados,
mas marinheiros.

603
00:37:15,377 --> 00:37:17,665
Estava muito perdido na vida.

604
00:37:18,892 --> 00:37:20,349
A água é mais indulgente.

605
00:37:20,351 --> 00:37:23,414
A sua mulher também
gosta de ficar na água?

606
00:37:27,764 --> 00:37:29,286
Não.

607
00:37:32,190 --> 00:37:33,713
Olhe…

608
00:37:33,714 --> 00:37:37,272
Só passei para agradecer
o que fez.

609
00:37:37,455 --> 00:37:40,580
Parece que sempre que a vejo é
para agradecer por alguma coisa.

610
00:37:40,581 --> 00:37:42,888
Sei que teve a hipótese
de se ir embora, então…

611
00:37:43,839 --> 00:37:45,849
- Obrigado.
- "De rien".

612
00:37:46,778 --> 00:37:49,312
- Significa "de nada."
- Está bem.

613
00:37:49,500 --> 00:37:52,485
Literalmente significa
"não foi nada."

614
00:37:52,805 --> 00:37:54,834
Não foi.

615
00:37:56,674 --> 00:37:58,256
Vamos.

616
00:38:17,133 --> 00:38:19,053
Ele matou o Red?

617
00:38:19,249 --> 00:38:21,998
- Sim.
- Está bem, pode deixar.

618
00:38:22,001 --> 00:38:23,989
O que estás a fazer, Sam?

619
00:38:23,991 --> 00:38:26,457
A segurar a marinha
americana de um lado,

620
00:38:26,458 --> 00:38:28,355
e a lutar contra
a insurgência no outro?

621
00:38:28,357 --> 00:38:30,212
Não cometas os mesmos
erros dos outros.

622
00:38:30,835 --> 00:38:34,055
Homens nos arbustos.
Bombas em cada carro.

623
00:38:34,058 --> 00:38:35,352
Vamos sangrar
numa batalha.

624
00:38:35,353 --> 00:38:37,052
Vamos sangrar
de qualquer maneira.

625
00:38:37,053 --> 00:38:38,828
O que vai acontecer
quando souberem

626
00:38:38,829 --> 00:38:41,015
que um bandido
matou um dos nossos?

627
00:38:41,016 --> 00:38:44,204
- O que vamos fazer?
- Não cumprimos o prazo.

628
00:38:44,318 --> 00:38:46,031
Não podemos
pedir-lhes mais.

629
00:38:46,256 --> 00:38:47,799
A única coisa
que temos aqui…

630
00:38:47,800 --> 00:38:50,013
A única coisa que temos,
é a lealdade.

631
00:38:50,014 --> 00:38:51,314
Só isso.

632
00:38:51,550 --> 00:38:54,009
E agora temos de contar
que nem isso já têm?

633
00:38:54,011 --> 00:38:57,279
Sem pátria, lar, e sem fé que
as suas mortes valham a pena?

634
00:38:57,283 --> 00:38:59,013
Que permitem
que sejam mortos?

635
00:38:59,014 --> 00:39:01,118
O meu filho está
num frigorífico naval.

636
00:39:01,278 --> 00:39:02,921
É o preço por
não capitularmos.

637
00:39:02,922 --> 00:39:06,378
Então, não me venhas
falar de fé e vingança.

638
00:39:08,440 --> 00:39:11,587
Vamos responder a esta afronta
quando e onde eu quiser.

639
00:39:16,044 --> 00:39:18,359
Não podemos ficar
aqui parados, Marcus.

640
00:39:20,270 --> 00:39:23,852
- Não consigo.
- Não é como antes, Sam.

641
00:39:24,400 --> 00:39:27,522
Não estamos
impotentes aqui.

642
00:39:31,592 --> 00:39:35,575
Quando e onde eu escolher.

643
00:40:00,444 --> 00:40:02,449
Pai.

644
00:40:02,450 --> 00:40:04,111
Graças Deus, chegaste.

645
00:40:04,112 --> 00:40:06,401
Eles levaram.
Levaram tudo.

646
00:40:08,019 --> 00:40:10,146
Está bem.
Está tudo certo.

647
00:40:21,267 --> 00:40:22,620
O que se passou lá?

648
00:40:23,829 --> 00:40:25,727
O prazo acabou.

649
00:40:25,728 --> 00:40:27,734
O Serrat arrastou-o
para fora e atirou.

650
00:40:27,745 --> 00:40:29,611
O Red escolheu-o
um pouco antes.

651
00:40:29,612 --> 00:40:31,385
Acho que ele
era um alvo fácil.

652
00:40:32,255 --> 00:40:34,645
Sinto muito por
teres passado por isso.

653
00:40:37,465 --> 00:40:39,634
Fizemos o
melhor que pudemos.

654
00:40:41,021 --> 00:40:44,737
Perdoe-me, senhor, mas
ninguém o culpa pelo acontecido.

655
00:40:51,480 --> 00:40:53,924
Devia beber um pouco.

656
00:42:06,041 --> 00:42:08,184
Vamos para casa.
Vamos enterrar o Jeffrey.

657
00:42:08,808 --> 00:42:11,530
21 armas em Arlington.

658
00:42:12,701 --> 00:42:14,758
Vamos fazer o certo.

659
00:42:23,446 --> 00:42:26,436
<b>Adaptação para Português:</b>
zecacurto

