1
00:00:01,628 --> 00:00:03,762
<i>Anteriormente em
"Era uma vez"...</i>

2
00:00:03,796 --> 00:00:05,409
Estamos numa terra
sem magia,

3
00:00:05,444 --> 00:00:06,322
mas vou trazê-la.

4
00:00:06,357 --> 00:00:08,100
A magia aqui é
diferente.

5
00:00:08,134 --> 00:00:09,668
Não vou perdê-la outra vez!

6
00:00:09,902 --> 00:00:12,061
- Onde está a minha mãe?
- Elas caíram num portal.

7
00:00:12,096 --> 00:00:14,575
Eu vou encontrá-las.
Eu encontro-as sempre.

8
00:00:14,875 --> 00:00:16,354
Emma, corre!

9
00:00:16,789 --> 00:00:17,940
Levem-nas para o fosso.

10
00:00:17,975 --> 00:00:19,924
- Consegues ouvir-me?
- Precisa de ajuda?

11
00:00:19,959 --> 00:00:21,947
- Quem é você?
- Chamo-me Cora.

12
00:00:22,282 --> 00:00:23,950
- Quem são eles?
- O Rei George.

13
00:00:23,950 --> 00:00:24,949
Tragam-me a cabeça dele!

14
00:00:30,589 --> 00:00:33,023
Os homens do Rei George
estão aqui nesta montanha.

15
00:00:33,058 --> 00:00:34,969
Temos que levantar o acampamento.
Eles estão atrás de nós.

16
00:00:35,004 --> 00:00:36,487
Não!
Não vamos fugir.

17
00:00:36,522 --> 00:00:38,241
Dissemos que iríamos
tomar o reino de volta,

18
00:00:38,276 --> 00:00:40,759
e não podemos fazer isso
com o rabo entre as pernas.

19
00:00:41,806 --> 00:00:42,968
Sem ofensa.

20
00:00:43,303 --> 00:00:46,026
Mas os problemas pioraram.
O Rei tem um novo general.

21
00:00:46,061 --> 00:00:46,837
Quem é ele?

22
00:00:46,871 --> 00:00:48,504
Chamam-no de "O Leviatã".

23
00:00:48,538 --> 00:00:50,231
Dizem que ele luta como
um monstro

24
00:00:50,266 --> 00:00:51,889
atacando desde
as profundezas do mar.

25
00:00:51,924 --> 00:00:54,877
Nunca o verão a chegar
e nunca sobreviverão.

26
00:00:54,912 --> 00:00:55,945
Isso logo se vê.

27
00:00:55,980 --> 00:00:57,513
O exército está muito perto?

28
00:00:59,397 --> 00:01:00,721
Eu diria que está bem perto.

29
00:01:07,490 --> 00:01:09,406
Dever-nos-íamos separar,
para dividi-los.

30
00:01:09,441 --> 00:01:11,559
Exactamente. Vai. Vai.

31
00:01:13,362 --> 00:01:14,295
Tu não vens?

32
00:01:14,330 --> 00:01:15,623
Ele está à minha procura.

33
00:01:15,658 --> 00:01:17,398
Tens mais hipóteses se
fugires sozinha.

34
00:01:17,933 --> 00:01:20,736
Não te preocupes. Vai ter comigo
à cabana daqui a dois dias.

35
00:01:20,771 --> 00:01:22,922
Na cabana?
Onde ela está?

36
00:01:22,957 --> 00:01:23,938
Tens a certeza?

37
00:01:23,972 --> 00:01:25,239
Estamos noivos.

38
00:01:25,273 --> 00:01:27,174
Acho que já está na altura de
conheceres a minha mãe.

39
00:01:32,247 --> 00:01:34,043
Vai. Vai.

40
00:01:46,560 --> 00:01:48,979
Que tipo de general se esconde
atrás de uma máscara?

41
00:01:49,014 --> 00:01:50,591
Quem és mesmo tu, Leviatã?

42
00:01:50,626 --> 00:01:51,964
Leviatã?

43
00:01:51,998 --> 00:01:53,937
É isso que me chamam?

44
00:01:58,171 --> 00:01:59,538
O nome é Lancelote.

45
00:01:59,572 --> 00:02:01,040
Lancelote.

46
00:02:01,374 --> 00:02:02,775
Da távola redonda?

47
00:02:02,809 --> 00:02:04,374
Já não.

48
00:02:07,250 --> 00:02:10,483
TEMPORADA 02 EPISÓDIO 03
"A Senhora do Lago"

49
00:02:16,738 --> 00:02:18,474
ACTUALMENTE

50
00:02:19,391 --> 00:02:21,225
Tem a certeza que ela vai ficar bem?

51
00:02:22,394 --> 00:02:24,638
Não te preocupes.
Ela vai ficar óptima.

52
00:02:27,965 --> 00:02:30,522
Que lugar é este?
Onde estamos?

53
00:02:30,557 --> 00:02:32,862
É uma pequena ilha
que os nossos captores

54
00:02:32,897 --> 00:02:34,237
pensam ser o
seu porto seguro.

55
00:02:34,571 --> 00:02:36,881
Porto seguro? Do quê?

56
00:02:36,916 --> 00:02:38,809
O mundo é perigoso.

57
00:02:38,843 --> 00:02:40,685
Ou pelo menos o que sobrou dele.

58
00:02:40,720 --> 00:02:43,001
Eles não nos podem manter aqui.
Não fizemos nada de mal.

59
00:02:43,036 --> 00:02:44,541
Eu também não.

60
00:02:44,576 --> 00:02:46,082
Então porque está aqui?

61
00:02:46,416 --> 00:02:48,628
Estou aqui por uma coisa...

62
00:02:48,685 --> 00:02:50,119
Que a minha filha fez.

63
00:02:50,153 --> 00:02:52,848
A maldição que destruiu esta terra...

64
00:02:53,248 --> 00:02:54,556
Ela lançou o feitiço.

65
00:02:54,591 --> 00:02:57,870
A Regina.
Você é mãe da Regina?

66
00:02:57,905 --> 00:03:00,184
Sim, mas não tens que
ter medo de mim.

67
00:03:00,262 --> 00:03:02,895
A maçã caiu muito longe da árvore.

68
00:03:03,398 --> 00:03:06,067
Vocês são de lá, não são?

69
00:03:07,199 --> 00:03:08,369
- Como regressaram?
- Emma.

70
00:03:09,871 --> 00:03:10,939
Não.

71
00:03:10,973 --> 00:03:13,207
Branca, já acordaste.
Estou tão aliviada.

72
00:03:15,643 --> 00:03:19,012
Se pensas que a Regina é má,

73
00:03:19,047 --> 00:03:20,989
esta mulher é pior.

74
00:03:21,614 --> 00:03:22,796
Branca.

75
00:03:24,376 --> 00:03:26,379
Querida Branca, por favor.

76
00:03:26,879 --> 00:03:27,954
Acredita em mim,

77
00:03:27,988 --> 00:03:31,257
seja o que for que ela te disse,
não é verdade.

78
00:03:31,291 --> 00:03:33,384
Eu só te quero ajudar.

79
00:03:33,913 --> 00:03:34,994
Vamos ouvi-la.

80
00:03:35,028 --> 00:03:36,350
Emma.

81
00:03:38,418 --> 00:03:40,804
Neste momento estamos
no fundo do buraco

82
00:03:40,839 --> 00:03:42,135
sem outras opções,

83
00:03:42,169 --> 00:03:45,397
e o Henry ficou em Storybrooke
com a Regina.

84
00:03:45,632 --> 00:03:47,080
Quem é o Henry?

85
00:03:47,415 --> 00:03:49,954
É meu filho.
Eu partilho-o com a Regina.

86
00:03:49,989 --> 00:03:50,776
É complicado.

87
00:03:50,810 --> 00:03:52,844
Não fales com ela.

88
00:03:52,879 --> 00:03:53,907
Basta!

89
00:03:55,997 --> 00:03:57,949
O nosso líder pediu uma audiência.

90
00:04:00,452 --> 00:04:03,090
Então quais são os planos
para a Operação Escorpião?

91
00:04:03,125 --> 00:04:04,566
O que é a "Operação Escorpião"?

92
00:04:04,601 --> 00:04:07,457
É o nome de código da nossa missão
para encontrar a Emma e a Branca.

93
00:04:07,492 --> 00:04:10,261
Preferes "Víbora"?
Era a minha segunda opção.

94
00:04:10,296 --> 00:04:12,759
- Henry, precisamos conversar.
- Pois, escorpião é melhor.

95
00:04:12,794 --> 00:04:14,372
Não, não é isso.

96
00:04:14,407 --> 00:04:15,666
É...

97
00:04:15,700 --> 00:04:17,507
Eu não vou contigo.

98
00:04:17,868 --> 00:04:20,512
Mas pensava que
íamos encontrar o Jefferson.

99
00:04:20,547 --> 00:04:21,938
Já encontrei.

100
00:04:21,973 --> 00:04:24,443
O quê?
Ele vai ajudar-nos?

101
00:04:24,478 --> 00:04:26,676
Não, não Henry, ele não vai.

102
00:04:26,710 --> 00:04:28,711
Mas porque não me disseste
que falaste com ele?

103
00:04:28,745 --> 00:04:30,980
Porque eu não queria decepcionar-te.

104
00:04:31,015 --> 00:04:32,747
Eu sei que queres
encontrar a tua mãe,

105
00:04:32,782 --> 00:04:34,516
mas o Jefferson não
nos pode ajudar.

106
00:04:34,550 --> 00:04:36,651
Preciso de encontrar uma
maneira de arranjar o chapéu.

107
00:04:36,686 --> 00:04:38,586
Então porque eu
não posso te ajudar?

108
00:04:38,621 --> 00:04:40,422
Vai ser preciso magia, Henry,
e magia...

109
00:04:40,456 --> 00:04:43,025
Vem sempre com um preço.

110
00:04:43,059 --> 00:04:44,693
Eu li o livro, sabes.

111
00:04:44,727 --> 00:04:47,495
Desculpa, mas não te posso deixar
aproximar desta coisa.

112
00:04:47,530 --> 00:04:49,030
Se realmente me queres ajudar,

113
00:04:49,064 --> 00:04:51,895
vais para a escola, onde eu
sei que estás seguro, está bem?

114
00:04:53,693 --> 00:04:54,635
Está bem.

115
00:05:08,349 --> 00:05:10,159
Porque não me dás ouvidos?

116
00:05:10,194 --> 00:05:11,630
Porque não confiaste em mim?

117
00:05:11,665 --> 00:05:13,854
Só estava a tentar a encontrar
uma maneira de nos levar para casa.

118
00:05:13,888 --> 00:05:15,280
Eu dava conta dela.

119
00:05:15,323 --> 00:05:18,258
Da Cora?
Não tenhas tanta certeza.

120
00:05:18,292 --> 00:05:19,759
Eu já vivi aqui, Emma.

121
00:05:19,793 --> 00:05:21,953
Eu conheço este mundo,
e os seus perigos.

122
00:05:21,988 --> 00:05:23,077
Esperem aqui.

123
00:05:26,399 --> 00:05:28,734
Foi por isso que entraste pelo portal?

124
00:05:28,768 --> 00:05:30,835
Porque achavas que
aqui eu era indefesa?

125
00:05:30,870 --> 00:05:31,971
Não.

126
00:05:33,306 --> 00:05:36,540
Eu vim para estar contigo.

127
00:05:43,615 --> 00:05:44,849
Lancelote?

128
00:05:47,987 --> 00:05:49,375
Branca.

129
00:05:54,458 --> 00:05:56,436
Se eu soubesse que
vocês eram as prisioneiras

130
00:05:56,471 --> 00:05:57,624
que a Mulan trouxe,

131
00:05:57,659 --> 00:05:59,834
nunca te teria prendido.

132
00:06:00,577 --> 00:06:02,056
Por favor, perdoa-me.

133
00:06:02,091 --> 00:06:02,915
Claro.

134
00:06:02,950 --> 00:06:04,101
O Lancelote?
A sério?

135
00:06:04,435 --> 00:06:06,436
Ele é um velho amigo.

136
00:06:06,470 --> 00:06:07,904
Podemos confiar nele.

137
00:06:08,665 --> 00:06:10,040
Porque ele lhes está
a dar as boas-vindas?

138
00:06:10,075 --> 00:06:11,820
Elas foram as responsáveis pela
morte do Phillip.

139
00:06:11,855 --> 00:06:13,109
És nova aqui, Aurora.

140
00:06:13,143 --> 00:06:16,245
O Philip confiava no Lancelote,
e nós também temos de confiar.

141
00:06:16,280 --> 00:06:17,479
Eu quero justiça.

142
00:06:17,514 --> 00:06:18,814
Tem cuidado,

143
00:06:18,848 --> 00:06:21,988
é perigoso confundir
vingança com justiça.

144
00:06:22,488 --> 00:06:24,219
Percebeste?

145
00:06:27,556 --> 00:06:29,257
Percebeste?

146
00:06:31,160 --> 00:06:32,574
Sim.

147
00:06:56,172 --> 00:06:57,813
Mas que raios é isso?

148
00:06:57,848 --> 00:06:59,941
Isso é quimera.

149
00:06:59,976 --> 00:07:03,738
Um gosto estranho, mas foi apenas
o que a nossa caça rendeu.

150
00:07:03,946 --> 00:07:07,116
Metade leão,
metade serpente,

151
00:07:07,150 --> 00:07:08,247
metade cabra.

152
00:07:08,385 --> 00:07:09,518
Tipo perú recheado?

153
00:07:09,552 --> 00:07:10,501
Não percebo.

154
00:07:10,536 --> 00:07:13,054
Disseram-nos que esta terra
já nem existia.

155
00:07:13,088 --> 00:07:14,655
Como é que todos vocês
escaparam à maldição?

156
00:07:14,689 --> 00:07:15,956
É um mistério.

157
00:07:15,991 --> 00:07:17,558
A maldição chegou, e quando
o fumo desapareceu,

158
00:07:17,592 --> 00:07:19,560
a maioria de nós foi arrancado
desta terra.

159
00:07:19,594 --> 00:07:21,362
Mas alguns de nós aqui,
desta região em particular,

160
00:07:21,397 --> 00:07:22,830
fomos deixados para trás.

161
00:07:22,864 --> 00:07:25,566
Não sabemos como e
não sabemos o porquê.

162
00:07:25,600 --> 00:07:27,668
Encontrar este porto seguro
não foi fácil.

163
00:07:27,702 --> 00:07:29,636
Foi preciso derramar sangue.

164
00:07:29,670 --> 00:07:31,204
Mas não se preocupem.

165
00:07:31,239 --> 00:07:32,339
Aqui estão seguras.

166
00:07:32,373 --> 00:07:34,141
Não podemos ficar.

167
00:07:34,175 --> 00:07:36,176
O meu marido ficou lá,
o filho da Emma, o meu neto.

168
00:07:36,210 --> 00:07:37,413
Temos de voltar para eles.

169
00:07:37,448 --> 00:07:39,378
Podes ajudar-nos a
encontrar um portal?

170
00:07:39,914 --> 00:07:41,388
Sair daqui é insensato.

171
00:07:41,423 --> 00:07:43,550
A Floresta Encantada não é
mais como tu a recordas.

172
00:07:43,584 --> 00:07:45,151
Os ogres voltaram.

173
00:07:45,185 --> 00:07:46,552
Ogres?

174
00:07:46,586 --> 00:07:49,010
Como na história
"João e pé-de-feijão"?

175
00:07:49,045 --> 00:07:50,423
Esses são gigantes.

176
00:07:50,457 --> 00:07:53,392
Os ogres são muito piores.

177
00:07:53,427 --> 00:07:54,560
Por isso é que moramos aqui,

178
00:07:54,594 --> 00:07:56,495
nesta ilha, onde é seguro.

179
00:07:56,530 --> 00:07:58,364
Por favor, Branca.

180
00:07:58,398 --> 00:08:00,464
Fica aqui.
Não existem mais portais.

181
00:08:00,599 --> 00:08:02,833
Talvez eu saiba de um.

182
00:08:02,868 --> 00:08:03,834
Sabes?

183
00:08:03,869 --> 00:08:05,539
Onde?

184
00:08:07,139 --> 00:08:08,082
A Cora está por perto.

185
00:08:08,117 --> 00:08:10,503
Não me sinto confortável
a discutir os meus planos.

186
00:08:10,538 --> 00:08:11,776
Ela é poderosa.

187
00:08:11,810 --> 00:08:13,078
Já não é.

188
00:08:13,112 --> 00:08:14,899
A maldição tirou-lhe os poderes.

189
00:08:15,247 --> 00:08:17,013
Mas dada a sua reputação,

190
00:08:17,048 --> 00:08:18,949
mantivemo-la presa por precaução.

191
00:08:18,983 --> 00:08:20,750
De qualquer maneira,
não me vou arriscar.

192
00:08:20,785 --> 00:08:23,520
Confia em mim.
Eu posso ter uma maneira.

193
00:08:23,555 --> 00:08:25,189
Deixa-nos ir.

194
00:08:28,159 --> 00:08:29,193
Eu permitirei,

195
00:08:29,227 --> 00:08:30,927
mas com uma condição...

196
00:08:32,596 --> 00:08:34,424
Levem o meu guerreiro mais
corajoso com vocês.

197
00:08:34,631 --> 00:08:37,300
Deixem que a Mulan vos defenda.

198
00:08:37,334 --> 00:08:39,202
- Podemo-nos defender sozinhas.
- Aceito.

199
00:08:39,636 --> 00:08:41,870
Obrigada Lancelote,

200
00:08:41,905 --> 00:08:43,743
por me protegeres sempre.

201
00:08:46,443 --> 00:08:47,776
Não me importo com
o que faz comigo.

202
00:08:47,811 --> 00:08:49,544
Eu nunca lhe vou dizer
onde ele está.

203
00:08:49,579 --> 00:08:52,647
Eu sei. Não é por isso que
estás aqui.

204
00:08:52,681 --> 00:08:55,484
Podes trazer água
para a nossa convidada?

205
00:08:56,752 --> 00:08:59,387
O tempo fez-te bem,
não foi?

206
00:08:59,422 --> 00:09:01,323
Consigo ver uma luz
nos teus olhos.

207
00:09:01,357 --> 00:09:03,558
Aproveita isso,

208
00:09:03,593 --> 00:09:05,626
porque essa luz pode desaparecer,

209
00:09:05,660 --> 00:09:07,528
e ser substituída por
outra coisa...

210
00:09:07,562 --> 00:09:08,829
Dor.

211
00:09:10,030 --> 00:09:12,186
A única coisa que você
sabe sobre dor é como infligi-la.

212
00:09:13,368 --> 00:09:15,339
É aí que te enganas.

213
00:09:15,870 --> 00:09:18,339
Já tive a minha dose de dor.

214
00:09:18,373 --> 00:09:21,534
Eu tinha um filho que adorava
que morreu antes de tempo.

215
00:09:21,843 --> 00:09:23,701
Eu tentei substitui-lo
pelo teu Encantado,

216
00:09:23,878 --> 00:09:26,079
ofereci-lhe o mundo,

217
00:09:26,114 --> 00:09:27,213
mas ele rejeitou-me,

218
00:09:27,248 --> 00:09:29,449
humilhou-me na frente do meu reino,

219
00:09:29,483 --> 00:09:31,852
tudo em nome
do amor verdadeiro.

220
00:09:31,886 --> 00:09:35,022
Algo sobre o qual
você nada sabe.

221
00:09:35,056 --> 00:09:36,789
Eu sei mais do que tu pensas.

222
00:09:38,125 --> 00:09:39,859
O senhor...

223
00:09:39,893 --> 00:09:41,206
esteve apaixonado?

224
00:09:41,294 --> 00:09:42,995
Sim,

225
00:09:43,030 --> 00:09:44,804
e ela amava-me.

226
00:09:45,331 --> 00:09:47,166
Éramos felizes,

227
00:09:47,200 --> 00:09:48,257
cheios de alegria,

228
00:09:48,969 --> 00:09:51,323
mas depois ela foi amaldiçoada.

229
00:09:51,705 --> 00:09:54,039
Ela bebeu uma poção que
tornou impossível

230
00:09:54,073 --> 00:09:56,841
que nós concebêssemos uma criança.

231
00:09:56,876 --> 00:09:58,955
A família é tudo, minha cara.

232
00:09:59,945 --> 00:10:02,147
Perder toda a esperança de ter uma.

233
00:10:02,815 --> 00:10:04,783
Não existe tristeza maior.

234
00:10:04,817 --> 00:10:07,552
O Encantado podia ter sido
a minha esperança,

235
00:10:07,586 --> 00:10:09,887
mas ao invés disso, ainda
piorou o meu sofrimento.

236
00:10:11,355 --> 00:10:13,557
Por a isso, a morte é
pouco para ele.

237
00:10:13,591 --> 00:10:16,878
Antes ele deve conhecer a dor,
a minha dor.

238
00:10:22,734 --> 00:10:24,471
Não.

239
00:10:25,769 --> 00:10:27,036
Envenenou-a?

240
00:10:27,071 --> 00:10:28,838
Eu amaldiçoei-a.

241
00:10:28,872 --> 00:10:31,064
Ela nunca terá um filho.

242
00:10:34,878 --> 00:10:35,801
Escolham sabiamente.

243
00:10:36,280 --> 00:10:38,428
Devemos estar atentas,
se queremos sobreviver a viagem.

244
00:10:39,016 --> 00:10:40,318
Onde está a minha pistola?

245
00:10:41,084 --> 00:10:42,232
Quero-a.

246
00:10:45,388 --> 00:10:46,863
É magia?

247
00:10:46,956 --> 00:10:48,557
Depende de quem
está a puxar o gatilho.

248
00:10:51,894 --> 00:10:53,795
Sigam-me, pisem onde eu piso,

249
00:10:53,830 --> 00:10:56,332
façam exactamente o que eu digo,
e poderemos sobreviver.

250
00:10:56,366 --> 00:10:58,465
Obrigada pelos conselhos,
mas acho que ficamos bem.

251
00:10:58,500 --> 00:11:00,218
Ainda na semana passada
matei um dragão.

252
00:11:00,603 --> 00:11:02,481
Já viste um ogre?

253
00:11:02,804 --> 00:11:04,197
Acho que até
já namorei com alguns.

254
00:11:04,473 --> 00:11:06,958
Reza a lenda que quando
eles te matam,

255
00:11:06,993 --> 00:11:09,444
a última coisa que vês
és tu a morrer,

256
00:11:09,478 --> 00:11:11,210
no reflexo dos olhos dele.

257
00:11:11,880 --> 00:11:13,631
Vamos a pé.

258
00:11:14,048 --> 00:11:15,203
Daqui a nada é de noite.

259
00:11:16,217 --> 00:11:17,959
Não deixes que ela
te afecte.

260
00:11:18,253 --> 00:11:21,087
Eu não deixarei nada
acontecer connosco.

261
00:11:21,122 --> 00:11:22,055
Cinge-te ao plano.

262
00:11:22,090 --> 00:11:24,124
Qual é o plano?
Não me contaste nada.

263
00:11:24,158 --> 00:11:25,525
O que se passa?

264
00:11:25,560 --> 00:11:26,592
O guarda-roupa.

265
00:11:26,827 --> 00:11:27,927
Guarda-roupa?

266
00:11:27,962 --> 00:11:28,943
O guarda-roupa?

267
00:11:28,978 --> 00:11:31,430
O guarda-roupa que me enviou
para o Maine?

268
00:11:32,733 --> 00:11:34,333
Achas que nos pode levar
de volta para Storybrooke?

269
00:11:34,368 --> 00:11:36,034
Não sei. Primeiro temos que ver
se sobreviveu à maldição,

270
00:11:36,069 --> 00:11:37,570
e depois logo nos preocupamos
em fazê-lo funcionar.

271
00:11:37,604 --> 00:11:38,903
Onde é que está?

272
00:11:39,606 --> 00:11:41,140
Na minha casa.

273
00:11:41,174 --> 00:11:42,778
Queres ver de onde vieste, Emma?

274
00:11:43,110 --> 00:11:44,377
Pois é.

275
00:11:44,411 --> 00:11:45,806
Vamos para casa.

276
00:11:53,827 --> 00:11:55,629
VIU O MEU PAPÁ?

277
00:11:58,514 --> 00:11:59,347
Jefferson.

278
00:12:00,015 --> 00:12:01,183
Não és?

279
00:12:01,950 --> 00:12:03,080
O Chapeleiro Louco.

280
00:12:04,520 --> 00:12:05,815
Preciso da tua ajuda.

281
00:12:06,655 --> 00:12:08,118
Já disse ao teu avô.

282
00:12:08,153 --> 00:12:09,546
Não posso fazer nada.

283
00:12:09,581 --> 00:12:12,854
Eu sei, mas deve haver
algo que possamos fazer.

284
00:12:12,894 --> 00:12:14,751
Não sou a pessoa certa
para falares, miúdo.

285
00:12:15,863 --> 00:12:17,838
A magia não é a minha praia.
Experimenta a tua mãe.

286
00:12:18,366 --> 00:12:20,334
Talvez ela tenha
alguma coisa naquele jazigo

287
00:12:20,368 --> 00:12:21,934
que te possa ajudar.

288
00:12:22,269 --> 00:12:23,313
Jazigo?

289
00:12:23,771 --> 00:12:26,160
O jazigo dela está aqui?
Em Storybrooke?

290
00:12:26,195 --> 00:12:28,549
Não tenho nada haver com isso.
Fala com ela.

291
00:12:29,734 --> 00:12:30,810
O que é isso?

292
00:12:35,248 --> 00:12:36,916
A tua filha está à tua
procura, não está?

293
00:12:36,950 --> 00:12:38,041
O que sabes sobre isso?

294
00:12:38,518 --> 00:12:39,790
Eu li a tua história.

295
00:12:39,825 --> 00:12:42,279
Eu sei como vocês se separaram.

296
00:12:42,314 --> 00:12:43,675
Porque estás aqui?

297
00:12:43,710 --> 00:12:45,037
Ela está na escola.

298
00:12:45,225 --> 00:12:46,342
Tenho que ir para casa, miúdo.

299
00:12:46,893 --> 00:12:49,121
- Ela provavelmente quer ver-te.
- Sai-me da frente.

300
00:12:49,156 --> 00:12:51,209
Porque não vais procurá-la?

301
00:12:51,244 --> 00:12:52,749
Porque a abandonei!

302
00:12:54,624 --> 00:12:56,234
E ela vai odiar-me.

303
00:12:56,269 --> 00:12:57,844
Como sabes isso?

304
00:13:03,074 --> 00:13:04,442
Eu ia encontrá-la,

305
00:13:04,476 --> 00:13:07,188
mas o destino relembrou-me
que eu não deveria.

306
00:13:07,278 --> 00:13:08,441
Deves.

307
00:13:08,514 --> 00:13:10,124
Eu também fui abandonado.

308
00:13:10,381 --> 00:13:13,149
Qualquer coisa é melhor que nada.

309
00:13:13,183 --> 00:13:16,902
Ela vai passar a vida inteira
a perguntar-se porque a deixaste.

310
00:13:18,088 --> 00:13:21,190
Não saber é pior.

311
00:13:34,604 --> 00:13:35,736
Henry.

312
00:13:36,739 --> 00:13:39,232
Estou a empacotar
as coisas no escritório.

313
00:13:39,676 --> 00:13:41,589
Fui convidada a sair.

314
00:13:42,545 --> 00:13:45,888
Não, claro que pode esperar.
Adoraria almoçar contigo.

315
00:13:46,315 --> 00:13:48,199
No restaurante "Avózinha",
daqui a dez minutos.

316
00:14:18,945 --> 00:14:20,205
Aqui está bom.

317
00:14:20,213 --> 00:14:21,653
Vamos acampar aqui esta noite.

318
00:14:21,688 --> 00:14:24,499
Só precisamos de encontrar água,
e apanhar lenha.

319
00:14:24,918 --> 00:14:26,541
Se nos estamos a esconder de ogres,

320
00:14:26,576 --> 00:14:29,501
não deveríamos, talvez,
não acender uma fogueira?

321
00:14:29,536 --> 00:14:31,968
Os ogres são cegos.
Só caçam pelo som.

322
00:14:32,003 --> 00:14:35,088
Pois, porque isso é algo
que toda a gente sabe sobre ogres.

323
00:14:37,674 --> 00:14:38,752
Escuta...

324
00:14:39,598 --> 00:14:40,718
Sei que estás deslocada...

325
00:14:40,753 --> 00:14:41,571
Estou óptima.

326
00:14:42,568 --> 00:14:45,469
Eu sei, mas talvez
devesses ficar aqui

327
00:14:45,503 --> 00:14:47,457
enquanto procuramos madeira e água,
e guardas o acampamento.

328
00:14:47,505 --> 00:14:49,446
Referes-te à clareira grande e vazia?

329
00:14:49,481 --> 00:14:51,388
É o lugar mais seguro.
Já voltamos.

330
00:15:32,582 --> 00:15:34,368
Espera! Eu vim ajudar.

331
00:15:34,403 --> 00:15:36,516
Depois do que me fizeste?

332
00:15:36,551 --> 00:15:38,629
Depois do que o rei te fez.

333
00:15:38,829 --> 00:15:41,081
Eu ainda tenho um
pouco de honra.

334
00:15:41,116 --> 00:15:42,520
Achas mesmo que sou
assim tão ingénua?

335
00:15:42,555 --> 00:15:44,871
Vais ganhar a minha confiança
para que eu te leve...

336
00:15:44,906 --> 00:15:47,187
Para a cabana onde o Príncipe
está a esconder a mãe?

337
00:15:47,222 --> 00:15:47,980
Como é que sabes?

338
00:15:48,015 --> 00:15:49,651
Porque o Rei George sabe onde é.

339
00:15:49,686 --> 00:15:52,793
Ele enviou homens para lá
para matar a mãe do teu homem.

340
00:15:53,400 --> 00:15:54,844
O Encantado também está na cabana.

341
00:15:57,638 --> 00:15:59,475
Mãe, o lugar está lindo.

342
00:15:59,510 --> 00:16:00,815
Vens para dentro?

343
00:16:00,850 --> 00:16:02,839
Desculpa se quero que
as coisas estejam perfeitas

344
00:16:02,874 --> 00:16:05,424
quando eu conhecer a rapariga
com que o meu filho vai casar.

345
00:16:05,459 --> 00:16:06,395
Espera.

346
00:16:08,135 --> 00:16:09,356
Ouviste isto?

347
00:16:11,150 --> 00:16:12,916
Vai para casa, tranca a porta.

348
00:16:12,951 --> 00:16:15,163
Aconteça o que acontecer,
não saias. Vai.

349
00:16:31,102 --> 00:16:32,114
Então?

350
00:16:32,993 --> 00:16:34,075
É só isto?

351
00:17:07,202 --> 00:17:08,244
Filho?

352
00:17:11,940 --> 00:17:12,994
Mãe!

353
00:17:13,542 --> 00:17:14,277
Mãe!

354
00:17:19,348 --> 00:17:21,082
Eu disse-te para
não saíres.

355
00:17:21,250 --> 00:17:23,997
Eu sei, mas eu ouvi-te.

356
00:17:24,086 --> 00:17:25,640
Pensava que estavas ferido.

357
00:17:25,854 --> 00:17:26,973
Desculpa.

358
00:17:27,008 --> 00:17:28,732
Não, vais ficar bem.

359
00:17:29,290 --> 00:17:31,141
Tudo vai ficar bem.

360
00:17:31,659 --> 00:17:33,535
Sinto muito.

361
00:17:33,835 --> 00:17:36,218
Viemos o mais rápido possível.

362
00:17:36,598 --> 00:17:37,877
Esta é...

363
00:17:39,267 --> 00:17:40,575
A Branca?

364
00:17:49,877 --> 00:17:51,486
Não te mexas.

365
00:17:51,521 --> 00:17:53,807
O Phillip morreu por tua causa.

366
00:17:58,430 --> 00:18:00,621
Escuta-me, princesa!

367
00:18:00,656 --> 00:18:03,538
Achas que eu não sei como
é ser separado de quem amas?

368
00:18:04,090 --> 00:18:06,256
O que aconteceu com o Phillip
não foi culpa nossa.

369
00:18:06,291 --> 00:18:10,067
Então eu sugiro que encontres outra
maneira de canalizares a tua raiva.

370
00:18:11,030 --> 00:18:13,360
- Não fales assim com ela.
- Ela tentou matar-me.

371
00:18:13,395 --> 00:18:14,736
Eu trato dela.

372
00:18:18,870 --> 00:18:20,884
Emma, o que estás a fazer?

373
00:18:20,919 --> 00:18:22,863
A proteger-te.
Larga a arma!

374
00:18:22,898 --> 00:18:25,116
Fazes ideia do que acabaste
de fazer?

375
00:18:27,894 --> 00:18:28,793
Ogres?

376
00:18:29,113 --> 00:18:30,429
Corram!

377
00:18:30,581 --> 00:18:33,712
Aurora, por aqui.

378
00:18:37,321 --> 00:18:38,011
Anda lá!

379
00:18:42,959 --> 00:18:44,072
Separem-se!

380
00:18:44,895 --> 00:18:45,980
Anda!

381
00:18:49,198 --> 00:18:50,088
Por ali.

382
00:19:13,973 --> 00:19:14,949
A sério?

383
00:19:37,649 --> 00:19:40,875
Afasta-te da minha filha!

384
00:20:01,072 --> 00:20:02,672
Tens que atingi-los nos olhos.

385
00:20:02,706 --> 00:20:04,340
Quando foi a última vez
que disparaste uma flecha?

386
00:20:04,575 --> 00:20:06,172
Há 28 anos.

387
00:20:06,176 --> 00:20:07,934
Acho que é como andar de bicicleta.

388
00:20:08,145 --> 00:20:10,951
Sim, mas como sabias
que podias derrubá-lo?

389
00:20:11,014 --> 00:20:12,413
Não sabia.

390
00:20:14,350 --> 00:20:16,686
Da próxima vez, dá-me ouvidos.

391
00:20:16,720 --> 00:20:18,391
Esse tipo de coisas aqui não funciona.

392
00:20:19,261 --> 00:20:20,622
Pois.

393
00:20:22,392 --> 00:20:23,652
Vamos andando.

394
00:20:35,346 --> 00:20:36,578
Está envenenado.

395
00:20:39,040 --> 00:20:40,920
Podemos encontrar um antídoto?

396
00:20:41,310 --> 00:20:43,684
Ou as fadas.
Elas podem-nos ajudar.

397
00:20:43,719 --> 00:20:48,179
Não. Temo que seja preciso
algo mais forte que pó de fada.

398
00:20:49,145 --> 00:20:51,445
O Lago Nostos.
Eu já lá estive.

399
00:20:51,480 --> 00:20:54,220
A sua água tem
propriedades mágicas poderosas.

400
00:20:54,254 --> 00:20:56,589
Já a vi transformar um
homem de ouro novamente em carne.

401
00:20:56,624 --> 00:20:58,725
Não é longe.
Um dia de caminho, no máximo.

402
00:20:59,231 --> 00:21:00,527
Vou preparar uma carroça.

403
00:21:05,832 --> 00:21:07,883
Deve ser uma história interessante.

404
00:21:09,101 --> 00:21:10,311
O quê?

405
00:21:10,346 --> 00:21:12,228
Bem, como é que um
cavaleiro da távola redonda

406
00:21:12,263 --> 00:21:13,635
acabou como
um espadachim contratado.

407
00:21:13,822 --> 00:21:16,156
Queres dizer,
como é que caí em desgraça?

408
00:21:17,040 --> 00:21:19,851
Da mesma maneira como tu
acabaste por fugir do Rei George.

409
00:21:21,533 --> 00:21:22,603
Por uma mulher.

410
00:21:25,584 --> 00:21:28,665
Vamos explorar lá à frente.
Não nos demoramos.

411
00:21:39,163 --> 00:21:40,632
Obrigada.

412
00:21:42,286 --> 00:21:44,580
É o mínimo que posso fazer,
é pô-la confortável.

413
00:21:44,615 --> 00:21:45,542
Não.

414
00:21:45,577 --> 00:21:49,588
Por dares ao meu filho
algo em que acreditar.

415
00:21:49,874 --> 00:21:53,529
Tudo o que ele sempre sonhou
foi em ter uma esposa

416
00:21:53,564 --> 00:21:55,285
e um filho.

417
00:21:56,245 --> 00:21:58,020
Não te preocupes.

418
00:21:58,320 --> 00:22:00,516
Pode ser uma filha.
Mas acredita em mim,

419
00:22:00,550 --> 00:22:03,291
tudo o que importa
é que seja saudável.

420
00:22:04,577 --> 00:22:06,422
Vou mostrar-te uma coisa.

421
00:22:09,142 --> 00:22:14,021
A minha mãe deu-me isto
quando eu estava grávida.

422
00:22:14,056 --> 00:22:16,598
Ela disse que foi
enfeitiçado por um cigano.

423
00:22:16,632 --> 00:22:19,000
Para prever o sexo
do teu primogénito,

424
00:22:19,034 --> 00:22:21,082
mesmo antes de ficares grávida.

425
00:22:21,470 --> 00:22:22,837
E funciona?

426
00:22:22,872 --> 00:22:24,338
Funcionou com os meus meninos.

427
00:22:24,373 --> 00:22:28,174
Se balançar de norte para sul,

428
00:22:28,209 --> 00:22:29,610
é um menino.

429
00:22:29,644 --> 00:22:32,947
De este para oeste, é uma menina.

430
00:22:33,881 --> 00:22:35,189
Fazemos?

431
00:22:35,349 --> 00:22:37,080
Fica só entre nós?

432
00:22:37,115 --> 00:22:38,619
Não acho que
seja uma boa ideia.

433
00:22:40,121 --> 00:22:41,754
Faz a vontade a uma velha.

434
00:22:43,056 --> 00:22:46,177
Vai ajudar-me a espairecer da...

435
00:22:48,695 --> 00:22:50,930
Bem, tu sabes.

436
00:22:56,437 --> 00:22:57,402
Toma.

437
00:23:10,416 --> 00:23:13,258
Não te preocupes.
É apenas...

438
00:23:14,218 --> 00:23:16,579
Uma superstição palerma.

439
00:23:19,223 --> 00:23:21,284
O que se passa, filha?

440
00:23:24,295 --> 00:23:27,115
Podes contar-me qualquer coisa,
Branca.

441
00:23:30,634 --> 00:23:32,120
É o rei.

442
00:23:32,269 --> 00:23:35,568
Quando ele me capturou,
ele amaldiçoou-me,

443
00:23:37,074 --> 00:23:38,733
então...

444
00:23:39,810 --> 00:23:42,946
Para que eu nunca
possa ter filhos.

445
00:23:43,981 --> 00:23:45,514
Não te preocupes.

446
00:23:45,582 --> 00:23:48,517
Se a água do lago Nostos
pode-me curar

447
00:23:48,551 --> 00:23:51,611
poderá fazer o mesmo por ti.

448
00:23:52,154 --> 00:23:53,922
Acha mesmo?

449
00:23:53,957 --> 00:23:59,561
Vais ser uma mãe maravilhosa.

450
00:24:01,230 --> 00:24:03,127
Estamos a chegar.

451
00:24:03,799 --> 00:24:06,601
Aurora, tens que acompanhar o ritmo.

452
00:24:06,635 --> 00:24:09,370
Desculpa, não estou propriamente
vestida para andar no mato.

453
00:24:09,404 --> 00:24:11,171
Está frio aqui.

454
00:24:11,206 --> 00:24:13,314
Então talvez devesses ter me
dado ouvidos e ter ficado lá.

455
00:24:13,909 --> 00:24:15,158
Toma.

456
00:24:17,345 --> 00:24:19,245
Mas eu tentei matar a tua amiga.

457
00:24:19,279 --> 00:24:20,719
Na verdade, ela é minha mãe.

458
00:24:20,754 --> 00:24:24,250
E tenho a sensação que ela sabe
tomar conta dela. Percebo.

459
00:24:24,284 --> 00:24:26,653
Não és a única que tem
feito asneiras.

460
00:24:27,855 --> 00:24:29,696
Que tipo de corpete é este?

461
00:24:29,731 --> 00:24:30,624
Aqui em cima!

462
00:24:32,793 --> 00:24:34,159
É isto?

463
00:24:34,193 --> 00:24:35,728
Sim.

464
00:24:35,762 --> 00:24:37,495
É a nossa casa.

465
00:24:54,212 --> 00:24:56,047
Onde está o lago?

466
00:25:00,719 --> 00:25:05,121
Estás a olhar para ele.
Desapareceu.

467
00:25:26,029 --> 00:25:27,241
HENRY MILLS
PAI ADORADO

468
00:26:43,795 --> 00:26:45,963
Talvez devíamos ter escolhido
"Operação Víbora".

469
00:26:46,798 --> 00:26:48,845
- Estás bem?
- Sim.

470
00:26:49,600 --> 00:26:51,801
Como sabias que estava
aqui em baixo?

471
00:26:51,835 --> 00:26:54,136
A tua mãe disse que pediste
para almoçar com ela,

472
00:26:54,171 --> 00:26:56,072
e como não apareceste,
ela procurou no escritório dela

473
00:26:56,106 --> 00:26:58,908
e viu que as chaves tinham
desaparecido, ela percebeu o resto.

474
00:26:58,943 --> 00:27:00,187
Ela mesma teria vindo,

475
00:27:00,222 --> 00:27:01,708
mas ela acho que
tu não irias com ela.

476
00:27:02,412 --> 00:27:04,773
Henry, no que estavas a pensar?

477
00:27:04,808 --> 00:27:07,135
Eu só quero que elas voltem.

478
00:27:07,170 --> 00:27:09,391
Não era para ser assim.

479
00:27:09,426 --> 00:27:11,307
Eu deveria estar lá com elas,

480
00:27:11,342 --> 00:27:13,837
a andar de cavalo, a aprender
a lutar com espadas.

481
00:27:13,872 --> 00:27:15,898
Eu sei. Eu sei.

482
00:27:16,059 --> 00:27:17,559
Está tudo bem,

483
00:27:17,594 --> 00:27:20,271
porque vamos fazer isto juntos.

484
00:27:22,464 --> 00:27:23,843
Vamos embora.

485
00:27:24,199 --> 00:27:25,735
Tens que ir para a escola.

486
00:27:28,203 --> 00:27:30,813
E eu tenho que me certificar
que ninguém descobre este lugar.

487
00:27:42,783 --> 00:27:43,958
Isto é minha culpa.

488
00:27:45,119 --> 00:27:47,587
A sereia que vivia aqui,
eu matei-a.

489
00:27:47,622 --> 00:27:49,218
Foi por isso que o lago secou.

490
00:27:50,324 --> 00:27:52,935
Não te preocupes. A minha mãe
criou-me perto de um lago.

491
00:27:53,259 --> 00:27:54,226
Pode ainda haver água.

492
00:27:54,260 --> 00:27:56,862
Só precisas de saber
onde procurar.

493
00:28:07,157 --> 00:28:09,373
Deus, em sua misericórdia,

494
00:28:09,407 --> 00:28:10,541
emprestou a sua Graça.

495
00:28:12,678 --> 00:28:13,863
Encontraste?

496
00:28:14,580 --> 00:28:16,007
É só o que resta.

497
00:28:17,049 --> 00:28:18,579
Apenas o suficiente para um gole.

498
00:28:18,651 --> 00:28:20,177
O suficiente para curar a minha mãe.

499
00:28:21,343 --> 00:28:23,009
Já vamos descobrir.

500
00:28:28,092 --> 00:28:31,213
Eu quero que tu a bebas.
Aquele último gole de água...

501
00:28:31,248 --> 00:28:32,233
Eu quero que tu bebas.

502
00:28:32,268 --> 00:28:34,246
Não.
Não, eu não era capaz.

503
00:28:34,281 --> 00:28:36,833
Aquela água pode
tirar a tua maldição,

504
00:28:36,868 --> 00:28:38,387
e permitir que tu e o meu filho

505
00:28:39,236 --> 00:28:40,241
terem um filho.

506
00:28:40,276 --> 00:28:41,246
Mas você morre.

507
00:28:42,438 --> 00:28:44,171
Não vou deixar dar
a sua vida por isso.

508
00:28:44,206 --> 00:28:46,250
É isso que os pais fazem.

509
00:28:46,285 --> 00:28:48,370
Metem os filhos em primeiro lugar.

510
00:28:48,405 --> 00:28:51,217
Um dia vais perceber.

511
00:28:51,252 --> 00:28:51,975
Não.

512
00:28:52,649 --> 00:28:54,533
Talvez seja o melhor.

513
00:28:54,568 --> 00:28:56,417
Fui criada sem mãe.

514
00:28:56,451 --> 00:28:58,797
Nem saberia como ser uma.

515
00:28:59,254 --> 00:29:01,418
Esta água está destinada para si.

516
00:29:01,757 --> 00:29:03,790
Mãe.

517
00:29:04,459 --> 00:29:05,727
As nossas preces foram atendidas.

518
00:29:05,762 --> 00:29:09,097
Ainda há magia neste lago.
Toma, bebe.

519
00:29:19,908 --> 00:29:21,359
Tem fé, Branca.

520
00:29:21,976 --> 00:29:23,599
Encontraremos outra maneira.

521
00:29:35,522 --> 00:29:37,123
Ai meu Deus.

522
00:29:40,360 --> 00:29:43,629
Reconheço isto do livro
do Henry.

523
00:29:47,399 --> 00:29:48,780
Anda.

524
00:29:48,801 --> 00:29:50,156
Vamos ficar de guarda no portão.

525
00:29:57,844 --> 00:30:00,897
Nunca pensei que iria
ver este lugar outra vez.

526
00:30:01,346 --> 00:30:02,576
Este quarto.

527
00:30:03,414 --> 00:30:05,993
Era o teu quarto de bebé.

528
00:30:06,351 --> 00:30:07,984
Eu vivi aqui?

529
00:30:08,553 --> 00:30:10,566
Nem passaste uma noite.

530
00:30:15,193 --> 00:30:17,383
Esta era a vida que eu te queria dar.

531
00:30:19,045 --> 00:30:21,113
la ensinar-te a andar aqui,

532
00:30:23,433 --> 00:30:24,761
a falar,

533
00:30:26,937 --> 00:30:29,232
como te vestires
para o teu primeiro baile.

534
00:30:32,209 --> 00:30:34,443
Nunca fizeste nada disso.

535
00:30:35,379 --> 00:30:37,448
Nunca fomos uma família.

536
00:30:37,714 --> 00:30:40,144
Temos uma família, em Storybrooke.

537
00:30:41,217 --> 00:30:43,438
E agora, eles precisam
que nos voltemos para lá.

538
00:30:43,953 --> 00:30:45,639
Então...

539
00:30:46,423 --> 00:30:48,429
como pomos isto a funcionar?

540
00:30:50,826 --> 00:30:52,421
Porque não está a funcionar?

541
00:30:53,063 --> 00:30:55,414
- As feridas levam tempo a curar.
- Não. Não.

542
00:30:55,449 --> 00:30:57,766
Já usei esta magia.
Funcionou imediatamente.

543
00:30:57,800 --> 00:30:59,740
Não havia água suficiente.
Precisamos de mais.

544
00:31:00,936 --> 00:31:01,747
Filho...

545
00:31:02,805 --> 00:31:03,838
Pára.

546
00:31:09,844 --> 00:31:13,528
Já não há magia aqui,

547
00:31:13,782 --> 00:31:18,251
e eu não quero passar os meus
últimos momentos desta maneira.

548
00:31:21,087 --> 00:31:22,522
Isto tudo é culpa minha.

549
00:31:22,556 --> 00:31:24,924
Desculpa.

550
00:31:24,959 --> 00:31:27,293
Pelo quê?

551
00:31:27,328 --> 00:31:29,662
Por seres feliz?

552
00:31:29,697 --> 00:31:32,932
Por encontrares o teu amor verdadeiro?

553
00:31:34,702 --> 00:31:36,835
Pela tua felicidade,

554
00:31:36,869 --> 00:31:39,633
eu daria de bom gosto
a minha vida.

555
00:31:39,972 --> 00:31:42,502
O meu único arrependimento é que

556
00:31:42,537 --> 00:31:46,960
não vou viver para te ver
casar com a Branca.

557
00:31:51,537 --> 00:31:53,219
Vai sim.

558
00:31:54,886 --> 00:31:56,348
Lancelote,

559
00:31:57,021 --> 00:31:58,522
um membro desgraçado
da távola redonda

560
00:31:58,557 --> 00:32:00,586
ainda tem o poder de
realizar um casamento?

561
00:32:01,959 --> 00:32:03,813
A honra será minha.

562
00:32:08,866 --> 00:32:10,600
No meu reino,

563
00:32:10,634 --> 00:32:12,935
há a lenda de uma taça,

564
00:32:12,970 --> 00:32:15,252
que tem o poder de
conceder vida eterna.

565
00:32:15,806 --> 00:32:18,307
Então que o vosso amor
seja forte para sempre.

566
00:32:18,342 --> 00:32:20,910
Verdadeiro e eterno.

567
00:32:59,185 --> 00:33:00,719
Adeus, mãe.

568
00:33:13,860 --> 00:33:15,191
Onde está o interruptor para ligar?

569
00:33:15,662 --> 00:33:17,242
É mais complicado que isso.

570
00:33:17,277 --> 00:33:18,972
Temos de levá-lo para a ilha.

571
00:33:19,007 --> 00:33:20,900
Espero que alguém lá
tenha acesso a magia suficiente

572
00:33:20,934 --> 00:33:22,178
para fazê-lo funcionar novamente.

573
00:33:22,213 --> 00:33:23,526
Como vamos carregar esta coisa?

574
00:33:23,561 --> 00:33:24,840
Com a ajuda de um velho amigo.

575
00:33:24,875 --> 00:33:26,543
Lancelote.

576
00:33:26,578 --> 00:33:27,836
O que estás aqui a fazer aqui?

577
00:33:27,871 --> 00:33:29,060
Soubemos do ataque do ogre,

578
00:33:29,095 --> 00:33:30,754
e eu tive que me certificar
que estavam bem.

579
00:33:30,910 --> 00:33:32,775
Onde estão a Mulan e a Aurora?

580
00:33:32,810 --> 00:33:35,029
Mandei-as procurar comida.
Esta noite ficamos aqui,

581
00:33:35,064 --> 00:33:36,448
de manhã voltamos.

582
00:33:37,483 --> 00:33:40,204
Então...
É isto.

583
00:33:40,453 --> 00:33:41,714
O portal que andavam à procura.

584
00:33:42,020 --> 00:33:43,624
O mesmo pelo qual a Emma passou.

585
00:33:43,659 --> 00:33:45,228
Foi como ela fugiu à maldição.

586
00:33:45,290 --> 00:33:46,644
Notável.

587
00:33:46,679 --> 00:33:49,184
O Gepeto esculpiu-o a partir
de uma árvore encantada, mas...

588
00:33:49,694 --> 00:33:51,405
já não há magia.

589
00:33:51,596 --> 00:33:54,765
Um portal tão poderoso,

590
00:33:54,799 --> 00:33:56,667
deve haver outra
maneira de recarregá-lo.

591
00:33:56,702 --> 00:33:58,535
Porque estás tão
interessado no guarda-roupa?

592
00:33:59,112 --> 00:34:01,376
Bem, só quero que vás
ter com o teu marido.

593
00:34:01,605 --> 00:34:02,752
E o teu filho.

594
00:34:02,806 --> 00:34:04,144
O Henry.

595
00:34:04,575 --> 00:34:06,008
Eles devem ter saudades.

596
00:34:10,214 --> 00:34:11,714
Afasta-te dele, Emma.

597
00:34:11,749 --> 00:34:13,180
Ele não é quem diz.

598
00:34:13,215 --> 00:34:15,031
Do que estás a falar?
Quem é ele?

599
00:34:15,066 --> 00:34:18,561
Só disseste o nome do Henry
a uma pessoa.

600
00:34:18,788 --> 00:34:20,321
A Cora.

601
00:34:21,724 --> 00:34:23,065
Menina inteligente.

602
00:34:25,026 --> 00:34:26,076
Onde está o Lancelote?

603
00:34:26,111 --> 00:34:28,713
Ele está morto.
Matei-o à muito tempo.

604
00:34:28,748 --> 00:34:30,935
E tens te feito passar por ele
desde então.

605
00:34:30,970 --> 00:34:32,497
Bem, eles nunca me dariam ouvidos.

606
00:34:32,532 --> 00:34:36,837
E, além disso, todo o reino
precisa de um herói, não achas?

607
00:34:55,130 --> 00:34:56,931
Obrigada, Branca.

608
00:34:56,966 --> 00:34:59,634
Estive tanto tempo à procura
de uma maneira de passar para lá.

609
00:35:04,973 --> 00:35:06,974
Nunca pensei que a pessoa
que me ajudaria a encontrá-la

610
00:35:07,008 --> 00:35:08,441
serias tu.

611
00:35:08,476 --> 00:35:09,610
Porquê?

612
00:35:09,644 --> 00:35:11,778
Porque estás a fazer isto?

613
00:35:11,813 --> 00:35:13,614
Eu quero ver a minha filha.

614
00:35:13,648 --> 00:35:15,313
Faz muito tempo.

615
00:35:16,718 --> 00:35:19,734
E sabes, adoraria conhecer
o meu neto, Henry.

616
00:35:20,421 --> 00:35:22,121
Não, vais não.

617
00:35:23,757 --> 00:35:25,805
Não!

618
00:35:30,030 --> 00:35:31,382
Mulan!

619
00:35:33,805 --> 00:35:34,867
Ainda não acabamos.

620
00:35:41,493 --> 00:35:42,641
Estás bem?

621
00:35:42,675 --> 00:35:44,429
Salvaste-me.

622
00:35:44,464 --> 00:35:46,183
Onde está ela?

623
00:35:47,086 --> 00:35:48,152
Foi-se.

624
00:35:49,007 --> 00:35:50,380
Assim como a nossa
boleia para casa.

625
00:36:00,125 --> 00:36:01,203
Sinto muito.

626
00:36:02,861 --> 00:36:05,060
Era a única família que te restava.

627
00:36:07,498 --> 00:36:10,925
Não.
Ainda tenho a ti.

628
00:36:13,771 --> 00:36:16,280
Eu amo-te, Branca.

629
00:36:16,774 --> 00:36:19,421
E juntos podemos começar
uma nova família.

630
00:36:20,911 --> 00:36:23,267
Toma, isto era dela.

631
00:36:23,347 --> 00:36:24,915
Ela gostaria que tu ficasses com ele.

632
00:36:25,648 --> 00:36:28,733
Ela disse que prever
o sexo dos filhos.

633
00:36:28,768 --> 00:36:29,830
Por favor, não.

634
00:36:29,865 --> 00:36:31,314
É apenas uma superstição.

635
00:36:31,349 --> 00:36:33,295
Há algo que tenho de dizer-te.

636
00:36:33,990 --> 00:36:35,189
O que foi?

637
00:36:36,225 --> 00:36:37,530
O que se passa?

638
00:36:44,633 --> 00:36:46,506
Vamos ter um filho.

639
00:36:46,541 --> 00:36:48,678
- O quê?
- Vamos ter um filho.

640
00:36:48,713 --> 00:36:51,205
Há alguma coisa
que tenhas que contar-me.

641
00:36:52,054 --> 00:36:53,741
Quero dizer um dia.

642
00:36:53,775 --> 00:36:56,043
Claro que vamos.

643
00:36:56,078 --> 00:36:57,510
O que diz que vai ser?

644
00:36:57,545 --> 00:36:58,943
Vai ser um menino, não é?

645
00:36:59,613 --> 00:37:02,126
Nunca me consigo lembrar
que direcção significa o quê.

646
00:37:03,183 --> 00:37:04,866
É surpresa.

647
00:37:07,121 --> 00:37:09,288
Vou mandar um sinal
para o exército se juntar.

648
00:37:09,323 --> 00:37:11,725
Nós vamos retomar o reino, Branca,

649
00:37:11,759 --> 00:37:15,157
e vamos fazê-lo como uma família.

650
00:37:40,919 --> 00:37:42,977
Isto por causa de ti, não foi?

651
00:37:44,724 --> 00:37:47,542
A Ruth só fingiu beber a água.

652
00:37:47,577 --> 00:37:49,526
Ela mandou-te pô-la
no cálice do casamento

653
00:37:49,561 --> 00:37:51,172
para que eu a bebesse.

654
00:37:51,463 --> 00:37:54,833
Foi assim que a maldição
do Rei George foi quebrada, não foi?

655
00:37:55,199 --> 00:37:57,763
Não faço ideia do que estás
a falar.

656
00:37:59,978 --> 00:38:00,885
Então...

657
00:38:00,920 --> 00:38:03,035
O que vai ser o teu filho?

658
00:38:06,683 --> 00:38:07,943
Uma menina.

659
00:38:11,848 --> 00:38:13,922
O Lancelote foi um dos
cavaleiros mais nobres

660
00:38:13,957 --> 00:38:15,060
que eu conheci.

661
00:38:15,095 --> 00:38:17,002
Como pude ser tão cega?

662
00:38:17,037 --> 00:38:18,808
Como não consegui
ver que era a Cora?

663
00:38:18,843 --> 00:38:19,562
Sejamos justos,

664
00:38:19,597 --> 00:38:21,717
a cena de transformação
também me enganou.

665
00:38:21,752 --> 00:38:23,558
O que vamos dizer
às pessoas na ilha?

666
00:38:23,593 --> 00:38:26,595
A verdade. Que o Lancelote
caiu com um vilão terrível.

667
00:38:26,629 --> 00:38:28,491
Ele teve uma morte honrada.

668
00:38:29,231 --> 00:38:31,550
A Cora ainda anda por aí.
Temos de encontrá-la.

669
00:38:31,585 --> 00:38:33,146
Temos de defender
o que resta do reino.

670
00:38:33,216 --> 00:38:35,242
Quem nos vai liderar?
Tu?

671
00:38:36,237 --> 00:38:37,156
Não.

672
00:38:37,773 --> 00:38:38,776
Ela.

673
00:38:44,073 --> 00:38:46,835
Sinto-me honrada,
mas a Emma e eu ainda temos

674
00:38:46,870 --> 00:38:48,044
de encontrar uma maneira
de voltar para Storybrooke.

675
00:38:48,079 --> 00:38:49,373
Nós vamos ajudá-las.

676
00:38:49,408 --> 00:38:51,086
Vamos encontrar uma
maneira, não vamos?

677
00:38:52,002 --> 00:38:53,013
Sim.

678
00:38:54,855 --> 00:38:57,134
Talvez me ajude
a canalizar a minha raiva.

679
00:38:59,385 --> 00:39:00,327
Anda.

680
00:39:02,396 --> 00:39:03,788
Eu...

681
00:39:04,365 --> 00:39:06,793
Desculpa ter incendiado
a nossa boleia para casa.

682
00:39:06,828 --> 00:39:08,715
Não podia deixá-la
chegar ao Henry.

683
00:39:08,750 --> 00:39:10,603
Tinhas que pôr o Henry em primeiro.

684
00:39:13,406 --> 00:39:15,720
Estive zangada tanto tempo.

685
00:39:18,911 --> 00:39:21,479
Perguntava-me como poderias
ter escolhido

686
00:39:21,513 --> 00:39:23,605
deixar-me crescer sem ti.

687
00:39:25,551 --> 00:39:27,674
Mas, depois de ver isto tudo...

688
00:39:28,787 --> 00:39:33,136
Desististe de tudo por mim.

689
00:39:33,158 --> 00:39:35,665
E ainda estás a fazer isso.

690
00:39:37,095 --> 00:39:39,147
Desculpa.
Não sou muito boa nisto.

691
00:39:40,297 --> 00:39:41,918
Acho que eu...

692
00:39:43,601 --> 00:39:46,603
Não estou acostumada
a ser posta em primeiro lugar.

693
00:39:54,044 --> 00:39:55,622
Bem, habitua-te.

694
00:41:14,152 --> 00:41:15,665
Grace.

695
00:41:23,119 --> 00:41:24,294
Papá!

696
00:41:27,398 --> 00:41:29,560
Encontraste-me.
Eu sabia que encontrarias.

697
00:41:51,521 --> 00:41:53,138
Estive a pensar,

698
00:41:53,173 --> 00:41:54,456
se me vais começar
a ajudar,

699
00:41:54,490 --> 00:41:56,727
temos que ter a certeza que
fazemos isto da maneira certa.

700
00:41:57,426 --> 00:41:59,361
Então escolhi estas

701
00:41:59,395 --> 00:42:01,113
quando vinha de casa.

702
00:42:01,630 --> 00:42:02,866
A sério?

703
00:42:02,901 --> 00:42:04,765
Claro, és neto de um príncipe.

704
00:42:04,800 --> 00:42:07,488
Acho que está na altura
de aprenderes a usar uma espada.

705
00:42:08,384 --> 00:42:12,072
Henry, não posso trazê-las
de volta sem ti.

706
00:42:12,908 --> 00:42:13,993
Então?

707
00:42:14,810 --> 00:42:16,356
O que dizes?
Estás comigo?

708
00:42:16,411 --> 00:42:18,578
Ensinas-me a como lutar
contra um dragão?

709
00:42:19,658 --> 00:42:21,315
Logo chegamos lá.

710
00:42:25,552 --> 00:42:26,855
Meu senhor.

711
00:42:28,222 --> 00:42:29,136
En garde.

712
00:42:31,091 --> 00:42:32,470
Anda para aqui.

713
00:42:43,104 --> 00:42:44,770
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

