1
00:00:00,228 --> 00:00:02,395
<i>Anteriormente em
"Era uma vez"...</i>

2
00:00:02,396 --> 00:00:04,043
Estamos numa terra
sem magia,

3
00:00:04,044 --> 00:00:04,956
mas vou trazê-la.

4
00:00:04,957 --> 00:00:06,733
A magia aqui é
diferente.

5
00:00:06,734 --> 00:00:08,501
Não vou perdê-la outra vez!

6
00:00:08,502 --> 00:00:10,695
- Onde está a minha mãe?
- Elas caíram num portal.

7
00:00:10,696 --> 00:00:13,430
Eu vou encontrá-las.
Eu encontro-as sempre.

8
00:00:13,475 --> 00:00:15,209
Emma, corre!

9
00:00:15,389 --> 00:00:16,574
Levem-nas para o fosso.

10
00:00:16,575 --> 00:00:18,558
- Consegues ouvir-me?
- Precisa de ajuda?

11
00:00:18,559 --> 00:00:20,802
- Quem é você?
- Chamo-me Cora.

12
00:00:20,882 --> 00:00:22,549
- Quem são eles?
- O Rei George.

13
00:00:22,550 --> 00:00:23,804
Tragam-me a cabeça dele!

14
00:00:29,189 --> 00:00:31,657
Os homens do Rei George
estão aqui nesta montanha.

15
00:00:31,658 --> 00:00:33,603
Temos que levantar o acampamento.
Eles estão atrás de nós.

16
00:00:33,604 --> 00:00:35,121
Não!
Não vamos fugir.

17
00:00:35,122 --> 00:00:36,875
Dissemos que iríamos
tomar o reino de volta,

18
00:00:36,876 --> 00:00:39,614
e não podemos fazer isso
com o rabo entre as pernas.

19
00:00:40,406 --> 00:00:41,823
Sem ofensa.

20
00:00:41,903 --> 00:00:44,660
Mas os problemas pioraram.
O Rei tem um novo general.

21
00:00:44,661 --> 00:00:45,470
Quem é ele?

22
00:00:45,471 --> 00:00:47,137
Chamam-no de "O Leviatã".

23
00:00:47,138 --> 00:00:48,865
Dizem que ele luta como
um monstro

24
00:00:48,866 --> 00:00:50,523
atacando desde
as profundezas do mar.

25
00:00:50,524 --> 00:00:53,511
Nunca o verão a chegar
e nunca sobreviverão.

26
00:00:53,512 --> 00:00:54,579
Isso logo se vê.

27
00:00:54,580 --> 00:00:56,368
O exército está muito perto?

28
00:00:57,997 --> 00:00:59,576
Eu diria que está bem perto.

29
00:01:06,090 --> 00:01:08,040
Dever-nos-íamos separar,
para dividi-los.

30
00:01:08,041 --> 00:01:10,414
Exactamente. Vai. Vai.

31
00:01:11,962 --> 00:01:12,929
Tu não vens?

32
00:01:12,930 --> 00:01:14,257
Ele está à minha procura.

33
00:01:14,258 --> 00:01:16,253
Tens mais hipóteses se
fugires sozinha.

34
00:01:16,533 --> 00:01:19,370
Não te preocupes. Vai ter comigo
à cabana daqui a dois dias.

35
00:01:19,371 --> 00:01:21,556
Na cabana?
Onde ela está?

36
00:01:21,557 --> 00:01:22,571
Tens a certeza?

37
00:01:22,572 --> 00:01:23,872
Estamos noivos.

38
00:01:23,873 --> 00:01:26,029
Acho que já está na altura de
conheceres a minha mãe.

39
00:01:30,847 --> 00:01:32,898
Vai. Vai.

40
00:01:45,160 --> 00:01:47,613
Que tipo de general se esconde
atrás de uma máscara?

41
00:01:47,614 --> 00:01:49,225
Quem és mesmo tu, Leviatã?

42
00:01:49,226 --> 00:01:50,597
Leviatã?

43
00:01:50,598 --> 00:01:52,792
É isso que me chamam?

44
00:01:56,771 --> 00:01:58,171
O nome é Lancelote.

45
00:01:58,172 --> 00:01:59,895
Lancelote.

46
00:01:59,974 --> 00:02:01,408
Da távola redonda?

47
00:02:01,409 --> 00:02:03,229
Já não.

48
00:02:05,850 --> 00:02:09,338
<b>TEMPORADA 02 EPISÓDIO 03
"A Senhora do Lago"

49
00:02:15,338 --> 00:02:17,329
ACTUALMENTE

50
00:02:17,991 --> 00:02:20,080
Tem a certeza que ela vai ficar bem?

51
00:02:20,994 --> 00:02:23,493
Não te preocupes.
Ela vai ficar óptima.

52
00:02:26,565 --> 00:02:29,156
Que lugar é este?
Onde estamos?

53
00:02:29,157 --> 00:02:31,496
É uma pequena ilha
que os nossos captores

54
00:02:31,497 --> 00:02:33,092
pensam ser o
seu porto seguro.

55
00:02:33,171 --> 00:02:35,515
Porto seguro? Do quê?

56
00:02:35,516 --> 00:02:37,442
O mundo é perigoso.

57
00:02:37,443 --> 00:02:39,319
Ou pelo menos o que sobrou dele.

58
00:02:39,320 --> 00:02:41,635
Eles não nos podem manter aqui.
Não fizemos nada de mal.

59
00:02:41,636 --> 00:02:43,175
Eu também não.

60
00:02:43,176 --> 00:02:44,937
Então porque está aqui?

61
00:02:45,016 --> 00:02:47,284
Estou aqui por uma coisa...

62
00:02:47,285 --> 00:02:48,752
Que a minha filha fez.

63
00:02:48,753 --> 00:02:51,703
A maldição que destruiu esta terra...

64
00:02:51,848 --> 00:02:53,190
Ela lançou o feitiço.

65
00:02:53,191 --> 00:02:56,504
A Regina.
Você é mãe da Regina?

66
00:02:56,505 --> 00:02:58,861
Sim, mas não tens que
ter medo de mim.

67
00:02:58,862 --> 00:03:01,750
A maçã caiu muito longe da árvore.

68
00:03:01,998 --> 00:03:04,922
Vocês são de lá, não são?

69
00:03:05,799 --> 00:03:07,224
- Como regressaram?
- Emma.

70
00:03:08,471 --> 00:03:09,572
Não.

71
00:03:09,573 --> 00:03:12,062
Branca, já acordaste.
Estou tão aliviada.

72
00:03:14,243 --> 00:03:17,646
Se pensas que a Regina é má,

73
00:03:17,647 --> 00:03:19,844
esta mulher é pior.

74
00:03:20,214 --> 00:03:21,651
Branca.

75
00:03:22,976 --> 00:03:25,234
Querida Branca, por favor.

76
00:03:25,479 --> 00:03:26,587
Acredita em mim,

77
00:03:26,588 --> 00:03:29,890
seja o que for que ela te disse,
não é verdade.

78
00:03:29,891 --> 00:03:32,239
Eu só te quero ajudar.

79
00:03:32,513 --> 00:03:33,627
Vamos ouvi-la.

80
00:03:33,628 --> 00:03:35,205
Emma.

81
00:03:37,018 --> 00:03:39,438
Neste momento estamos
no fundo do buraco

82
00:03:39,439 --> 00:03:40,768
sem outras opções,

83
00:03:40,769 --> 00:03:44,231
e o Henry ficou em Storybrooke
com a Regina.

84
00:03:44,232 --> 00:03:45,935
Quem é o Henry?

85
00:03:46,015 --> 00:03:48,588
É meu filho.
Eu partilho-o com a Regina.

86
00:03:48,589 --> 00:03:49,409
É complicado.

87
00:03:49,410 --> 00:03:51,478
Não fales com ela.

88
00:03:51,479 --> 00:03:52,762
Basta!

89
00:03:54,597 --> 00:03:56,804
O nosso líder pediu uma audiência.

90
00:03:59,052 --> 00:04:01,724
Então quais são os planos
para a Operação Escorpião?

91
00:04:01,725 --> 00:04:03,200
O que é a "Operação Escorpião"?

92
00:04:03,201 --> 00:04:06,091
É o nome de código da nossa missão
para encontrar a Emma e a Branca.

93
00:04:06,092 --> 00:04:08,895
Preferes "Víbora"?
Era a minha segunda opção.

94
00:04:08,896 --> 00:04:11,393
- Henry, precisamos conversar.
- Pois, escorpião é melhor.

95
00:04:11,394 --> 00:04:13,006
Não, não é isso.

96
00:04:13,007 --> 00:04:14,299
É...

97
00:04:14,300 --> 00:04:16,362
Eu não vou contigo.

98
00:04:16,468 --> 00:04:19,146
Mas pensava que
íamos encontrar o Jefferson.

99
00:04:19,147 --> 00:04:20,572
Já encontrei.

100
00:04:20,573 --> 00:04:23,077
O quê?
Ele vai ajudar-nos?

101
00:04:23,078 --> 00:04:25,309
Não, não Henry, ele não vai.

102
00:04:25,310 --> 00:04:27,344
Mas porque não me disseste
que falaste com ele?

103
00:04:27,345 --> 00:04:29,614
Porque eu não queria decepcionar-te.

104
00:04:29,615 --> 00:04:31,381
Eu sei que queres
encontrar a tua mãe,

105
00:04:31,382 --> 00:04:33,149
mas o Jefferson não
nos pode ajudar.

106
00:04:33,150 --> 00:04:35,285
Preciso de encontrar uma
maneira de arranjar o chapéu.

107
00:04:35,286 --> 00:04:37,220
Então porque eu
não posso te ajudar?

108
00:04:37,221 --> 00:04:39,055
Vai ser preciso magia, Henry,
e magia...

109
00:04:39,056 --> 00:04:41,658
Vem sempre com um preço.

110
00:04:41,659 --> 00:04:43,326
Eu li o livro, sabes.

111
00:04:43,327 --> 00:04:46,129
Desculpa, mas não te posso deixar
aproximar desta coisa.

112
00:04:46,130 --> 00:04:47,663
Se realmente me queres ajudar,

113
00:04:47,664 --> 00:04:50,750
vais para a escola, onde eu
sei que estás seguro, está bem?

114
00:04:52,293 --> 00:04:53,490
Está bem.

115
00:05:06,949 --> 00:05:08,793
Porque não me dás ouvidos?

116
00:05:08,794 --> 00:05:10,264
Porque não confiaste em mim?

117
00:05:10,265 --> 00:05:12,487
Só estava a tentar a encontrar
uma maneira de nos levar para casa.

118
00:05:12,488 --> 00:05:13,922
Eu dava conta dela.

119
00:05:13,923 --> 00:05:16,891
Da Cora?
Não tenhas tanta certeza.

120
00:05:16,892 --> 00:05:18,392
Eu já vivi aqui, Emma.

121
00:05:18,393 --> 00:05:20,587
Eu conheço este mundo,
e os seus perigos.

122
00:05:20,588 --> 00:05:21,932
Esperem aqui.

123
00:05:24,999 --> 00:05:27,367
Foi por isso que entraste pelo portal?

124
00:05:27,368 --> 00:05:29,469
Porque achavas que
aqui eu era indefesa?

125
00:05:29,470 --> 00:05:30,826
Não.

126
00:05:31,906 --> 00:05:35,395
Eu vim para estar contigo.

127
00:05:42,215 --> 00:05:43,704
Lancelote?

128
00:05:46,587 --> 00:05:48,230
Branca.

129
00:05:53,058 --> 00:05:55,070
Se eu soubesse que
vocês eram as prisioneiras

130
00:05:55,071 --> 00:05:56,258
que a Mulan trouxe,

131
00:05:56,259 --> 00:05:58,689
nunca te teria prendido.

132
00:05:59,177 --> 00:06:00,690
Por favor, perdoa-me.

133
00:06:00,691 --> 00:06:01,549
Claro.

134
00:06:01,550 --> 00:06:02,956
O Lancelote?
A sério?

135
00:06:03,035 --> 00:06:05,069
Ele é um velho amigo.

136
00:06:05,070 --> 00:06:06,759
Podemos confiar nele.

137
00:06:07,265 --> 00:06:08,674
Porque ele lhes está
a dar as boas-vindas?

138
00:06:08,675 --> 00:06:10,454
Elas foram as responsáveis pela
morte do Phillip.

139
00:06:10,455 --> 00:06:11,742
És nova aqui, Aurora.

140
00:06:11,743 --> 00:06:14,879
O Philip confiava no Lancelote,
e nós também temos de confiar.

141
00:06:14,880 --> 00:06:16,113
Eu quero justiça.

142
00:06:16,114 --> 00:06:17,447
Tem cuidado,

143
00:06:17,448 --> 00:06:20,843
é perigoso confundir
vingança com justiça.

144
00:06:21,088 --> 00:06:23,074
Percebeste?

145
00:06:26,156 --> 00:06:28,112
Percebeste?

146
00:06:29,760 --> 00:06:31,429
Sim.

147
00:06:53,472 --> 00:06:55,147
Mas que raios é isso?

148
00:06:55,148 --> 00:06:57,275
Isso é quimera.

149
00:06:57,276 --> 00:07:01,245
Um gosto estranho, mas foi apenas
o que a nossa caça rendeu.

150
00:07:01,246 --> 00:07:04,449
Metade leão,
metade serpente,

151
00:07:04,450 --> 00:07:05,684
metade cabra.

152
00:07:05,685 --> 00:07:06,851
Tipo perú recheado?

153
00:07:06,852 --> 00:07:07,835
Não percebo.

154
00:07:07,836 --> 00:07:10,387
Disseram-nos que esta terra
já nem existia.

155
00:07:10,388 --> 00:07:11,988
Como é que todos vocês
escaparam à maldição?

156
00:07:11,989 --> 00:07:13,290
É um mistério.

157
00:07:13,291 --> 00:07:14,891
A maldição chegou, e quando
o fumo desapareceu,

158
00:07:14,892 --> 00:07:16,893
a maioria de nós foi arrancado
desta terra.

159
00:07:16,894 --> 00:07:18,696
Mas alguns de nós aqui,
desta região em particular,

160
00:07:18,697 --> 00:07:20,163
fomos deixados para trás.

161
00:07:20,164 --> 00:07:22,899
Não sabemos como e
não sabemos o porquê.

162
00:07:22,900 --> 00:07:25,001
Encontrar este porto seguro
não foi fácil.

163
00:07:25,002 --> 00:07:26,969
Foi preciso derramar sangue.

164
00:07:26,970 --> 00:07:28,538
Mas não se preocupem.

165
00:07:28,539 --> 00:07:29,672
Aqui estão seguras.

166
00:07:29,673 --> 00:07:31,474
Não podemos ficar.

167
00:07:31,475 --> 00:07:33,509
O meu marido ficou lá,
o filho da Emma, o meu neto.

168
00:07:33,510 --> 00:07:34,747
Temos de voltar para eles.

169
00:07:34,748 --> 00:07:36,933
Podes ajudar-nos a
encontrar um portal?

170
00:07:37,214 --> 00:07:38,722
Sair daqui é insensato.

171
00:07:38,723 --> 00:07:40,883
A Floresta Encantada não é
mais como tu a recordas.

172
00:07:40,884 --> 00:07:42,484
Os ogres voltaram.

173
00:07:42,485 --> 00:07:43,885
Ogres?

174
00:07:43,886 --> 00:07:46,344
Como na história
"João e pé-de-feijão"?

175
00:07:46,345 --> 00:07:47,756
Esses são gigantes.

176
00:07:47,757 --> 00:07:50,726
Os ogres são muito piores.

177
00:07:50,727 --> 00:07:51,893
Por isso é que moramos aqui,

178
00:07:51,894 --> 00:07:53,829
nesta ilha, onde é seguro.

179
00:07:53,830 --> 00:07:55,697
Por favor, Branca.

180
00:07:55,698 --> 00:07:57,898
Fica aqui.
Não existem mais portais.

181
00:07:57,899 --> 00:08:00,167
Talvez eu saiba de um.

182
00:08:00,168 --> 00:08:01,168
Sabes?

183
00:08:01,169 --> 00:08:03,094
Onde?

184
00:08:04,439 --> 00:08:05,416
A Cora está por perto.

185
00:08:05,417 --> 00:08:07,837
Não me sinto confortável
a discutir os meus planos.

186
00:08:07,838 --> 00:08:09,109
Ela é poderosa.

187
00:08:09,110 --> 00:08:10,411
Já não é.

188
00:08:10,412 --> 00:08:12,454
A maldição tirou-lhe os poderes.

189
00:08:12,547 --> 00:08:14,347
Mas dada a sua reputação,

190
00:08:14,348 --> 00:08:16,282
mantivemo-la presa por precaução.

191
00:08:16,283 --> 00:08:18,084
De qualquer maneira,
não me vou arriscar.

192
00:08:18,085 --> 00:08:20,854
Confia em mim.
Eu posso ter uma maneira.

193
00:08:20,855 --> 00:08:22,744
Deixa-nos ir.

194
00:08:25,459 --> 00:08:26,526
Eu permitirei,

195
00:08:26,527 --> 00:08:28,482
mas com uma condição...

196
00:08:29,896 --> 00:08:31,930
Levem o meu guerreiro mais
corajoso com vocês.

197
00:08:31,931 --> 00:08:34,633
Deixem que a Mulan vos defenda.

198
00:08:34,634 --> 00:08:36,757
- Podemo-nos defender sozinhas.
- Aceito.

199
00:08:36,936 --> 00:08:39,204
Obrigada Lancelote,

200
00:08:39,205 --> 00:08:41,298
por me protegeres sempre.

201
00:08:43,743 --> 00:08:45,110
Não me importo com
o que faz comigo.

202
00:08:45,111 --> 00:08:46,878
Eu nunca lhe vou dizer
onde ele está.

203
00:08:46,879 --> 00:08:49,980
Eu sei. Não é por isso que
estás aqui.

204
00:08:49,981 --> 00:08:53,039
Podes trazer água
para a nossa convidada?

205
00:08:54,052 --> 00:08:56,721
O tempo fez-te bem,
não foi?

206
00:08:56,722 --> 00:08:58,656
Consigo ver uma luz
nos teus olhos.

207
00:08:58,657 --> 00:09:00,892
Aproveita isso,

208
00:09:00,893 --> 00:09:02,959
porque essa luz pode desaparecer,

209
00:09:02,960 --> 00:09:04,861
e ser substituída por
outra coisa...

210
00:09:04,862 --> 00:09:06,384
Dor.

211
00:09:07,330 --> 00:09:09,741
A única coisa que você
sabe sobre dor é como infligi-la.

212
00:09:10,668 --> 00:09:12,894
É aí que te enganas.

213
00:09:13,170 --> 00:09:15,672
Já tive a minha dose de dor.

214
00:09:15,673 --> 00:09:19,089
Eu tinha um filho que adorava
que morreu antes de tempo.

215
00:09:19,143 --> 00:09:21,177
Eu tentei substitui-lo
pelo teu Encantado,

216
00:09:21,178 --> 00:09:23,413
ofereci-lhe o mundo,

217
00:09:23,414 --> 00:09:24,547
mas ele rejeitou-me,

218
00:09:24,548 --> 00:09:26,782
humilhou-me na frente do meu reino,

219
00:09:26,783 --> 00:09:29,185
tudo em nome
do amor verdadeiro.

220
00:09:29,186 --> 00:09:32,355
Algo sobre o qual
você nada sabe.

221
00:09:32,356 --> 00:09:34,344
Eu sei mais do que tu pensas.

222
00:09:35,425 --> 00:09:37,192
O senhor...

223
00:09:37,193 --> 00:09:38,593
esteve apaixonado?

224
00:09:38,594 --> 00:09:40,329
Sim,

225
00:09:40,330 --> 00:09:42,359
e ela amava-me.

226
00:09:42,631 --> 00:09:44,499
Éramos felizes,

227
00:09:44,500 --> 00:09:45,812
cheios de alegria,

228
00:09:46,269 --> 00:09:48,878
mas depois ela foi amaldiçoada.

229
00:09:49,005 --> 00:09:51,372
Ela bebeu uma poção que
tornou impossível

230
00:09:51,373 --> 00:09:54,175
que nós concebêssemos uma criança.

231
00:09:54,176 --> 00:09:56,510
A família é tudo, minha cara.

232
00:09:57,245 --> 00:09:59,702
Perder toda a esperança de ter uma.

233
00:10:00,115 --> 00:10:02,116
Não existe tristeza maior.

234
00:10:02,117 --> 00:10:04,885
O Encantado podia ter sido
a minha esperança,

235
00:10:04,886 --> 00:10:07,442
mas ao invés disso, ainda
piorou o meu sofrimento.

236
00:10:08,655 --> 00:10:10,890
Por a isso, a morte é
pouco para ele.

237
00:10:10,891 --> 00:10:14,433
Antes ele deve conhecer a dor,
a minha dor.

238
00:10:20,034 --> 00:10:22,026
Não.

239
00:10:23,069 --> 00:10:24,370
Envenenou-a?

240
00:10:24,371 --> 00:10:26,171
Eu amaldiçoei-a.

241
00:10:26,172 --> 00:10:28,619
Ela nunca terá um filho.

242
00:10:32,178 --> 00:10:33,356
Escolham sabiamente.

243
00:10:33,580 --> 00:10:35,983
Devemos estar atentas,
se queremos sobreviver a viagem.

244
00:10:36,316 --> 00:10:37,873
Onde está a minha pistola?

245
00:10:38,384 --> 00:10:39,787
Quero-a.

246
00:10:42,688 --> 00:10:44,255
É magia?

247
00:10:44,256 --> 00:10:46,112
Depende de quem
está a puxar o gatilho.

248
00:10:49,194 --> 00:10:51,129
Sigam-me, pisem onde eu piso,

249
00:10:51,130 --> 00:10:53,665
façam exactamente o que eu digo,
e poderemos sobreviver.

250
00:10:53,666 --> 00:10:55,799
Obrigada pelos conselhos,
mas acho que ficamos bem.

251
00:10:55,800 --> 00:10:57,773
Ainda na semana passada
matei um dragão.

252
00:10:57,903 --> 00:11:00,036
Já viste um ogre?

253
00:11:00,104 --> 00:11:01,752
Acho que até
já namorei com alguns.

254
00:11:01,773 --> 00:11:04,292
Reza a lenda que quando
eles te matam,

255
00:11:04,293 --> 00:11:06,777
a última coisa que vês
és tu a morrer,

256
00:11:06,778 --> 00:11:08,765
no reflexo dos olhos dele.

257
00:11:09,180 --> 00:11:11,186
Vamos a pé.

258
00:11:11,348 --> 00:11:12,758
Daqui a nada é de noite.

259
00:11:13,517 --> 00:11:15,514
Não deixes que ela
te afecte.

260
00:11:15,553 --> 00:11:18,421
Eu não deixarei nada
acontecer connosco.

261
00:11:18,422 --> 00:11:19,389
Cinge-te ao plano.

262
00:11:19,390 --> 00:11:21,457
Qual é o plano?
Não me contaste nada.

263
00:11:21,458 --> 00:11:22,859
O que se passa?

264
00:11:22,860 --> 00:11:24,126
O guarda-roupa.

265
00:11:24,127 --> 00:11:25,261
Guarda-roupa?

266
00:11:25,262 --> 00:11:26,277
O guarda-roupa?

267
00:11:26,278 --> 00:11:28,985
O guarda-roupa que me enviou
para o Maine?

268
00:11:30,033 --> 00:11:31,667
Achas que nos pode levar
de volta para Storybrooke?

269
00:11:31,668 --> 00:11:33,368
Não sei. Primeiro temos que ver
se sobreviveu à maldição,

270
00:11:33,369 --> 00:11:34,903
e depois logo nos preocupamos
em fazê-lo funcionar.

271
00:11:34,904 --> 00:11:36,458
Onde é que está?

272
00:11:36,906 --> 00:11:38,473
Na minha casa.

273
00:11:38,474 --> 00:11:40,333
Queres ver de onde vieste, Emma?

274
00:11:40,410 --> 00:11:41,710
Pois é.

275
00:11:41,711 --> 00:11:43,361
Vamos para casa.

276
00:11:49,327 --> 00:11:51,384
VIU O MEU PAPÁ?

277
00:11:54,014 --> 00:11:55,102
Jefferson.

278
00:11:55,515 --> 00:11:56,938
Não és?

279
00:11:57,450 --> 00:11:58,835
O Chapeleiro Louco.

280
00:12:00,020 --> 00:12:01,570
Preciso da tua ajuda.

281
00:12:02,155 --> 00:12:03,652
Já disse ao teu avô.

282
00:12:03,653 --> 00:12:05,080
Não posso fazer nada.

283
00:12:05,081 --> 00:12:08,393
Eu sei, mas deve haver
algo que possamos fazer.

284
00:12:08,394 --> 00:12:10,506
Não sou a pessoa certa
para falares, miúdo.

285
00:12:11,363 --> 00:12:13,593
A magia não é a minha praia.
Experimenta a tua mãe.

286
00:12:13,866 --> 00:12:15,867
Talvez ela tenha
alguma coisa naquele jazigo

287
00:12:15,868 --> 00:12:17,689
que te possa ajudar.

288
00:12:17,769 --> 00:12:19,068
Jazigo?

289
00:12:19,271 --> 00:12:21,694
O jazigo dela está aqui?
Em Storybrooke?

290
00:12:21,695 --> 00:12:24,304
Não tenho nada haver com isso.
Fala com ela.

291
00:12:25,234 --> 00:12:26,565
O que é isso?

292
00:12:30,748 --> 00:12:32,449
A tua filha está à tua
procura, não está?

293
00:12:32,450 --> 00:12:33,796
O que sabes sobre isso?

294
00:12:34,018 --> 00:12:35,324
Eu li a tua história.

295
00:12:35,325 --> 00:12:37,813
Eu sei como vocês se separaram.

296
00:12:37,814 --> 00:12:39,209
Porque estás aqui?

297
00:12:39,210 --> 00:12:40,724
Ela está na escola.

298
00:12:40,725 --> 00:12:42,097
Tenho que ir para casa, miúdo.

299
00:12:42,393 --> 00:12:44,655
- Ela provavelmente quer ver-te.
- Sai-me da frente.

300
00:12:44,656 --> 00:12:46,743
Porque não vais procurá-la?

301
00:12:46,744 --> 00:12:48,504
Porque a abandonei!

302
00:12:50,124 --> 00:12:51,768
E ela vai odiar-me.

303
00:12:51,769 --> 00:12:53,599
Como sabes isso?

304
00:12:58,574 --> 00:12:59,975
Eu ia encontrá-la,

305
00:12:59,976 --> 00:13:02,777
mas o destino relembrou-me
que eu não deveria.

306
00:13:02,778 --> 00:13:04,013
Deves.

307
00:13:04,014 --> 00:13:05,879
Eu também fui abandonado.

308
00:13:05,881 --> 00:13:08,682
Qualquer coisa é melhor que nada.

309
00:13:08,683 --> 00:13:12,657
Ela vai passar a vida inteira
a perguntar-se porque a deixaste.

310
00:13:13,588 --> 00:13:16,945
Não saber é pior.

311
00:13:30,104 --> 00:13:31,491
Henry.

312
00:13:32,239 --> 00:13:34,987
Estou a empacotar
as coisas no escritório.

313
00:13:35,176 --> 00:13:37,344
Fui convidada a sair.

314
00:13:38,045 --> 00:13:41,643
Não, claro que pode esperar.
Adoraria almoçar contigo.

315
00:13:41,815 --> 00:13:43,954
No restaurante "Avózinha",
daqui a dez minutos.

316
00:14:14,445 --> 00:14:15,712
Aqui está bom.

317
00:14:15,713 --> 00:14:17,187
Vamos acampar aqui esta noite.

318
00:14:17,188 --> 00:14:20,254
Só precisamos de encontrar água,
e apanhar lenha.

319
00:14:20,418 --> 00:14:22,075
Se nos estamos a esconder de ogres,

320
00:14:22,076 --> 00:14:25,035
não deveríamos, talvez,
não acender uma fogueira?

321
00:14:25,036 --> 00:14:27,502
Os ogres são cegos.
Só caçam pelo som.

322
00:14:27,503 --> 00:14:30,843
Pois, porque isso é algo
que toda a gente sabe sobre ogres.

323
00:14:33,174 --> 00:14:34,507
Escuta...

324
00:14:35,098 --> 00:14:36,252
Sei que estás deslocada...

325
00:14:36,253 --> 00:14:37,326
Estou óptima.

326
00:14:38,068 --> 00:14:41,002
Eu sei, mas talvez
devesses ficar aqui

327
00:14:41,003 --> 00:14:43,004
enquanto procuramos madeira e água,
e guardas o acampamento.

328
00:14:43,005 --> 00:14:44,980
Referes-te à clareira grande e vazia?

329
00:14:44,981 --> 00:14:47,143
É o lugar mais seguro.
Já voltamos.

330
00:15:28,082 --> 00:15:29,902
Espera! Eu vim ajudar.

331
00:15:29,903 --> 00:15:32,050
Depois do que me fizeste?

332
00:15:32,051 --> 00:15:34,328
Depois do que o rei te fez.

333
00:15:34,329 --> 00:15:36,615
Eu ainda tenho um
pouco de honra.

334
00:15:36,616 --> 00:15:38,054
Achas mesmo que sou
assim tão ingénua?

335
00:15:38,055 --> 00:15:40,405
Vais ganhar a minha confiança
para que eu te leve...

336
00:15:40,406 --> 00:15:42,721
Para a cabana onde o Príncipe
está a esconder a mãe?

337
00:15:42,722 --> 00:15:43,514
Como é que sabes?

338
00:15:43,515 --> 00:15:45,185
Porque o Rei George sabe onde é.

339
00:15:45,186 --> 00:15:48,548
Ele enviou homens para lá
para matar a mãe do teu homem.

340
00:15:48,900 --> 00:15:50,599
O Encantado também está na cabana.

341
00:15:53,138 --> 00:15:55,009
Mãe, o lugar está lindo.

342
00:15:55,010 --> 00:15:56,349
Vens para dentro?

343
00:15:56,350 --> 00:15:58,373
Desculpa se quero que
as coisas estejam perfeitas

344
00:15:58,374 --> 00:16:00,958
quando eu conhecer a rapariga
com que o meu filho vai casar.

345
00:16:00,959 --> 00:16:02,150
Espera.

346
00:16:03,635 --> 00:16:05,111
Ouviste isto?

347
00:16:06,650 --> 00:16:08,450
Vai para casa, tranca a porta.

348
00:16:08,451 --> 00:16:10,918
Aconteça o que acontecer,
não saias. Vai.

349
00:16:26,602 --> 00:16:27,869
Então?

350
00:16:28,493 --> 00:16:29,830
É só isto?

351
00:17:02,702 --> 00:17:03,999
Filho?

352
00:17:07,440 --> 00:17:08,749
Mãe!

353
00:17:09,042 --> 00:17:10,032
Mãe!

354
00:17:14,848 --> 00:17:16,749
Eu disse-te para
não saíres.

355
00:17:16,750 --> 00:17:19,585
Eu sei, mas eu ouvi-te.

356
00:17:19,586 --> 00:17:21,353
Pensava que estavas ferido.

357
00:17:21,354 --> 00:17:22,507
Desculpa.

358
00:17:22,508 --> 00:17:24,487
Não, vais ficar bem.

359
00:17:24,790 --> 00:17:26,896
Tudo vai ficar bem.

360
00:17:27,159 --> 00:17:29,290
Sinto muito.

361
00:17:29,335 --> 00:17:31,973
Viemos o mais rápido possível.

362
00:17:32,098 --> 00:17:33,632
Esta é...

363
00:17:34,767 --> 00:17:36,330
A Branca?

364
00:17:45,377 --> 00:17:47,020
Não te mexas.

365
00:17:47,021 --> 00:17:49,562
O Phillip morreu por tua causa.

366
00:17:53,930 --> 00:17:56,155
Escuta-me, princesa!

367
00:17:56,156 --> 00:17:59,293
Achas que eu não sei como
é ser separado de quem amas?

368
00:17:59,590 --> 00:18:01,790
O que aconteceu com o Phillip
não foi culpa nossa.

369
00:18:01,791 --> 00:18:05,822
Então eu sugiro que encontres outra
maneira de canalizares a tua raiva.

370
00:18:06,530 --> 00:18:08,894
- Não fales assim com ela.
- Ela tentou matar-me.

371
00:18:08,895 --> 00:18:10,491
Eu trato dela.

372
00:18:14,370 --> 00:18:16,418
Emma, o que estás a fazer?

373
00:18:16,419 --> 00:18:18,397
A proteger-te.
Larga a arma!

374
00:18:18,398 --> 00:18:20,871
Fazes ideia do que acabaste
de fazer?

375
00:18:23,394 --> 00:18:24,548
Ogres?

376
00:18:24,613 --> 00:18:26,080
Corram!

377
00:18:26,081 --> 00:18:29,467
Aurora, por aqui.

378
00:18:32,821 --> 00:18:33,766
Anda lá!

379
00:18:38,459 --> 00:18:39,827
Separem-se!

380
00:18:40,395 --> 00:18:41,735
Anda!

381
00:18:44,698 --> 00:18:45,843
Por ali.

382
00:19:09,473 --> 00:19:10,704
A sério?

383
00:19:34,599 --> 00:19:38,080
Afasta-te da minha filha!

384
00:19:58,022 --> 00:19:59,655
Tens que atingi-los nos olhos.

385
00:19:59,656 --> 00:20:01,524
Quando foi a última vez
que disparaste uma flecha?

386
00:20:01,525 --> 00:20:03,125
Há 28 anos.

387
00:20:03,126 --> 00:20:05,094
Acho que é como andar de bicicleta.

388
00:20:05,095 --> 00:20:07,963
Sim, mas como sabias
que podias derrubá-lo?

389
00:20:07,964 --> 00:20:09,618
Não sabia.

390
00:20:11,300 --> 00:20:13,669
Da próxima vez, dá-me ouvidos.

391
00:20:13,670 --> 00:20:15,596
Esse tipo de coisas aqui não funciona.

392
00:20:16,211 --> 00:20:17,827
Pois.

393
00:20:19,342 --> 00:20:20,857
Vamos andando.

394
00:20:32,296 --> 00:20:33,783
Está envenenado.

395
00:20:35,990 --> 00:20:38,125
Podemos encontrar um antídoto?

396
00:20:38,260 --> 00:20:40,668
Ou as fadas.
Elas podem-nos ajudar.

397
00:20:40,669 --> 00:20:45,384
Não. Temo que seja preciso
algo mais forte que pó de fada.

398
00:20:46,095 --> 00:20:48,429
O Lago Nostos.
Eu já lá estive.

399
00:20:48,430 --> 00:20:51,203
A sua água tem
propriedades mágicas poderosas.

400
00:20:51,204 --> 00:20:53,573
Já a vi transformar um
homem de ouro novamente em carne.

401
00:20:53,574 --> 00:20:55,930
Não é longe.
Um dia de caminho, no máximo.

402
00:20:56,181 --> 00:20:57,732
Vou preparar uma carroça.

403
00:21:02,782 --> 00:21:05,088
Deve ser uma história interessante.

404
00:21:06,051 --> 00:21:07,295
O quê?

405
00:21:07,296 --> 00:21:09,212
Bem, como é que um
cavaleiro da távola redonda

406
00:21:09,213 --> 00:21:10,771
acabou como
um espadachim contratado.

407
00:21:10,772 --> 00:21:13,361
Queres dizer,
como é que caí em desgraça?

408
00:21:13,990 --> 00:21:17,056
Da mesma maneira como tu
acabaste por fugir do Rei George.

409
00:21:18,483 --> 00:21:19,808
Por uma mulher.

410
00:21:22,534 --> 00:21:25,870
Vamos explorar lá à frente.
Não nos demoramos.

411
00:21:36,113 --> 00:21:37,837
Obrigada.

412
00:21:39,236 --> 00:21:41,564
É o mínimo que posso fazer,
é pô-la confortável.

413
00:21:41,565 --> 00:21:42,526
Não.

414
00:21:42,527 --> 00:21:46,793
Por dares ao meu filho
algo em que acreditar.

415
00:21:46,824 --> 00:21:50,513
Tudo o que ele sempre sonhou
foi em ter uma esposa

416
00:21:50,514 --> 00:21:52,490
e um filho.

417
00:21:53,195 --> 00:21:55,225
Não te preocupes.

418
00:21:55,270 --> 00:21:57,499
Pode ser uma filha.
Mas acredita em mim,

419
00:21:57,500 --> 00:22:00,496
tudo o que importa
é que seja saudável.

420
00:22:01,527 --> 00:22:03,627
Vou mostrar-te uma coisa.

421
00:22:06,092 --> 00:22:11,005
A minha mãe deu-me isto
quando eu estava grávida.

422
00:22:11,006 --> 00:22:13,581
Ela disse que foi
enfeitiçado por um cigano.

423
00:22:13,582 --> 00:22:15,983
Para prever o sexo
do teu primogénito,

424
00:22:15,984 --> 00:22:18,287
mesmo antes de ficares grávida.

425
00:22:18,420 --> 00:22:19,821
E funciona?

426
00:22:19,822 --> 00:22:21,322
Funcionou com os meus meninos.

427
00:22:21,323 --> 00:22:25,158
Se balançar de norte para sul,

428
00:22:25,159 --> 00:22:26,593
é um menino.

429
00:22:26,594 --> 00:22:30,152
De este para oeste, é uma menina.

430
00:22:30,831 --> 00:22:32,298
Fazemos?

431
00:22:32,299 --> 00:22:34,064
Fica só entre nós?

432
00:22:34,065 --> 00:22:35,824
Não acho que
seja uma boa ideia.

433
00:22:37,071 --> 00:22:38,959
Faz a vontade a uma velha.

434
00:22:40,006 --> 00:22:43,382
Vai ajudar-me a espairecer da...

435
00:22:45,645 --> 00:22:48,135
Bem, tu sabes.

436
00:22:53,387 --> 00:22:54,607
Toma.

437
00:23:07,366 --> 00:23:10,463
Não te preocupes.
É apenas...

438
00:23:11,168 --> 00:23:13,784
Uma superstição palerma.

439
00:23:16,173 --> 00:23:18,489
O que se passa, filha?

440
00:23:21,245 --> 00:23:24,320
Podes contar-me qualquer coisa,
Branca.

441
00:23:27,584 --> 00:23:29,218
É o rei.

442
00:23:29,219 --> 00:23:32,773
Quando ele me capturou,
ele amaldiçoou-me,

443
00:23:34,024 --> 00:23:35,938
então...

444
00:23:36,760 --> 00:23:40,151
Para que eu nunca
possa ter filhos.

445
00:23:40,931 --> 00:23:42,531
Não te preocupes.

446
00:23:42,532 --> 00:23:45,500
Se a água do lago Nostos
pode-me curar

447
00:23:45,501 --> 00:23:48,816
poderá fazer o mesmo por ti.

448
00:23:49,104 --> 00:23:50,906
Acha mesmo?

449
00:23:50,907 --> 00:23:56,766
Vais ser uma mãe maravilhosa.

450
00:23:58,180 --> 00:24:00,332
Estamos a chegar.

451
00:24:00,749 --> 00:24:03,584
Aurora, tens que acompanhar o ritmo.

452
00:24:03,585 --> 00:24:06,353
Desculpa, não estou propriamente
vestida para andar no mato.

453
00:24:06,354 --> 00:24:08,155
Está frio aqui.

454
00:24:08,156 --> 00:24:10,519
Então talvez devesses ter me
dado ouvidos e ter ficado lá.

455
00:24:10,859 --> 00:24:12,363
Toma.

456
00:24:14,295 --> 00:24:16,228
Mas eu tentei matar a tua amiga.

457
00:24:16,229 --> 00:24:17,703
Na verdade, ela é minha mãe.

458
00:24:17,704 --> 00:24:21,233
E tenho a sensação que ela sabe
tomar conta dela. Percebo.

459
00:24:21,234 --> 00:24:23,858
Não és a única que tem
feito asneiras.

460
00:24:24,805 --> 00:24:26,680
Que tipo de corpete é este?

461
00:24:26,681 --> 00:24:27,829
Aqui em cima!

462
00:24:29,743 --> 00:24:31,142
É isto?

463
00:24:31,143 --> 00:24:32,711
Sim.

464
00:24:32,712 --> 00:24:34,700
É a nossa casa.

465
00:24:51,162 --> 00:24:53,252
Onde está o lago?

466
00:24:57,669 --> 00:25:02,326
Estás a olhar para ele.
Desapareceu.

467
00:25:21,479 --> 00:25:22,946
HENRY MILLS
PAI ADORADO

468
00:26:39,245 --> 00:26:41,668
Talvez devíamos ter escolhido
"Operação Víbora".

469
00:26:42,248 --> 00:26:44,550
- Estás bem?
- Sim.

470
00:26:45,050 --> 00:26:47,284
Como sabias que estava
aqui em baixo?

471
00:26:47,285 --> 00:26:49,620
A tua mãe disse que pediste
para almoçar com ela,

472
00:26:49,621 --> 00:26:51,555
e como não apareceste,
ela procurou no escritório dela

473
00:26:51,556 --> 00:26:54,392
e viu que as chaves tinham
desaparecido, ela percebeu o resto.

474
00:26:54,393 --> 00:26:55,671
Ela mesma teria vindo,

475
00:26:55,672 --> 00:26:57,413
mas ela acho que
tu não irias com ela.

476
00:26:57,862 --> 00:27:00,257
Henry, no que estavas a pensar?

477
00:27:00,258 --> 00:27:02,619
Eu só quero que elas voltem.

478
00:27:02,620 --> 00:27:04,875
Não era para ser assim.

479
00:27:04,876 --> 00:27:06,791
Eu deveria estar lá com elas,

480
00:27:06,792 --> 00:27:09,321
a andar de cavalo, a aprender
a lutar com espadas.

481
00:27:09,322 --> 00:27:11,508
Eu sei. Eu sei.

482
00:27:11,509 --> 00:27:13,043
Está tudo bem,

483
00:27:13,044 --> 00:27:15,976
porque vamos fazer isto juntos.

484
00:27:17,914 --> 00:27:19,548
Vamos embora.

485
00:27:19,649 --> 00:27:21,440
Tens que ir para a escola.

486
00:27:23,653 --> 00:27:26,518
E eu tenho que me certificar
que ninguém descobre este lugar.

487
00:27:38,233 --> 00:27:39,663
Isto é minha culpa.

488
00:27:40,569 --> 00:27:43,071
A sereia que vivia aqui,
eu matei-a.

489
00:27:43,072 --> 00:27:44,923
Foi por isso que o lago secou.

490
00:27:45,774 --> 00:27:48,640
Não te preocupes. A minha mãe
criou-me perto de um lago.

491
00:27:48,709 --> 00:27:49,709
Pode ainda haver água.

492
00:27:49,710 --> 00:27:52,567
Só precisas de saber
onde procurar.

493
00:28:02,607 --> 00:28:04,856
Deus, em sua misericórdia,

494
00:28:04,857 --> 00:28:06,246
emprestou a sua Graça.

495
00:28:08,128 --> 00:28:09,568
Encontraste?

496
00:28:10,030 --> 00:28:11,712
É só o que resta.

497
00:28:12,499 --> 00:28:14,100
Apenas o suficiente para um gole.

498
00:28:14,101 --> 00:28:15,882
O suficiente para curar a minha mãe.

499
00:28:16,793 --> 00:28:18,714
Já vamos descobrir.

500
00:28:23,542 --> 00:28:26,697
Eu quero que tu a bebas.
Aquele último gole de água...

501
00:28:26,698 --> 00:28:27,717
Eu quero que tu bebas.

502
00:28:27,718 --> 00:28:29,730
Não.
Não, eu não era capaz.

503
00:28:29,731 --> 00:28:32,317
Aquela água pode
tirar a tua maldição,

504
00:28:32,318 --> 00:28:34,092
e permitir que tu e o meu filho

505
00:28:34,686 --> 00:28:35,725
terem um filho.

506
00:28:35,726 --> 00:28:36,951
Mas você morre.

507
00:28:37,888 --> 00:28:39,655
Não vou deixar dar
a sua vida por isso.

508
00:28:39,656 --> 00:28:41,734
É isso que os pais fazem.

509
00:28:41,735 --> 00:28:43,854
Metem os filhos em primeiro lugar.

510
00:28:43,855 --> 00:28:46,701
Um dia vais perceber.

511
00:28:46,702 --> 00:28:47,680
Não.

512
00:28:48,099 --> 00:28:50,017
Talvez seja o melhor.

513
00:28:50,018 --> 00:28:51,900
Fui criada sem mãe.

514
00:28:51,901 --> 00:28:54,502
Nem saberia como ser uma.

515
00:28:54,704 --> 00:28:57,123
Esta água está destinada para si.

516
00:28:57,207 --> 00:28:59,495
Mãe.

517
00:28:59,909 --> 00:29:01,211
As nossas preces foram atendidas.

518
00:29:01,212 --> 00:29:04,802
Ainda há magia neste lago.
Toma, bebe.

519
00:29:15,358 --> 00:29:17,064
Tem fé, Branca.

520
00:29:17,426 --> 00:29:19,304
Encontraremos outra maneira.

521
00:29:30,972 --> 00:29:32,828
Ai meu Deus.

522
00:29:35,810 --> 00:29:39,334
Reconheço isto do livro
do Henry.

523
00:29:42,849 --> 00:29:44,250
Anda.

524
00:29:44,251 --> 00:29:45,861
Vamos ficar de guarda no portão.

525
00:29:53,294 --> 00:29:56,602
Nunca pensei que iria
ver este lugar outra vez.

526
00:29:56,796 --> 00:29:58,281
Este quarto.

527
00:29:58,864 --> 00:30:01,698
Era o teu quarto de bebé.

528
00:30:01,801 --> 00:30:03,689
Eu vivi aqui?

529
00:30:04,003 --> 00:30:06,271
Nem passaste uma noite.

530
00:30:10,643 --> 00:30:13,088
Esta era a vida que eu te queria dar.

531
00:30:14,495 --> 00:30:16,818
la ensinar-te a andar aqui,

532
00:30:18,883 --> 00:30:20,466
a falar,

533
00:30:22,387 --> 00:30:24,937
como te vestires
para o teu primeiro baile.

534
00:30:27,659 --> 00:30:30,148
Nunca fizeste nada disso.

535
00:30:30,829 --> 00:30:33,153
Nunca fomos uma família.

536
00:30:33,164 --> 00:30:35,849
Temos uma família, em Storybrooke.

537
00:30:36,667 --> 00:30:39,143
E agora, eles precisam
que nos voltemos para lá.

538
00:30:39,403 --> 00:30:41,344
Então...

539
00:30:41,873 --> 00:30:44,134
como pomos isto a funcionar?

540
00:30:46,276 --> 00:30:48,126
Porque não está a funcionar?

541
00:30:48,513 --> 00:30:50,898
- As feridas levam tempo a curar.
- Não. Não.

542
00:30:50,899 --> 00:30:53,249
Já usei esta magia.
Funcionou imediatamente.

543
00:30:53,250 --> 00:30:55,445
Não havia água suficiente.
Precisamos de mais.

544
00:30:56,386 --> 00:30:57,452
Filho...

545
00:30:58,255 --> 00:30:59,543
Pára.

546
00:31:05,294 --> 00:31:09,231
Já não há magia aqui,

547
00:31:09,232 --> 00:31:13,956
e eu não quero passar os meus
últimos momentos desta maneira.

548
00:31:16,537 --> 00:31:18,005
Isto tudo é culpa minha.

549
00:31:18,006 --> 00:31:20,408
Desculpa.

550
00:31:20,409 --> 00:31:22,777
Pelo quê?

551
00:31:22,778 --> 00:31:25,146
Por seres feliz?

552
00:31:25,147 --> 00:31:28,637
Por encontrares o teu amor verdadeiro?

553
00:31:30,152 --> 00:31:32,318
Pela tua felicidade,

554
00:31:32,319 --> 00:31:35,338
eu daria de bom gosto
a minha vida.

555
00:31:35,422 --> 00:31:37,986
O meu único arrependimento é que

556
00:31:37,987 --> 00:31:42,665
não vou viver para te ver
casar com a Branca.

557
00:31:46,987 --> 00:31:48,924
Vai sim.

558
00:31:50,336 --> 00:31:52,053
Lancelote,

559
00:31:52,471 --> 00:31:54,006
um membro desgraçado
da távola redonda

560
00:31:54,007 --> 00:31:56,291
ainda tem o poder de
realizar um casamento?

561
00:31:57,409 --> 00:31:59,518
A honra será minha.

562
00:32:04,316 --> 00:32:06,083
No meu reino,

563
00:32:06,084 --> 00:32:08,419
há a lenda de uma taça,

564
00:32:08,420 --> 00:32:10,957
que tem o poder de
conceder vida eterna.

565
00:32:11,256 --> 00:32:13,791
Então que o vosso amor
seja forte para sempre.

566
00:32:13,792 --> 00:32:16,615
Verdadeiro e eterno.

567
00:32:54,635 --> 00:32:56,424
Adeus, mãe.

568
00:33:09,310 --> 00:33:10,896
Onde está o interruptor para ligar?

569
00:33:11,112 --> 00:33:12,726
É mais complicado que isso.

570
00:33:12,727 --> 00:33:14,456
Temos de levá-lo para a ilha.

571
00:33:14,457 --> 00:33:16,383
Espero que alguém lá
tenha acesso a magia suficiente

572
00:33:16,384 --> 00:33:17,662
para fazê-lo funcionar novamente.

573
00:33:17,663 --> 00:33:19,010
Como vamos carregar esta coisa?

574
00:33:19,011 --> 00:33:20,324
Com a ajuda de um velho amigo.

575
00:33:20,325 --> 00:33:22,027
Lancelote.

576
00:33:22,028 --> 00:33:23,320
O que estás aqui a fazer aqui?

577
00:33:23,321 --> 00:33:24,544
Soubemos do ataque do ogre,

578
00:33:24,545 --> 00:33:26,359
e eu tive que me certificar
que estavam bem.

579
00:33:26,360 --> 00:33:28,259
Onde estão a Mulan e a Aurora?

580
00:33:28,260 --> 00:33:30,513
Mandei-as procurar comida.
Esta noite ficamos aqui,

581
00:33:30,514 --> 00:33:32,153
de manhã voltamos.

582
00:33:32,933 --> 00:33:35,902
Então...
É isto.

583
00:33:35,903 --> 00:33:37,419
O portal que andavam à procura.

584
00:33:37,470 --> 00:33:39,108
O mesmo pelo qual a Emma passou.

585
00:33:39,109 --> 00:33:40,739
Foi como ela fugiu à maldição.

586
00:33:40,740 --> 00:33:42,128
Notável.

587
00:33:42,129 --> 00:33:44,889
O Gepeto esculpiu-o a partir
de uma árvore encantada, mas...

588
00:33:45,144 --> 00:33:47,045
já não há magia.

589
00:33:47,046 --> 00:33:50,248
Um portal tão poderoso,

590
00:33:50,249 --> 00:33:52,151
deve haver outra
maneira de recarregá-lo.

591
00:33:52,152 --> 00:33:54,240
Porque estás tão
interessado no guarda-roupa?

592
00:33:54,562 --> 00:33:57,054
Bem, só quero que vás
ter com o teu marido.

593
00:33:57,055 --> 00:33:58,255
E o teu filho.

594
00:33:58,256 --> 00:33:59,849
O Henry.

595
00:34:00,025 --> 00:34:01,713
Eles devem ter saudades.

596
00:34:05,664 --> 00:34:07,198
Afasta-te dele, Emma.

597
00:34:07,199 --> 00:34:08,664
Ele não é quem diz.

598
00:34:08,665 --> 00:34:10,515
Do que estás a falar?
Quem é ele?

599
00:34:10,516 --> 00:34:14,237
Só disseste o nome do Henry
a uma pessoa.

600
00:34:14,238 --> 00:34:16,026
A Cora.

601
00:34:17,174 --> 00:34:18,770
Menina inteligente.

602
00:34:20,476 --> 00:34:21,560
Onde está o Lancelote?

603
00:34:21,561 --> 00:34:24,197
Ele está morto.
Matei-o à muito tempo.

604
00:34:24,198 --> 00:34:26,419
E tens te feito passar por ele
desde então.

605
00:34:26,420 --> 00:34:27,981
Bem, eles nunca me dariam ouvidos.

606
00:34:27,982 --> 00:34:32,542
E, além disso, todo o reino
precisa de um herói, não achas?

607
00:34:49,880 --> 00:34:51,715
Obrigada, Branca.

608
00:34:51,716 --> 00:34:54,639
Estive tanto tempo à procura
de uma maneira de passar para lá.

609
00:34:59,723 --> 00:35:01,757
Nunca pensei que a pessoa
que me ajudaria a encontrá-la

610
00:35:01,758 --> 00:35:03,225
serias tu.

611
00:35:03,226 --> 00:35:04,393
Porquê?

612
00:35:04,394 --> 00:35:06,562
Porque estás a fazer isto?

613
00:35:06,563 --> 00:35:08,397
Eu quero ver a minha filha.

614
00:35:08,398 --> 00:35:10,318
Faz muito tempo.

615
00:35:11,468 --> 00:35:14,739
E sabes, adoraria conhecer
o meu neto, Henry.

616
00:35:15,171 --> 00:35:17,126
Não, vais não.

617
00:35:18,507 --> 00:35:20,810
Não!

618
00:35:24,780 --> 00:35:26,387
Mulan!

619
00:35:28,555 --> 00:35:29,872
Ainda não acabamos.

620
00:35:36,243 --> 00:35:37,424
Estás bem?

621
00:35:37,425 --> 00:35:39,213
Salvaste-me.

622
00:35:39,214 --> 00:35:41,188
Onde está ela?

623
00:35:41,836 --> 00:35:43,157
Foi-se.

624
00:35:43,757 --> 00:35:45,385
Assim como a nossa
boleia para casa.

625
00:35:54,875 --> 00:35:56,208
Sinto muito.

626
00:35:57,611 --> 00:36:00,065
Era a única família que te restava.

627
00:36:02,248 --> 00:36:05,930
Não.
Ainda tenho a ti.

628
00:36:08,521 --> 00:36:11,285
Eu amo-te, Branca.

629
00:36:11,524 --> 00:36:14,426
E juntos podemos começar
uma nova família.

630
00:36:15,661 --> 00:36:18,096
Toma, isto era dela.

631
00:36:18,097 --> 00:36:19,920
Ela gostaria que tu ficasses com ele.

632
00:36:20,398 --> 00:36:23,517
Ela disse que prever
o sexo dos filhos.

633
00:36:23,518 --> 00:36:24,614
Por favor, não.

634
00:36:24,615 --> 00:36:26,098
É apenas uma superstição.

635
00:36:26,099 --> 00:36:28,300
Há algo que tenho de dizer-te.

636
00:36:28,740 --> 00:36:30,194
O que foi?

637
00:36:30,975 --> 00:36:32,535
O que se passa?

638
00:36:39,383 --> 00:36:41,290
Vamos ter um filho.

639
00:36:41,291 --> 00:36:43,462
- O quê?
- Vamos ter um filho.

640
00:36:43,463 --> 00:36:46,210
Há alguma coisa
que tenhas que contar-me.

641
00:36:46,804 --> 00:36:48,524
Quero dizer um dia.

642
00:36:48,525 --> 00:36:50,827
Claro que vamos.

643
00:36:50,828 --> 00:36:52,294
O que diz que vai ser?

644
00:36:52,295 --> 00:36:53,948
Vai ser um menino, não é?

645
00:36:54,363 --> 00:36:57,131
Nunca me consigo lembrar
que direcção significa o quê.

646
00:36:57,933 --> 00:36:59,871
É surpresa.

647
00:37:01,871 --> 00:37:04,072
Vou mandar um sinal
para o exército se juntar.

648
00:37:04,073 --> 00:37:06,508
Nós vamos retomar o reino, Branca,

649
00:37:06,509 --> 00:37:10,162
e vamos fazê-lo como uma família.

650
00:37:35,669 --> 00:37:37,982
Isto por causa de ti, não foi?

651
00:37:39,474 --> 00:37:42,326
A Ruth só fingiu beber a água.

652
00:37:42,327 --> 00:37:44,310
Ela mandou-te pô-la
no cálice do casamento

653
00:37:44,311 --> 00:37:46,177
para que eu a bebesse.

654
00:37:46,213 --> 00:37:49,838
Foi assim que a maldição
do Rei George foi quebrada, não foi?

655
00:37:49,949 --> 00:37:52,768
Não faço ideia do que estás
a falar.

656
00:37:54,728 --> 00:37:55,669
Então...

657
00:37:55,670 --> 00:37:58,040
O que vai ser o teu filho?

658
00:38:01,433 --> 00:38:02,948
Uma menina.

659
00:38:06,598 --> 00:38:08,706
O Lancelote foi um dos
cavaleiros mais nobres

660
00:38:08,707 --> 00:38:09,844
que eu conheci.

661
00:38:09,845 --> 00:38:11,786
Como pude ser tão cega?

662
00:38:11,787 --> 00:38:13,592
Como não consegui
ver que era a Cora?

663
00:38:13,593 --> 00:38:14,346
Sejamos justos,

664
00:38:14,347 --> 00:38:16,501
a cena de transformação
também me enganou.

665
00:38:16,502 --> 00:38:18,342
O que vamos dizer
às pessoas na ilha?

666
00:38:18,343 --> 00:38:21,378
A verdade. Que o Lancelote
caiu com um vilão terrível.

667
00:38:21,379 --> 00:38:23,496
Ele teve uma morte honrada.

668
00:38:23,981 --> 00:38:26,334
A Cora ainda anda por aí.
Temos de encontrá-la.

669
00:38:26,335 --> 00:38:27,965
Temos de defender
o que resta do reino.

670
00:38:27,966 --> 00:38:30,247
Quem nos vai liderar?
Tu?

671
00:38:30,987 --> 00:38:32,161
Não.

672
00:38:32,523 --> 00:38:33,781
Ela.

673
00:38:38,823 --> 00:38:41,619
Sinto-me honrada,
mas a Emma e eu ainda temos

674
00:38:41,620 --> 00:38:42,828
de encontrar uma maneira
de voltar para Storybrooke.

675
00:38:42,829 --> 00:38:44,157
Nós vamos ajudá-las.

676
00:38:44,158 --> 00:38:46,091
Vamos encontrar uma
maneira, não vamos?

677
00:38:46,752 --> 00:38:48,018
Sim.

678
00:38:49,605 --> 00:38:52,139
Talvez me ajude
a canalizar a minha raiva.

679
00:38:54,135 --> 00:38:55,332
Anda.

680
00:38:57,146 --> 00:38:58,793
Eu...

681
00:38:59,115 --> 00:39:01,577
Desculpa ter incendiado
a nossa boleia para casa.

682
00:39:01,578 --> 00:39:03,499
Não podia deixá-la
chegar ao Henry.

683
00:39:03,500 --> 00:39:05,608
Tinhas que pôr o Henry em primeiro.

684
00:39:08,156 --> 00:39:10,725
Estive zangada tanto tempo.

685
00:39:13,661 --> 00:39:16,262
Perguntava-me como poderias
ter escolhido

686
00:39:16,263 --> 00:39:18,610
deixar-me crescer sem ti.

687
00:39:20,301 --> 00:39:22,679
Mas, depois de ver isto tudo...

688
00:39:23,537 --> 00:39:27,907
Desististe de tudo por mim.

689
00:39:27,908 --> 00:39:30,670
E ainda estás a fazer isso.

690
00:39:31,845 --> 00:39:34,152
Desculpa.
Não sou muito boa nisto.

691
00:39:35,047 --> 00:39:36,923
Acho que eu...

692
00:39:38,351 --> 00:39:41,608
Não estou acostumada
a ser posta em primeiro lugar.

693
00:39:48,794 --> 00:39:50,627
Bem, habitua-te.

694
00:41:08,902 --> 00:41:10,670
Grace.

695
00:41:17,869 --> 00:41:19,299
Papá!

696
00:41:22,148 --> 00:41:24,565
Encontraste-me.
Eu sabia que encontrarias.

697
00:41:46,271 --> 00:41:47,922
Estive a pensar,

698
00:41:47,923 --> 00:41:49,239
se me vais começar
a ajudar,

699
00:41:49,240 --> 00:41:51,732
temos que ter a certeza que
fazemos isto da maneira certa.

700
00:41:52,176 --> 00:41:54,144
Então escolhi estas

701
00:41:54,145 --> 00:41:56,118
quando vinha de casa.

702
00:41:56,380 --> 00:41:57,650
A sério?

703
00:41:57,651 --> 00:41:59,549
Claro, és neto de um príncipe.

704
00:41:59,550 --> 00:42:02,493
Acho que está na altura
de aprenderes a usar uma espada.

705
00:42:03,134 --> 00:42:07,077
Henry, não posso trazê-las
de volta sem ti.

706
00:42:07,658 --> 00:42:08,998
Então?

707
00:42:09,560 --> 00:42:11,160
O que dizes?
Estás comigo?

708
00:42:11,161 --> 00:42:13,583
Ensinas-me a como lutar
contra um dragão?

709
00:42:14,408 --> 00:42:16,320
Logo chegamos lá.

710
00:42:20,302 --> 00:42:21,860
Meu senhor.

711
00:42:22,972 --> 00:42:24,141
En garde.

712
00:42:25,841 --> 00:42:27,475
Anda para aqui.

713
00:42:37,854 --> 00:42:39,775
<b>TRADUÇÃO E LEGENDAGEM:
AlexSw

