1
00:00:00,279 --> 00:00:03,667
<i>Na última temporada
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,968 --> 00:00:05,123
Temos de ir!

3
00:00:05,973 --> 00:00:06,990
Rick!

4
00:00:07,121 --> 00:00:09,949
Estamos todos infectados.
Somos todos portadores.

5
00:00:10,244 --> 00:00:12,200
Queres que traga um bebé a este mundo?!

6
00:00:12,313 --> 00:00:14,062
Que tenha uma vida curta e cruel?

7
00:00:14,164 --> 00:00:15,566
Eu matei o Shane.

8
00:00:16,426 --> 00:00:17,868
Não estamos seguros com ele.

9
00:00:23,814 --> 00:00:26,142
Se vão ficar,
vamos esclarecer as coisas.

10
00:00:26,515 --> 00:00:28,608
Isto já não é uma democracia.

11
00:05:58,388 --> 00:06:02,125
The Walking Dead S03E01
"Seed"

12
00:06:17,629 --> 00:06:19,525
15, estás no ponto.

13
00:06:20,540 --> 00:06:22,513
Não temos outro sítio para onde ir.

14
00:06:22,624 --> 00:06:24,839
Quando este bando se juntar com este,
estamos feitos.

15
00:06:24,968 --> 00:06:26,551
Nunca chegaremos ao sul.

16
00:06:27,219 --> 00:06:29,394
O que dizem?
São umas 150 cabeças?

17
00:06:29,504 --> 00:06:32,044
Isso era na semana passada.
Agora, podem ser o dobro.

18
00:06:32,154 --> 00:06:34,075
O rio pode tê-los atrasado.

19
00:06:34,172 --> 00:06:37,203
Se formos rápidos, temos
hipótese de passar por ali.

20
00:06:37,305 --> 00:06:38,680
Sim, mas se este grupo
se juntar com este,

21
00:06:38,794 --> 00:06:40,432
podem complicar o nosso caminho.

22
00:06:40,594 --> 00:06:41,557
Então, estamos bloqueados.

23
00:06:41,688 --> 00:06:43,684
Apenas temos de voltar à 27

24
00:06:43,783 --> 00:06:45,288
e seguir em direcção a Greenville.

25
00:06:45,415 --> 00:06:46,686
Sim, já fizemos isso.

26
00:06:46,799 --> 00:06:48,589
Parece que passámos
o Inverno aos círculos.

27
00:06:48,712 --> 00:06:50,547
Sim, eu sei.

28
00:06:50,713 --> 00:06:54,374
Em Newnan, vamos para oeste.
Ainda não estivemos lá.

29
00:06:54,739 --> 00:06:57,281
Não podemos continuar
a ir de casa em casa.

30
00:06:57,812 --> 00:07:00,663
Temos de encontrar um lugar para
assentar durante umas semanas.

31
00:07:00,783 --> 00:07:03,028
Tudo bem.
Podemos ir ao riacho

32
00:07:03,124 --> 00:07:04,779
antes de irmos embora?
Não demora.

33
00:07:04,875 --> 00:07:06,462
Temos de guardar água.
Podemos fervê-la depois.

34
00:07:06,565 --> 00:07:07,711
Estás à vontade.

35
00:07:07,840 --> 00:07:10,241
Ela não aguenta muito mais.

36
00:07:10,341 --> 00:07:12,507
O que podemos fazer mais?
Deixá-la parir assim?

37
00:07:13,699 --> 00:07:15,667
Vês outra alternativa?

38
00:07:18,853 --> 00:07:21,606
Escuta, enquanto os
outros lavam as cuecas,

39
00:07:22,549 --> 00:07:23,810
vamos caçar.

40
00:07:24,710 --> 00:07:26,866
Aquela coruja não serviu
para nada.

41
00:07:38,445 --> 00:07:40,088
É uma pena.

42
00:08:11,780 --> 00:08:14,291
- Vigiem as costas.
- Certo.

43
00:08:21,700 --> 00:08:23,214
Rápido!

44
00:09:09,586 --> 00:09:11,248
É perfeito.

45
00:09:11,930 --> 00:09:13,352
Se conseguirmos fechar aquele portão,

46
00:09:14,112 --> 00:09:15,920
se prevenirmos que mais entrem no pátio,

47
00:09:16,336 --> 00:09:17,979
podemos acabar com estes mortos-vivos.

48
00:09:18,090 --> 00:09:19,525
Vamos tomar este campo esta noite.

49
00:09:19,641 --> 00:09:21,300
Como fechamos o portão?

50
00:09:21,750 --> 00:09:24,425
Eu faço-o.
Vocês cobrem-me.

51
00:09:24,838 --> 00:09:27,131
Não, é suicídio.

52
00:09:27,726 --> 00:09:29,027
Sou o mais rápido.

53
00:09:29,155 --> 00:09:32,454
Não, tu, a Maggie e a Beth levam
os que conseguirem para ali.

54
00:09:32,583 --> 00:09:34,052
Levem-nos pela rede.

55
00:09:34,155 --> 00:09:36,422
Daryl, vai para a outra torre.

56
00:09:36,694 --> 00:09:38,713
Carol, estás muito boa a disparar.

57
00:09:38,817 --> 00:09:41,396
Leva o teu tempo. Não podemos
desperdiçar muitas munições.

58
00:09:41,497 --> 00:09:44,409
Hershel, tu e o Carl
ficam nesta torre.

59
00:09:44,548 --> 00:09:45,468
Certo.

60
00:09:46,322 --> 00:09:48,145
Eu corro para o portão.

61
00:09:58,785 --> 00:10:00,187
- Anda lá!
- Olha, aqui!

62
00:10:00,312 --> 00:10:02,249
- Anda lá!
- Aqui!

63
00:10:09,540 --> 00:10:12,146
Vá lá.
Venham lá!

64
00:10:32,491 --> 00:10:34,174
Vem lá!

65
00:10:50,436 --> 00:10:51,970
Desculpa.

66
00:10:55,593 --> 00:10:56,866
Anda lá, aqui!

67
00:10:57,005 --> 00:10:58,878
Olha para mim!
Anda lá, aqui!

68
00:11:22,373 --> 00:11:23,839
Ele conseguiu.

69
00:11:24,123 --> 00:11:25,461
Façam fogo!

70
00:12:12,458 --> 00:12:13,969
Fantástico.

71
00:12:14,213 --> 00:12:15,863
- Belos tiros.
- Sim.

72
00:12:16,996 --> 00:12:18,020
Estás bem?

73
00:12:18,379 --> 00:12:20,549
- Não me sentia tão bem em semanas.
- Óptimo.

74
00:12:26,321 --> 00:12:29,353
Não tínhamos tanto espaço
desde que deixámos a quinta.

75
00:13:04,990 --> 00:13:07,943
Tal como a minha mãe fazia.

76
00:13:18,768 --> 00:13:20,547
Amanhã, juntamos os corpos.

77
00:13:20,682 --> 00:13:21,951
Queremos mantê-los longe da água.

78
00:13:22,051 --> 00:13:23,792
Se conseguirmos escavar
um canal debaixo da rede,

79
00:13:23,890 --> 00:13:25,916
teremos muita água fresca.

80
00:13:25,917 --> 00:13:27,632
O solo é bom.

81
00:13:27,725 --> 00:13:29,296
Podemos semear umas coisas.

82
00:13:29,459 --> 00:13:32,430
Podemos plantar tomates,
pepinos, soja.

83
00:13:36,335 --> 00:13:38,989
É a terceira volta dele.

84
00:13:39,813 --> 00:13:42,445
Se houvesse algo de errado,

85
00:13:42,556 --> 00:13:44,572
ele já o teria descoberto.

86
00:13:48,363 --> 00:13:51,003
Este será um bom lugar
para teres o teu filho.

87
00:13:51,639 --> 00:13:53,397
Seguro.

88
00:14:03,960 --> 00:14:06,005
Não é muito, mas se eu
não te trouxer algo,

89
00:14:06,125 --> 00:14:07,825
não comes nada.

90
00:14:08,801 --> 00:14:11,818
Creio que ali o pequeno
Shane tem muito apetite.

91
00:14:12,986 --> 00:14:14,907
Não sejas mau.

92
00:14:15,302 --> 00:14:16,598
O Rick levou-nos para bem mais longe

93
00:14:16,728 --> 00:14:18,929
do que eu esperava,
isso tenho de admitir.

94
00:14:20,824 --> 00:14:22,735
O Shane nunca teria conseguido fazê-lo.

95
00:14:24,669 --> 00:14:26,089
O que se passa?

96
00:14:26,538 --> 00:14:28,964
É o recuo da <i>rifle</i>.

97
00:14:29,473 --> 00:14:31,334
Não estou habituada.

98
00:14:33,137 --> 00:14:34,638
Espera.

99
00:14:52,183 --> 00:14:53,785
É melhor voltares.

100
00:14:55,724 --> 00:14:57,529
É muito romântico.

101
00:14:58,704 --> 00:14:59,962
Queres brincar?

102
00:15:04,309 --> 00:15:05,653
Eu desço primeiro.

103
00:15:05,893 --> 00:15:06,960
Ainda melhor.

104
00:15:07,744 --> 00:15:08,866
Pára.

105
00:15:11,146 --> 00:15:15,332
Bethy, canta Paddy Reilly para mim.

106
00:15:15,438 --> 00:15:16,980
Não ouço isso, creio eu,

107
00:15:17,465 --> 00:15:19,695
desde a altura em que
a tua mãe estava viva.

108
00:15:19,933 --> 00:15:21,883
Papá, essa não, por favor.

109
00:15:24,234 --> 00:15:28,412
E que tal
a "Parting Glass"?

110
00:15:29,248 --> 00:15:31,325
Ninguém quer ouvir.

111
00:15:33,753 --> 00:15:35,533
Por que não?

112
00:15:38,465 --> 00:15:40,590
Está bem.

113
00:17:24,790 --> 00:17:26,621
Lindo.

114
00:17:28,960 --> 00:17:31,034
É melhor irem dormir.

115
00:17:32,230 --> 00:17:33,997
Eu fico de guarda.

116
00:17:34,094 --> 00:17:35,907
Amanhã é um grande dia.

117
00:17:36,830 --> 00:17:38,215
Como assim?

118
00:17:40,472 --> 00:17:42,604
Sei que estamos todos exaustos.

119
00:17:45,224 --> 00:17:47,520
Isto foi uma grande vitória.

120
00:17:48,153 --> 00:17:51,267
Mas temos de nos esforçar mais.

121
00:17:55,356 --> 00:17:58,442
Muitos dos mortos-vivos estão
vestidos como guardas e prisioneiros.

122
00:17:58,557 --> 00:18:00,816
Parece que este lugar caiu muito cedo.

123
00:18:00,927 --> 00:18:03,501
Se calhar, os suprimentos
podem estar intactos.

124
00:18:03,680 --> 00:18:05,233
Devem ter uma enfermaria,

125
00:18:06,597 --> 00:18:08,762
uma cantina.
- Um arsenal?

126
00:18:08,867 --> 00:18:10,181
Isso deve estar fora da prisão,

127
00:18:10,281 --> 00:18:12,210
mas não muito longe.

128
00:18:12,423 --> 00:18:15,099
Os escritórios dos directores
têm detalhes sobre a localização.

129
00:18:15,208 --> 00:18:18,324
Armas, comida, remédios.

130
00:18:18,440 --> 00:18:20,549
Este lugar pode ser uma mina de ouro.

131
00:18:20,641 --> 00:18:22,961
Estamos perigosamente
com poucas munições.

132
00:18:23,080 --> 00:18:25,016
Acabava-se-nos antes de
termos sequer oportunidade.

133
00:18:25,134 --> 00:18:27,270
É por isso que temos de lá ir...

134
00:18:28,838 --> 00:18:30,554
... desarmados.

135
00:18:33,175 --> 00:18:35,009
Depois de tudo aquilo
por que passámos,

136
00:18:36,759 --> 00:18:39,239
nós conseguimos,
eu sei que sim.

137
00:18:43,143 --> 00:18:45,786
Aqueles idiotas
não têm hipótese.

138
00:19:14,070 --> 00:19:15,873
Agradeço-te por tudo
aquilo que tens feito.

139
00:19:15,977 --> 00:19:17,187
Agradecemos todos,

140
00:19:17,697 --> 00:19:20,081
mas isto tem sido uma marcha
de guerra e eles estão exaustos.

141
00:19:20,180 --> 00:19:22,605
Podemos desfrutar disto por uns dias?

142
00:19:24,807 --> 00:19:26,945
O bebé vem ao mundo em poucos dias.

143
00:19:27,057 --> 00:19:28,370
Não há tempo para picnic.

144
00:19:28,475 --> 00:19:30,699
Não, mas há tempo para arrumar a casa.

145
00:19:31,864 --> 00:19:33,710
O que achas que estou a fazer?

146
00:19:35,501 --> 00:19:37,129
Estás a dar o teu melhor.

147
00:19:37,239 --> 00:19:39,288
Não sejas condescendente comigo.

148
00:19:39,561 --> 00:19:40,696
Não estou a ser.

149
00:19:41,245 --> 00:19:42,712
Só estou a dizer

150
00:19:43,347 --> 00:19:45,053
que o bebé está quase a chegar

151
00:19:45,177 --> 00:19:47,758
e temos de falar...
- Falar sobre o quê?

152
00:19:52,240 --> 00:19:55,029
Coisas que temos evitado...

153
00:19:55,144 --> 00:19:57,673
Queres falar?
Fala com o Hershel.

154
00:19:58,316 --> 00:20:00,187
Estou ocupado, Lori.

155
00:20:00,453 --> 00:20:03,326
"Coisas".
Não é suficiente?

156
00:20:07,105 --> 00:20:08,902
Continuo aqui.

157
00:20:10,268 --> 00:20:11,837
Tens razão.

158
00:20:13,062 --> 00:20:14,556
Desculpa.

159
00:21:37,628 --> 00:21:39,064
Preparados?

160
00:21:44,919 --> 00:21:45,987
Daryl...

161
00:21:48,530 --> 00:21:49,755
Vamos lá.

162
00:21:59,026 --> 00:22:01,258
Venham lá!
Aqui!

163
00:22:20,795 --> 00:22:22,482
- Vamos lá!
- Venham!

164
00:22:25,168 --> 00:22:27,179
- Não quebres o círculo!
- Podemos precisar daquilo.

165
00:22:33,842 --> 00:22:36,007
Estamos quase lá.

166
00:23:08,081 --> 00:23:09,828
Não os consigo ver.
Consegues vê-los?

167
00:23:10,091 --> 00:23:11,456
Ali atrás...

168
00:23:19,447 --> 00:23:21,455
Daryl!

169
00:23:43,378 --> 00:23:44,773
Viram isto?

170
00:24:19,202 --> 00:24:20,320
Parem.

171
00:24:23,397 --> 00:24:25,177
Parece seguro.

172
00:24:25,548 --> 00:24:28,027
Nada irá para o pátio ali.

173
00:24:29,211 --> 00:24:30,989
E ali está uma civil.

174
00:24:31,295 --> 00:24:35,520
O interior pode ter sido tomado
por mortos-vivos de fora da prisão.

175
00:24:36,475 --> 00:24:37,828
Se houver paredes,
o que vamos fazer?

176
00:24:37,951 --> 00:24:39,538
Não podemos reconstruir este sítio.

177
00:24:39,663 --> 00:24:41,210
Eu levo-nos para um local às cegas.

178
00:24:42,906 --> 00:24:44,522
Temos de procurar.

179
00:27:50,919 --> 00:27:51,853
O que acham?

180
00:27:52,222 --> 00:27:53,542
Lar, doce lar.

181
00:27:53,806 --> 00:27:55,559
De momento...

182
00:27:55,947 --> 00:27:57,256
É seguro?

183
00:27:57,816 --> 00:27:59,289
Este bloco de celas é.

184
00:28:02,085 --> 00:28:04,105
E o resto da prisão?

185
00:28:04,255 --> 00:28:07,418
Amanhã de manhã, encontraremos
a cafetaria e a enfermaria.

186
00:28:07,674 --> 00:28:09,432
Vamos dormir em celas?

187
00:28:09,565 --> 00:28:11,346
Encontrei chaves com uns guardas.

188
00:28:11,458 --> 00:28:12,438
O Daryl também tem um conjunto.

189
00:28:12,568 --> 00:28:14,439
Eu cá não durmo
numa gaiola.

190
00:28:15,177 --> 00:28:16,661
Eu fico com o poleiro.

191
00:28:18,356 --> 00:28:19,587
Anda.

192
00:28:23,248 --> 00:28:24,641
Obrigada.

193
00:28:30,058 --> 00:28:31,188
Que nojo.

194
00:28:31,301 --> 00:28:33,100
Sim, lembras-te das
unidades de armazenamento?

195
00:28:34,987 --> 00:28:37,752
Na verdade, até é confortável.

196
00:28:37,833 --> 00:28:39,142
Experimenta.

197
00:28:45,633 --> 00:28:47,173
Já encontraste a tua cela?

198
00:28:47,277 --> 00:28:50,497
Sim, só me estava a certificar
de que a Beth estava segura.

199
00:28:52,226 --> 00:28:54,364
- Até amanhã.
- Adeus.

200
00:28:59,613 --> 00:29:01,645
Estou tão exausta,
nem quero saber.

201
00:29:06,729 --> 00:29:08,308
Deixa-me ver.

202
00:29:10,629 --> 00:29:12,072
O que estás a fazer?

203
00:29:12,181 --> 00:29:14,248
A ver se tens arranhões.

204
00:29:37,865 --> 00:29:40,432
Estás bem.

205
00:31:13,920 --> 00:31:15,335
O que fazes aqui fora?

206
00:31:15,441 --> 00:31:17,326
Precisava de luz.

207
00:31:31,425 --> 00:31:33,278
Toma isto.

208
00:31:55,626 --> 00:31:57,434
Como se está lá fora?

209
00:31:57,543 --> 00:31:59,115
Na mesma.

210
00:31:59,785 --> 00:32:01,093
Está tudo calmo.

211
00:32:03,107 --> 00:32:05,099
Estás a mentir.

212
00:32:07,411 --> 00:32:09,723
Devíamos ir, dentro de uns dias.

213
00:32:13,655 --> 00:32:15,865
Eles vêm a caminho.

214
00:32:18,344 --> 00:32:19,956
- Devias ir.
Não.

215
00:32:20,084 --> 00:32:22,574
Só te vou empatar.
Vai.

216
00:32:23,308 --> 00:32:25,213
Eu consigo tomar conta de mim.

217
00:32:25,350 --> 00:32:27,960
Salvei-te o coro o Inverno todo, não foi?

218
00:32:41,347 --> 00:32:43,659
Não vais morrer
por minha causa.

219
00:32:44,949 --> 00:32:47,473
Uma boa soldado não
abandona o seu posto.

220
00:32:48,091 --> 00:32:49,691
Vai-te lixar.

221
00:32:56,789 --> 00:32:59,082
Partimos dentro de alguns dias.

222
00:33:09,328 --> 00:33:11,475
Se ficarmos,

223
00:33:12,951 --> 00:33:14,732
eu morro aqui.

224
00:33:54,633 --> 00:33:56,031
Nada mau.

225
00:33:56,138 --> 00:34:00,394
Granadas de fumo...

226
00:34:00,785 --> 00:34:02,277
Não sei se funcionam nos mortos-vivos,

227
00:34:02,399 --> 00:34:03,667
mas vamos levá-las.

228
00:34:06,183 --> 00:34:07,909
Não vou usar esta porcaria.

229
00:34:08,146 --> 00:34:09,377
Podemos fervê-lo.

230
00:34:09,481 --> 00:34:11,913
Não há lenha suficiente
na floresta. Não.

231
00:34:12,345 --> 00:34:14,601
Além disso, chegámos até
aqui sem nada disso, certo?

232
00:34:15,910 --> 00:34:19,633
- Hershel.
- Está tudo bem?

233
00:34:20,055 --> 00:34:21,971
Sim, não te preocupes.

234
00:34:29,234 --> 00:34:31,606
É o bebé.
Acho que o perdi.

235
00:34:31,740 --> 00:34:34,394
- Não o sentiste mexer-se?
- Nada.

236
00:34:34,585 --> 00:34:36,429
E nada de contracções.

237
00:34:36,651 --> 00:34:39,306
No início, achava que era
cansaço ou má nutrição.

238
00:34:39,415 --> 00:34:40,783
És anémica?

239
00:34:42,660 --> 00:34:45,362
Se estamos todos infectados,
então o bebé também está.

240
00:34:46,546 --> 00:34:48,497
E se for um nado-morto?

241
00:34:49,795 --> 00:34:51,550
E se ele estiver morto dentro de mim,
neste momento?

242
00:34:51,659 --> 00:34:53,509
- E se ele me rasgar por dentro?
- Pára.

243
00:34:54,232 --> 00:34:56,740
Não deixes que o medo se apodere de ti.

244
00:34:56,832 --> 00:35:01,275
Certo. Então vamos presumir que ele
sobrevive e que eu morro a dar à luz.

245
00:35:01,368 --> 00:35:03,972
- Isso não vai acontecer.
- Por que não?

246
00:35:04,874 --> 00:35:07,962
Quantas mulheres morreram a dar
à luz antes da Medicina Moderna?

247
00:35:10,079 --> 00:35:14,051
Se eu voltar, e se o atacar?

248
00:35:15,453 --> 00:35:17,694
Ou a ti?
Ou ao Rick?

249
00:35:17,792 --> 00:35:19,093
Ou ao Carl?

250
00:35:19,342 --> 00:35:21,287
Se o fizer,
se houver a mínima hipótese,

251
00:35:21,639 --> 00:35:23,229
mata-me imediatamente.

252
00:35:23,230 --> 00:35:26,406
Não hesites.
Eu, o bebé...

253
00:35:27,605 --> 00:35:29,429
Se nos tornarmos mortos-vivos,

254
00:35:30,057 --> 00:35:33,137
não hesites
e não nos tentes salvar.

255
00:35:33,273 --> 00:35:34,568
Certo?

256
00:35:42,879 --> 00:35:44,388
Talvez fosse melhor...

257
00:35:44,475 --> 00:35:46,694
O quê?

258
00:35:46,795 --> 00:35:48,642
... se eu não me tivesse safado na quinta.

259
00:35:49,778 --> 00:35:52,192
Estás exausta e com medo.

260
00:35:52,395 --> 00:35:54,055
Sim, isso é verdade.

261
00:35:57,298 --> 00:35:59,338
O meu filho não me suporta.

262
00:36:00,537 --> 00:36:03,174
E o meu marido, depois
daquilo a que o sujeitei...

263
00:36:04,935 --> 00:36:07,317
Todos temos carregado peso nas costas.

264
00:36:07,659 --> 00:36:08,663
Todo o Inverno.

265
00:36:08,776 --> 00:36:10,153
Eu tentei falar com ele.

266
00:36:10,250 --> 00:36:11,506
Ele...

267
00:36:12,354 --> 00:36:14,103
Ele irá perceber.

268
00:36:17,795 --> 00:36:19,216
Ele odeia-me.

269
00:36:20,589 --> 00:36:24,273
Ele é demasiado bom homem
para o dizer, mas eu sei-o.

270
00:36:25,594 --> 00:36:28,523
Fui eu que pus o Shane e ele às turras.
Meti-lhe aquela faca na mão.

271
00:36:33,436 --> 00:36:36,339
Sabes quem não quer saber disso?

272
00:36:37,390 --> 00:36:40,071
Este bebé.

273
00:36:40,796 --> 00:36:43,370
Vamos certificar-nos de que está tudo bem.

274
00:37:00,167 --> 00:37:01,875
Não vais precisar disso.

275
00:37:02,534 --> 00:37:04,319
Preciso que fiques aqui.

276
00:37:04,518 --> 00:37:06,704
- Estás a brincar.
- Não sabemos o que há lá.

277
00:37:07,049 --> 00:37:09,837
Se algo der para o torto,
podes ser o último homem vivo.

278
00:37:09,945 --> 00:37:11,741
Preciso que trates das coisas aqui.

279
00:37:12,329 --> 00:37:13,449
Com certeza.

280
00:37:14,816 --> 00:37:16,983
Óptimo.
Vamos.

281
00:38:26,026 --> 00:38:27,378
Desculpa.

282
00:39:25,557 --> 00:39:28,701
- Voltem para trás!
- Mortos-vivos!

283
00:39:36,660 --> 00:39:38,118
Por aqui.

284
00:39:46,693 --> 00:39:48,140
Venham por aqui!

285
00:39:54,398 --> 00:39:55,439
Aqui!

286
00:40:03,430 --> 00:40:05,939
- Onde estão o Glenn e a Maggie?
- Temos de voltar.

287
00:40:06,304 --> 00:40:07,602
Mas por onde?

288
00:40:23,589 --> 00:40:26,594
Maggie?
Glenn?

289
00:40:32,671 --> 00:40:35,641
- Rick?
- Pai?

290
00:40:36,481 --> 00:40:39,001
<i>Papá?</i>

291
00:40:40,272 --> 00:40:42,131
Mag?

292
00:40:42,960 --> 00:40:44,557
Mag?

293
00:40:51,379 --> 00:40:53,307
Não!

294
00:40:56,494 --> 00:40:57,580
- Não!
- Maggie!

295
00:40:57,796 --> 00:41:00,609
- Daryl!
- Meu Deus, ajudem-me!

296
00:41:00,750 --> 00:41:02,607
Meu Deus!

297
00:41:02,700 --> 00:41:03,786
Vão!

298
00:41:06,802 --> 00:41:10,514
Para trás. Estamos bloqueados!
Temos de voltar para trás!

299
00:41:22,942 --> 00:41:24,488
Entrem!

300
00:41:26,421 --> 00:41:27,615
Fecha a porta!

301
00:41:44,133 --> 00:41:46,034
Segura-o.

302
00:41:57,896 --> 00:41:59,223
Muito bem.

303
00:42:01,577 --> 00:42:03,392
Só há uma maneira de te manter vivo.

304
00:42:27,974 --> 00:42:29,404
Temos de ir agora.

305
00:42:32,076 --> 00:42:33,427
Baixa-te.

306
00:42:40,311 --> 00:42:42,166
C'um catano!

307
00:42:42,924 --> 00:42:45,107
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

