1
00:00:00,379 --> 00:00:03,767
<i>Na última temporada
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:04,068 --> 00:00:05,223
Temos de ir!

3
00:00:06,073 --> 00:00:07,090
Rick!

4
00:00:07,221 --> 00:00:10,049
Estamos todos infectados.
Somos todos portadores.

5
00:00:10,344 --> 00:00:12,300
Queres que traga um bebé a este mundo?!

6
00:00:12,413 --> 00:00:14,162
Que tenha uma vida curta e cruel?

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,666
Eu matei o Shane.

8
00:00:16,526 --> 00:00:17,968
Não estamos seguros com ele.

9
00:00:23,914 --> 00:00:26,242
Se vão ficar,
vamos esclarecer as coisas.

10
00:00:26,615 --> 00:00:28,708
Isto já não é uma democracia.

11
00:05:58,488 --> 00:06:02,225
The Walking Dead S03E01
"Seed"

12
00:06:17,229 --> 00:06:19,125
15, estás no ponto.

13
00:06:20,140 --> 00:06:22,113
Não temos outro sítio para onde ir.

14
00:06:22,224 --> 00:06:24,439
Quando este bando se juntar com este,
estamos feitos.

15
00:06:24,568 --> 00:06:26,151
Nunca chegaremos ao sul.

16
00:06:26,819 --> 00:06:28,994
O que dizem?
São umas 150 cabeças?

17
00:06:29,104 --> 00:06:31,644
Isso era na semana passada.
Agora, podem ser o dobro.

18
00:06:31,754 --> 00:06:33,675
O rio pode tê-los atrasado.

19
00:06:33,772 --> 00:06:36,803
Se formos rápidos, temos
hipótese de passar por ali.

20
00:06:36,905 --> 00:06:38,280
Sim, mas se este grupo
se juntar com este,

21
00:06:38,394 --> 00:06:40,032
podem complicar o nosso caminho.

22
00:06:40,194 --> 00:06:41,157
Então, estamos bloqueados.

23
00:06:41,288 --> 00:06:43,284
Apenas temos de voltar à 27

24
00:06:43,383 --> 00:06:44,888
e seguir em direcção a Greenville.

25
00:06:45,015 --> 00:06:46,286
Sim, já fizemos isso.

26
00:06:46,399 --> 00:06:48,189
Parece que passámos
o Inverno aos círculos.

27
00:06:48,312 --> 00:06:50,147
Sim, eu sei.

28
00:06:50,313 --> 00:06:53,974
Em Newnan, vamos para oeste.
Ainda não estivemos lá.

29
00:06:54,339 --> 00:06:56,881
Não podemos continuar
a ir de casa em casa.

30
00:06:57,412 --> 00:07:00,263
Temos de encontrar um lugar para
assentar durante umas semanas.

31
00:07:00,383 --> 00:07:02,628
Tudo bem.
Podemos ir ao riacho

32
00:07:02,724 --> 00:07:04,379
antes de irmos embora?
Não demora.

33
00:07:04,475 --> 00:07:06,062
Temos de guardar água.
Podemos fervê-la depois.

34
00:07:06,165 --> 00:07:07,311
Estás à vontade.

35
00:07:07,440 --> 00:07:09,841
Ela não aguenta muito mais.

36
00:07:09,941 --> 00:07:12,107
O que podemos fazer mais?
Deixá-la parir assim?

37
00:07:13,299 --> 00:07:15,267
Vês outra alternativa?

38
00:07:18,453 --> 00:07:21,206
Escuta, enquanto os
outros lavam as cuecas,

39
00:07:22,149 --> 00:07:23,410
vamos caçar.

40
00:07:24,310 --> 00:07:26,466
Aquela coruja não serviu
para nada.

41
00:07:38,045 --> 00:07:39,688
É uma pena.

42
00:08:11,380 --> 00:08:13,891
- Vigiem as costas.
- Certo.

43
00:08:21,300 --> 00:08:22,814
Rápido!

44
00:09:09,186 --> 00:09:10,848
É perfeito.

45
00:09:11,530 --> 00:09:12,952
Se conseguirmos fechar aquele portão,

46
00:09:13,712 --> 00:09:15,520
se prevenirmos que mais entrem no pátio,

47
00:09:15,936 --> 00:09:17,579
podemos acabar com estes mortos-vivos.

48
00:09:17,690 --> 00:09:19,125
Vamos tomar este campo esta noite.

49
00:09:19,241 --> 00:09:20,900
Como fechamos o portão?

50
00:09:21,350 --> 00:09:24,025
Eu faço-o.
Vocês cobrem-me.

51
00:09:24,438 --> 00:09:26,731
Não, é suicídio.

52
00:09:27,326 --> 00:09:28,627
Sou o mais rápido.

53
00:09:28,755 --> 00:09:32,054
Não, tu, a Maggie e a Beth levam
os que conseguirem para ali.

54
00:09:32,183 --> 00:09:33,652
Levem-nos pela rede.

55
00:09:33,755 --> 00:09:36,022
Daryl, vai para a outra torre.

56
00:09:36,294 --> 00:09:38,313
Carol, estás muito boa a disparar.

57
00:09:38,417 --> 00:09:40,996
Leva o teu tempo. Não podemos
desperdiçar muitas munições.

58
00:09:41,097 --> 00:09:44,009
Hershel, tu e o Carl
ficam nesta torre.

59
00:09:44,148 --> 00:09:45,068
Certo.

60
00:09:45,922 --> 00:09:47,745
Eu corro para o portão.

61
00:09:58,385 --> 00:09:59,787
- Anda lá!
- Olha, aqui!

62
00:09:59,912 --> 00:10:01,849
- Anda lá!
- Aqui!

63
00:10:09,140 --> 00:10:11,746
Vá lá.
Venham lá!

64
00:10:32,091 --> 00:10:33,774
Vem lá!

65
00:10:50,036 --> 00:10:51,570
Desculpa.

66
00:10:55,193 --> 00:10:56,466
Anda lá, aqui!

67
00:10:56,605 --> 00:10:58,478
Olha para mim!
Anda lá, aqui!

68
00:11:21,973 --> 00:11:23,439
Ele conseguiu.

69
00:11:23,723 --> 00:11:25,061
Façam fogo!

70
00:12:12,058 --> 00:12:13,569
Fantástico.

71
00:12:13,813 --> 00:12:15,463
- Belos tiros.
- Sim.

72
00:12:16,596 --> 00:12:17,620
Estás bem?

73
00:12:17,979 --> 00:12:20,149
- Não me sentia tão bem em semanas.
- Óptimo.

74
00:12:25,921 --> 00:12:28,953
Não tínhamos tanto espaço
desde que deixámos a quinta.

75
00:13:03,990 --> 00:13:06,943
Tal como a minha mãe fazia.

76
00:13:17,768 --> 00:13:19,547
Amanhã, juntamos os corpos.

77
00:13:19,682 --> 00:13:20,951
Queremos mantê-los longe da água.

78
00:13:21,051 --> 00:13:22,792
Se conseguirmos escavar
um canal debaixo da rede,

79
00:13:22,890 --> 00:13:24,916
teremos muita água fresca.

80
00:13:24,917 --> 00:13:26,632
O solo é bom.

81
00:13:26,725 --> 00:13:28,296
Podemos semear umas coisas.

82
00:13:28,459 --> 00:13:31,430
Podemos plantar tomates,
pepinos, soja.

83
00:13:35,335 --> 00:13:37,989
É a terceira volta dele.

84
00:13:38,813 --> 00:13:41,445
Se houvesse algo de errado,

85
00:13:41,556 --> 00:13:43,572
ele já o teria descoberto.

86
00:13:47,363 --> 00:13:50,003
Este será um bom lugar
para teres o teu filho.

87
00:13:50,639 --> 00:13:52,397
Seguro.

88
00:14:02,960 --> 00:14:05,005
Não é muito, mas se eu
não te trouxer algo,

89
00:14:05,125 --> 00:14:06,825
não comes nada.

90
00:14:07,801 --> 00:14:10,818
Creio que ali o pequeno
Shane tem muito apetite.

91
00:14:11,986 --> 00:14:13,907
Não sejas mau.

92
00:14:14,302 --> 00:14:15,598
O Rick levou-nos para bem mais longe

93
00:14:15,728 --> 00:14:17,929
do que eu esperava,
isso tenho de admitir.

94
00:14:19,824 --> 00:14:21,735
O Shane nunca teria conseguido fazê-lo.

95
00:14:23,669 --> 00:14:25,089
O que se passa?

96
00:14:25,538 --> 00:14:27,964
É o recuo da <i>rifle</i>.

97
00:14:28,473 --> 00:14:30,334
Não estou habituada.

98
00:14:32,137 --> 00:14:33,638
Espera.

99
00:14:51,183 --> 00:14:52,785
É melhor voltares.

100
00:14:54,724 --> 00:14:56,529
É muito romântico.

101
00:14:57,704 --> 00:14:58,962
Queres brincar?

102
00:15:03,309 --> 00:15:04,653
Eu desço primeiro.

103
00:15:04,893 --> 00:15:05,960
Ainda melhor.

104
00:15:06,744 --> 00:15:07,866
Pára.

105
00:15:10,146 --> 00:15:14,332
Bethy, canta Paddy Reilly para mim.

106
00:15:14,438 --> 00:15:15,980
Não ouço isso, creio eu,

107
00:15:16,465 --> 00:15:18,695
desde a altura em que
a tua mãe estava viva.

108
00:15:18,933 --> 00:15:20,883
Papá, essa não, por favor.

109
00:15:23,234 --> 00:15:27,412
E que tal
a "Parting Glass"?

110
00:15:28,248 --> 00:15:30,325
Ninguém quer ouvir.

111
00:15:32,753 --> 00:15:34,533
Por que não?

112
00:15:37,465 --> 00:15:39,590
Está bem.

113
00:17:23,790 --> 00:17:25,621
Lindo.

114
00:17:27,960 --> 00:17:30,034
É melhor irem dormir.

115
00:17:31,230 --> 00:17:32,997
Eu fico de guarda.

116
00:17:33,094 --> 00:17:34,907
Amanhã é um grande dia.

117
00:17:35,830 --> 00:17:37,215
Como assim?

118
00:17:39,472 --> 00:17:41,604
Sei que estamos todos exaustos.

119
00:17:44,224 --> 00:17:46,520
Isto foi uma grande vitória.

120
00:17:47,153 --> 00:17:50,267
Mas temos de nos esforçar mais.

121
00:17:54,356 --> 00:17:57,442
Muitos dos mortos-vivos estão
vestidos como guardas e prisioneiros.

122
00:17:57,557 --> 00:17:59,816
Parece que este lugar caiu muito cedo.

123
00:17:59,927 --> 00:18:02,501
Se calhar, os suprimentos
podem estar intactos.

124
00:18:02,680 --> 00:18:04,233
Devem ter uma enfermaria,

125
00:18:05,597 --> 00:18:07,762
uma cantina.
- Um arsenal?

126
00:18:07,867 --> 00:18:09,181
Isso deve estar fora da prisão,

127
00:18:09,281 --> 00:18:11,210
mas não muito longe.

128
00:18:11,423 --> 00:18:14,099
Os escritórios dos directores
têm detalhes sobre a localização.

129
00:18:14,208 --> 00:18:17,324
Armas, comida, remédios.

130
00:18:17,440 --> 00:18:19,549
Este lugar pode ser uma mina de ouro.

131
00:18:19,641 --> 00:18:21,961
Estamos perigosamente
com poucas munições.

132
00:18:22,080 --> 00:18:24,016
Acabava-se-nos antes de
termos sequer oportunidade.

133
00:18:24,134 --> 00:18:26,270
É por isso que temos de lá ir...

134
00:18:27,838 --> 00:18:29,554
... desarmados.

135
00:18:32,175 --> 00:18:34,009
Depois de tudo aquilo
por que passámos,

136
00:18:35,759 --> 00:18:38,239
nós conseguimos,
eu sei que sim.

137
00:18:42,143 --> 00:18:44,786
Aqueles idiotas
não têm hipótese.

138
00:19:13,070 --> 00:19:14,873
Agradeço-te por tudo
aquilo que tens feito.

139
00:19:14,977 --> 00:19:16,187
Agradecemos todos,

140
00:19:16,697 --> 00:19:19,081
mas isto tem sido uma marcha
de guerra e eles estão exaustos.

141
00:19:19,180 --> 00:19:21,605
Podemos desfrutar disto por uns dias?

142
00:19:23,807 --> 00:19:25,945
O bebé vem ao mundo em poucos dias.

143
00:19:26,057 --> 00:19:27,370
Não há tempo para picnic.

144
00:19:27,475 --> 00:19:29,699
Não, mas há tempo para arrumar a casa.

145
00:19:30,864 --> 00:19:32,710
O que achas que estou a fazer?

146
00:19:34,501 --> 00:19:36,129
Estás a dar o teu melhor.

147
00:19:36,239 --> 00:19:38,288
Não sejas condescendente comigo.

148
00:19:38,561 --> 00:19:39,696
Não estou a ser.

149
00:19:40,245 --> 00:19:41,712
Só estou a dizer

150
00:19:42,347 --> 00:19:44,053
que o bebé está quase a chegar

151
00:19:44,177 --> 00:19:46,758
e temos de falar...
- Falar sobre o quê?

152
00:19:51,240 --> 00:19:54,029
Coisas que temos evitado...

153
00:19:54,144 --> 00:19:56,673
Queres falar?
Fala com o Hershel.

154
00:19:57,316 --> 00:19:59,187
Estou ocupado, Lori.

155
00:19:59,453 --> 00:20:02,326
"Coisas".
Não é suficiente?

156
00:20:06,105 --> 00:20:07,902
Continuo aqui.

157
00:20:09,268 --> 00:20:10,837
Tens razão.

158
00:20:12,062 --> 00:20:13,556
Desculpa.

159
00:21:36,628 --> 00:21:38,064
Preparados?

160
00:21:43,919 --> 00:21:44,987
Daryl...

161
00:21:47,530 --> 00:21:48,755
Vamos lá.

162
00:21:58,026 --> 00:22:00,258
Venham lá!
Aqui!

163
00:22:19,795 --> 00:22:21,482
- Vamos lá!
- Venham!

164
00:22:24,168 --> 00:22:26,179
- Não quebres o círculo!
- Podemos precisar daquilo.

165
00:22:32,842 --> 00:22:35,007
Estamos quase lá.

166
00:23:07,081 --> 00:23:08,828
Não os consigo ver.
Consegues vê-los?

167
00:23:09,091 --> 00:23:10,456
Ali atrás...

168
00:23:18,447 --> 00:23:20,455
Daryl!

169
00:23:42,378 --> 00:23:43,773
Viram isto?

170
00:24:18,202 --> 00:24:19,320
Parem.

171
00:24:22,397 --> 00:24:24,177
Parece seguro.

172
00:24:24,548 --> 00:24:27,027
Nada irá para o pátio ali.

173
00:24:28,211 --> 00:24:29,989
E ali está uma civil.

174
00:24:30,295 --> 00:24:34,520
O interior pode ter sido tomado
por mortos-vivos de fora da prisão.

175
00:24:35,475 --> 00:24:36,828
Se houver paredes,
o que vamos fazer?

176
00:24:36,951 --> 00:24:38,538
Não podemos reconstruir este sítio.

177
00:24:38,663 --> 00:24:40,210
Eu levo-nos para um local às cegas.

178
00:24:41,906 --> 00:24:43,522
Temos de procurar.

179
00:27:49,919 --> 00:27:50,853
O que acham?

180
00:27:51,222 --> 00:27:52,542
Lar, doce lar.

181
00:27:52,806 --> 00:27:54,559
De momento...

182
00:27:54,947 --> 00:27:56,256
É seguro?

183
00:27:56,816 --> 00:27:58,289
Este bloco de celas é.

184
00:28:01,085 --> 00:28:03,105
E o resto da prisão?

185
00:28:03,255 --> 00:28:06,418
Amanhã de manhã, encontraremos
a cafetaria e a enfermaria.

186
00:28:06,674 --> 00:28:08,432
Vamos dormir em celas?

187
00:28:08,565 --> 00:28:10,346
Encontrei chaves com uns guardas.

188
00:28:10,458 --> 00:28:11,438
O Daryl também tem um conjunto.

189
00:28:11,568 --> 00:28:13,439
Eu cá não durmo
numa gaiola.

190
00:28:14,177 --> 00:28:15,661
Eu fico com o poleiro.

191
00:28:17,356 --> 00:28:18,587
Anda.

192
00:28:22,248 --> 00:28:23,641
Obrigada.

193
00:28:29,058 --> 00:28:30,188
Que nojo.

194
00:28:30,301 --> 00:28:32,100
Sim, lembras-te das
unidades de armazenamento?

195
00:28:33,987 --> 00:28:36,752
Na verdade, até é confortável.

196
00:28:36,833 --> 00:28:38,142
Experimenta.

197
00:28:44,633 --> 00:28:46,173
Já encontraste a tua cela?

198
00:28:46,277 --> 00:28:49,497
Sim, só me estava a certificar
de que a Beth estava segura.

199
00:28:51,226 --> 00:28:53,364
- Até amanhã.
- Adeus.

200
00:28:58,613 --> 00:29:00,645
Estou tão exausta,
nem quero saber.

201
00:29:05,729 --> 00:29:07,308
Deixa-me ver.

202
00:29:09,629 --> 00:29:11,072
O que estás a fazer?

203
00:29:11,181 --> 00:29:13,248
A ver se tens arranhões.

204
00:29:36,865 --> 00:29:39,432
Estás bem.

205
00:31:11,720 --> 00:31:13,135
O que fazes aqui fora?

206
00:31:13,241 --> 00:31:15,126
Precisava de luz.

207
00:31:29,225 --> 00:31:31,078
Toma isto.

208
00:31:53,426 --> 00:31:55,234
Como se está lá fora?

209
00:31:55,343 --> 00:31:56,915
Na mesma.

210
00:31:57,585 --> 00:31:58,893
Está tudo calmo.

211
00:32:00,907 --> 00:32:02,899
Estás a mentir.

212
00:32:05,211 --> 00:32:07,523
Devíamos ir, dentro de uns dias.

213
00:32:11,455 --> 00:32:13,665
Eles vêm a caminho.

214
00:32:16,144 --> 00:32:17,756
- Devias ir.
Não.

215
00:32:17,884 --> 00:32:20,374
Só te vou empatar.
Vai.

216
00:32:21,108 --> 00:32:23,013
Eu consigo tomar conta de mim.

217
00:32:23,150 --> 00:32:25,760
Salvei-te o coro o Inverno todo, não foi?

218
00:32:39,147 --> 00:32:41,459
Não vais morrer
por minha causa.

219
00:32:42,749 --> 00:32:45,273
Uma boa soldado não
abandona o seu posto.

220
00:32:45,891 --> 00:32:47,491
Vai-te lixar.

221
00:32:54,589 --> 00:32:56,882
Partimos dentro de alguns dias.

222
00:33:07,128 --> 00:33:09,275
Se ficarmos,

223
00:33:10,751 --> 00:33:12,532
eu morro aqui.

224
00:33:52,433 --> 00:33:53,831
Nada mau.

225
00:33:53,938 --> 00:33:58,194
Granadas de fumo...

226
00:33:58,585 --> 00:34:00,077
Não sei se funcionam nos mortos-vivos,

227
00:34:00,199 --> 00:34:01,467
mas vamos levá-las.

228
00:34:03,983 --> 00:34:05,709
Não vou usar esta porcaria.

229
00:34:05,946 --> 00:34:07,177
Podemos fervê-lo.

230
00:34:07,281 --> 00:34:09,713
Não há lenha suficiente
na floresta. Não.

231
00:34:10,145 --> 00:34:12,401
Além disso, chegámos até
aqui sem nada disso, certo?

232
00:34:13,710 --> 00:34:17,433
- Hershel.
- Está tudo bem?

233
00:34:17,855 --> 00:34:19,771
Sim, não te preocupes.

234
00:34:27,034 --> 00:34:29,406
É o bebé.
Acho que o perdi.

235
00:34:29,540 --> 00:34:32,194
- Não o sentiste mexer-se?
- Nada.

236
00:34:32,385 --> 00:34:34,229
E nada de contracções.

237
00:34:34,451 --> 00:34:37,106
No início, achava que era
cansaço ou má nutrição.

238
00:34:37,215 --> 00:34:38,583
És anémica?

239
00:34:40,460 --> 00:34:43,162
Se estamos todos infectados,
então o bebé também está.

240
00:34:44,346 --> 00:34:46,297
E se for um nado-morto?

241
00:34:47,595 --> 00:34:49,350
E se ele estiver morto dentro de mim,
neste momento?

242
00:34:49,459 --> 00:34:51,309
- E se ele me rasgar por dentro?
- Pára.

243
00:34:52,032 --> 00:34:54,540
Não deixes que o medo se apodere de ti.

244
00:34:54,632 --> 00:34:59,075
Certo. Então vamos presumir que ele
sobrevive e que eu morro a dar à luz.

245
00:34:59,168 --> 00:35:01,772
- Isso não vai acontecer.
- Por que não?

246
00:35:02,674 --> 00:35:05,762
Quantas mulheres morreram a dar
à luz antes da Medicina Moderna?

247
00:35:07,879 --> 00:35:11,851
Se eu voltar, e se o atacar?

248
00:35:13,253 --> 00:35:15,494
Ou a ti?
Ou ao Rick?

249
00:35:15,592 --> 00:35:16,893
Ou ao Carl?

250
00:35:17,142 --> 00:35:19,087
Se o fizer,
se houver a mínima hipótese,

251
00:35:19,439 --> 00:35:21,029
mata-me imediatamente.

252
00:35:21,030 --> 00:35:24,206
Não hesites.
Eu, o bebé...

253
00:35:25,405 --> 00:35:27,229
Se nos tornarmos mortos-vivos,

254
00:35:27,857 --> 00:35:30,937
não hesites
e não nos tentes salvar.

255
00:35:31,073 --> 00:35:32,368
Certo?

256
00:35:40,679 --> 00:35:42,188
Talvez fosse melhor...

257
00:35:42,275 --> 00:35:44,494
O quê?

258
00:35:44,595 --> 00:35:46,442
... se eu não me tivesse safado na quinta.

259
00:35:47,578 --> 00:35:49,992
Estás exausta e com medo.

260
00:35:50,195 --> 00:35:51,855
Sim, isso é verdade.

261
00:35:55,098 --> 00:35:57,138
O meu filho não me suporta.

262
00:35:58,337 --> 00:36:00,974
E o meu marido, depois
daquilo a que o sujeitei...

263
00:36:02,735 --> 00:36:05,117
Todos temos carregado peso nas costas.

264
00:36:05,459 --> 00:36:06,463
Todo o Inverno.

265
00:36:06,576 --> 00:36:07,953
Eu tentei falar com ele.

266
00:36:08,050 --> 00:36:09,306
Ele...

267
00:36:10,154 --> 00:36:11,903
Ele irá perceber.

268
00:36:15,595 --> 00:36:17,016
Ele odeia-me.

269
00:36:18,389 --> 00:36:22,073
Ele é demasiado bom homem
para o dizer, mas eu sei-o.

270
00:36:23,394 --> 00:36:26,323
Fui eu que pus o Shane e ele às turras.
Meti-lhe aquela faca na mão.

271
00:36:31,236 --> 00:36:34,139
Sabes quem não quer saber disso?

272
00:36:35,190 --> 00:36:37,871
Este bebé.

273
00:36:38,596 --> 00:36:41,170
Vamos certificar-nos de que está tudo bem.

274
00:36:57,967 --> 00:36:59,675
Não vais precisar disso.

275
00:37:00,334 --> 00:37:02,119
Preciso que fiques aqui.

276
00:37:02,318 --> 00:37:04,504
- Estás a brincar.
- Não sabemos o que há lá.

277
00:37:04,849 --> 00:37:07,637
Se algo der para o torto,
podes ser o último homem vivo.

278
00:37:07,745 --> 00:37:09,541
Preciso que trates das coisas aqui.

279
00:37:10,129 --> 00:37:11,249
Com certeza.

280
00:37:12,616 --> 00:37:14,783
Óptimo.
Vamos.

281
00:38:23,826 --> 00:38:25,178
Desculpa.

282
00:39:23,357 --> 00:39:26,501
- Voltem para trás!
- Mortos-vivos!

283
00:39:34,460 --> 00:39:35,918
Por aqui.

284
00:39:44,493 --> 00:39:45,940
Venham por aqui!

285
00:39:52,198 --> 00:39:53,239
Aqui!

286
00:40:01,230 --> 00:40:03,739
- Onde estão o Glenn e a Maggie?
- Temos de voltar.

287
00:40:04,104 --> 00:40:05,402
Mas por onde?

288
00:40:21,389 --> 00:40:24,394
Maggie?
Glenn?

289
00:40:30,471 --> 00:40:33,441
- Rick?
- Pai?

290
00:40:34,281 --> 00:40:36,801
<i>Papá?</i>

291
00:40:38,072 --> 00:40:39,931
Mag?

292
00:40:40,760 --> 00:40:42,357
Mag?

293
00:40:49,179 --> 00:40:51,107
Não!

294
00:40:54,294 --> 00:40:55,380
- Não!
- Maggie!

295
00:40:55,596 --> 00:40:58,409
- Daryl!
- Meu Deus, ajudem-me!

296
00:40:58,550 --> 00:41:00,407
Meu Deus!

297
00:41:00,500 --> 00:41:01,586
Vão!

298
00:41:04,602 --> 00:41:08,314
Para trás. Estamos bloqueados!
Temos de voltar para trás!

299
00:41:20,742 --> 00:41:22,288
Entrem!

300
00:41:24,221 --> 00:41:25,415
Fecha a porta!

301
00:41:41,933 --> 00:41:43,834
Segura-o.

302
00:41:55,696 --> 00:41:57,023
Muito bem.

303
00:41:59,377 --> 00:42:01,192
Só há uma maneira de te manter vivo.

304
00:42:25,774 --> 00:42:27,204
Temos de ir agora.

305
00:42:29,876 --> 00:42:31,227
Baixa-te.

306
00:42:38,111 --> 00:42:39,966
C'um catano!

307
00:42:40,724 --> 00:42:42,907
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

