1
00:00:02,629 --> 00:00:04,330
Eu já não caço mais.

2
00:00:04,332 --> 00:00:05,565
- Desististe?
- Sim.

3
00:00:05,567 --> 00:00:08,000
O que possivelmente te poderia
fazer parar sem mais nem menos?

4
00:00:08,002 --> 00:00:12,271
- Houve uma miúda?
- Sim. Havia.

5
00:00:12,273 --> 00:00:13,506
E depois já não havia.

6
00:00:13,508 --> 00:00:15,941
Quero que saibas que eu
não desisti de repente.

7
00:00:15,943 --> 00:00:16,942
Encontrei uma coisa.

8
00:00:16,944 --> 00:00:19,078
- Sim. Qual era o nome dela?
- Amelia.

9
00:00:19,080 --> 00:00:21,447
Professor Morrison, o seu
governo precisa de si, senhor.

10
00:00:21,449 --> 00:00:23,082
Meu Deus, onde encontraste
este tipo?

11
00:00:23,084 --> 00:00:25,084
Era suposto de ser um dos mais
entendidos na sua área. 

12
00:00:25,086 --> 00:00:26,586
- Espera, há outra Tábua?
- Sim.

13
00:00:26,588 --> 00:00:27,755
Então é mais uma
Palavra de Deus?

14
00:00:27,757 --> 00:00:28,956
Quantas Palavras de Deus existem?

15
00:00:28,958 --> 00:00:30,825
Eu apenas me tornei profeta,
tipo, há um ano atrás.

16
00:00:30,827 --> 00:00:33,161
- Esta nova Tábua tinha título?
- "Demónios".

17
00:00:33,163 --> 00:00:37,599
- O que dizia sobre demónios?
- Pelo que pude ver... tudo.

18
00:00:40,270 --> 00:00:41,670
Kevin!

19
00:00:41,672 --> 00:00:44,040
- Devem estar a brincar comigo.
- O que diz?

20
00:00:44,042 --> 00:00:45,976
Já que perdemos a Tábua, o Kevin
acha que não precisamos mais dele.

21
00:00:45,978 --> 00:00:47,478
Sim, mas o Crowley 
ainda precisa.

22
00:00:47,480 --> 00:00:48,379
No que estava 
esse miúdo a pensar?

23
00:00:48,381 --> 00:00:49,980
Ele é nossa responsabilidade.

24
00:00:49,982 --> 00:00:51,582
- Vamos procurá-lo.
- Está bem.

25
00:00:57,039 --> 00:00:59,010
AGORA

26
00:02:07,367 --> 00:02:10,002
Parabéns.
És rápido.

27
00:02:11,337 --> 00:02:13,204
Faço bastante cardio.

28
00:02:32,293 --> 00:02:34,026
Um tipo vai para o Purgatório 
um ano e o inferno liberta-se.

29
00:02:34,028 --> 00:02:35,227
Olha só para isto.

30
00:02:35,229 --> 00:02:38,530
Um corredor em Minneapolis
teve o seu coração arrancado.

31
00:02:38,532 --> 00:02:39,564
Deixa-me adivinhar...
Literalmente?

32
00:02:39,566 --> 00:02:41,099
Só assim é que isso 
me interessa.

33
00:02:41,101 --> 00:02:43,568
E há outro artigo de
há uns seis meses atrás.

34
00:02:43,570 --> 00:02:46,237
Aconteceu a mesma coisa,
também em Minneapolis.

35
00:02:46,239 --> 00:02:47,639
O que é que isso nos diz?

36
00:02:47,641 --> 00:02:49,374
Fiquem afastados de Minneapolis.

37
00:02:49,376 --> 00:02:53,078
Dois corações arrancados, mesma
cidade, com intervalo de seis meses.

38
00:02:53,080 --> 00:02:55,314
Digo, isso tem que ser
algum ritual, meu.

39
00:02:55,316 --> 00:02:56,648
Ou pelo menos algum morcego

40
00:02:56,650 --> 00:02:59,785
sugador de corações, possuido,
satânico ou sob efeito de crack. 

41
00:02:59,787 --> 00:03:02,254
- Um quê?
- É um caso.

42
00:03:02,256 --> 00:03:04,723
Olha, eu voto para irmos
até lá averiguar.

43
00:03:04,725 --> 00:03:05,724
Já estamos num caso, Dean.

44
00:03:05,726 --> 00:03:07,827
Temos que achar o Kevin 
e a Tábua sobre os demónios,

45
00:03:07,829 --> 00:03:09,362
por isso o tipo dos corações
pode tirar uma senha.

46
00:03:09,364 --> 00:03:11,464
Passamos uma semana
a esfalfar-nos

47
00:03:11,466 --> 00:03:13,265
a tentar localizar
o Kevin, não foi?

48
00:03:13,267 --> 00:03:18,137
E olha para nós. Estamos...
Onde raios é que estamos?

49
00:03:18,139 --> 00:03:20,873
No mercado dos agricultores.

50
00:03:20,875 --> 00:03:22,775
Orgânico.

51
00:03:23,810 --> 00:03:25,344
O que foi?
Estive um ano parado.

52
00:03:25,346 --> 00:03:27,012
Tirei esse tempo para
aproveitar as coisas boas.

53
00:03:27,014 --> 00:03:29,381
Enquanto evitavas fazer
aquilo que nós fazemos.

54
00:03:29,383 --> 00:03:31,417
Dean, sentes-te mesmo 
assim tão melhor

55
00:03:31,419 --> 00:03:32,351
cada vez que dizes isso?

56
00:03:32,353 --> 00:03:34,120
Muito bem, meu.
Olha, eu entendo.

57
00:03:34,122 --> 00:03:37,089
Tiraste um ano de folga para fazer
ioga e tocar alaúde, ou o que seja,

58
00:03:37,091 --> 00:03:38,124
mas eu voltei.

59
00:03:38,126 --> 00:03:39,558
Certo, nós voltamos, o que quer
dizer que podemos andar por aí

60
00:03:39,560 --> 00:03:41,293
a matar monstros 
ao mesmo tempo.

61
00:03:41,295 --> 00:03:42,494
Vamos encontrar o Kevin.

62
00:03:42,496 --> 00:03:44,997
Mas entretanto, vamos
ignorar coisas como esta?

63
00:03:44,999 --> 00:03:46,598
Ou é suposto pessoas
inocentes morrerem

64
00:03:46,600 --> 00:03:48,534
para que tu possar fazer
as tuas comprar no mercado?

65
00:03:54,874 --> 00:03:56,675
Eis o que há de estranho
nesta situação toda...

66
00:03:56,677 --> 00:03:58,811
O tipo não foi cortado ou
fatiado, não há incisões.

67
00:03:58,813 --> 00:04:01,647
Mas seu coração foi arrancado
como se fosse um caroço de pêssego.

68
00:04:01,649 --> 00:04:02,682
Ele foi assaltado?

69
00:04:02,684 --> 00:04:04,617
O telemóvel, o relógio e o
dinheiro ainda estavam com ele.

70
00:04:04,619 --> 00:04:06,152
E inimigos?

71
00:04:06,154 --> 00:04:08,188
Ele estava na cidade para uma
conferência. Não conhecia ninguém.

72
00:04:08,190 --> 00:04:10,457
Vocês tiveram outro caso
similar há seis meses atrás.

73
00:04:10,459 --> 00:04:12,059
Sim, e chegamos a um
beco sem saída.

74
00:04:12,961 --> 00:04:14,195
Não tinhamos mais pistas
para continuar, a sério.

75
00:04:14,197 --> 00:04:17,099
Mas acho que desta vez
tivemos alguma sorte.

76
00:04:17,101 --> 00:04:20,535
Uma camera de vigilância do
parque apanhou alguma coisa.

77
00:04:24,409 --> 00:04:26,875
Esse tipo gordo foi a última
pessoa a ver a vitima com vida? 

78
00:04:26,877 --> 00:04:28,777
Não contando com o assassino.
O nome dele é Paul Hayes.

79
00:04:28,779 --> 00:04:30,312
Nós já o tivemos aqui
para interrogatório.

80
00:04:30,314 --> 00:04:31,580
O que vos leva a crer
que ele está limpo?

81
00:04:31,582 --> 00:04:32,948
Bem, até agora, não tem
nenhuma razão para não estar.

82
00:04:32,950 --> 00:04:34,617
Ele disse que que viu
a vitima de relance,

83
00:04:34,619 --> 00:04:36,652
e que depois se foi embora.
Só isso.

84
00:04:36,654 --> 00:04:38,187
Quer dizer que ele não se
pôs logo de joelhos

85
00:04:38,189 --> 00:04:39,488
para confessar que tinha
esventrado o tipo?

86
00:04:39,490 --> 00:04:41,790
Não. Quero dizer que nós
investigamos o tipo,

87
00:04:41,792 --> 00:04:43,859
e ele apenas tinha um
bilhete de estacionamento.

88
00:04:43,861 --> 00:04:45,193
Quero dizer, olhem para ele.

89
00:04:45,195 --> 00:04:48,830
Digo, de certeza que ele consegue
correr um pouco mas não é o Thor.

90
00:04:48,832 --> 00:04:50,766
Achas que ele conseguia superar
a forma física do Freddy aqui

91
00:04:50,768 --> 00:04:52,801
e deitá-lo ao chão e
arrancar-lhe o seu coração?

92
00:04:52,803 --> 00:04:54,636
Acho que não.

93
00:04:54,638 --> 00:04:57,072
Perdão por não o ter levado lá para
fora e de não lhe ter dado um tiro.

94
00:05:00,010 --> 00:05:02,979
Certo...
Então...

95
00:05:03,981 --> 00:05:06,983
Faz alguma ideia de onde
podemos encontrar este tipo?

96
00:05:16,059 --> 00:05:18,093
Lamento.

97
00:05:18,095 --> 00:05:21,529
Estou a tentar seguir uma dieta
e um horário de exercícios.

98
00:05:21,531 --> 00:05:25,199
- Querem um pouco?
- Não, eu estou bem.

99
00:05:26,402 --> 00:05:30,738
Paul, ultrapassou um corredor
que foi depois assassinado.

100
00:05:30,740 --> 00:05:32,206
Chegou a falar com ele?

101
00:05:32,208 --> 00:05:34,808
Sim, já falei sobre isso
com a policia.

102
00:05:34,810 --> 00:05:37,911
Eu não o conhecia.
Nunca falei com ele.

103
00:05:37,913 --> 00:05:42,013
Eu passei a correr por ele,
nunca mais o vi de novo. O fim.

104
00:05:44,851 --> 00:05:46,950
É nojento.

105
00:05:46,952 --> 00:05:49,653
Sabe muito mal mas
mantem-te jovem.

106
00:05:49,655 --> 00:05:52,288
Obrigado....
Demasiada fibra.

107
00:05:52,290 --> 00:05:54,757
- Não há tal coisa.
- Obrigado.

108
00:05:54,759 --> 00:05:55,791
Vês?

109
00:05:55,793 --> 00:05:58,293
Paul, não pudemos deixar
de reparar

110
00:05:58,295 --> 00:06:01,664
que o jogger que ultrapssou
era muito mais novo que você.

111
00:06:01,666 --> 00:06:04,233
Sim, e menos...

112
00:06:04,235 --> 00:06:06,802
Cheínho?
Deviam ver-me antes.

113
00:06:06,804 --> 00:06:09,137
Sim, sentado numa secretária
todo dia e ver TV toda a noite,

114
00:06:09,139 --> 00:06:12,141
e comer bastantes fritos.
Isso estava a matar-me.

115
00:06:12,143 --> 00:06:14,743
Eu tive um susto de saúde
há cerca de um ano atrás.

116
00:06:14,745 --> 00:06:17,045
- Sinto muito por saber disso.
- Não, ele mudou a minha vida.

117
00:06:17,047 --> 00:06:19,013
Eu comecei a cuidar mais de mim.

118
00:06:19,015 --> 00:06:20,214
Agora o seu corpo
é um templo, certo?

119
00:06:20,216 --> 00:06:23,183
Que eu venero todos os dias.

120
00:06:29,891 --> 00:06:32,892
Muito bem, o que conseguiste?

121
00:06:32,894 --> 00:06:34,760
O que encontraste 
ao revirar as coisas do Paul?

122
00:06:34,762 --> 00:06:37,563
Apenas o normal...
Preservativos, gel para o cabelo.

123
00:06:37,565 --> 00:06:40,333
Nada de sacos de feitiços, 
nada satânico, nada assustador.

124
00:06:40,335 --> 00:06:42,167
Então ele não parecia um tipo

125
00:06:42,169 --> 00:06:44,836
que seria o mais votado
para ser estripado?

126
00:06:44,838 --> 00:06:45,971
Não, nunca o são.

127
00:06:48,074 --> 00:06:49,908
Espera um minuto.
Aqui está outro.

128
00:06:49,910 --> 00:06:51,309
Outro quê?
Homicidio?

129
00:06:51,311 --> 00:06:53,044
Um "faça uma troca-de-coração
você mesmo".

130
00:06:53,046 --> 00:06:54,145
Dois dias depois deste.

131
00:06:54,147 --> 00:06:58,883
- Em que parte de Minneapolis?
- No Iowa. Em Ames.

132
00:06:58,885 --> 00:07:00,884
O Paul estava aqui
a ser interrogado.

133
00:07:00,886 --> 00:07:02,952
Não há hipótese desse aí
ter sido ele.

134
00:07:02,954 --> 00:07:05,054
Este tipo era policia.

135
00:07:05,056 --> 00:07:07,790
Foi exactamente isto que
aconteceu há seis meses atrás.

136
00:07:07,792 --> 00:07:10,326
Minneapolis, depois Ames.

137
00:07:10,328 --> 00:07:13,128
Acho que falhaste esse aí.

138
00:07:13,130 --> 00:07:14,996
Só estava a falar nisto.

139
00:07:14,998 --> 00:07:18,800
Arthur Swenson.
Um excelente policia.

140
00:07:18,802 --> 00:07:21,035
20 anos na Força.

141
00:07:21,037 --> 00:07:23,938
Ele encomendou uma pizza,
que a vitima entregou.

142
00:07:23,940 --> 00:07:25,006
E depois?

143
00:07:25,008 --> 00:07:27,141
A vitima não chegou a fazer
a sua entrega seguinte.

144
00:07:27,143 --> 00:07:30,244
O corpo foi encontrado no passeio
em frente à casa do Swenson.

145
00:07:30,246 --> 00:07:32,213
- Ele não tinha coração?
- Não.

146
00:07:32,215 --> 00:07:33,180
Sem coração.

147
00:07:33,182 --> 00:07:36,417
E o que aconteceu ao Swenson?

148
00:07:36,419 --> 00:07:38,085
Entrou a tropeçar na esquadra.

149
00:07:38,087 --> 00:07:40,722
Coberto de sangue,
a chorar como um bebé.

150
00:07:42,458 --> 00:07:46,027
Ironicamente, ele teve em tribunal
toda a semana, a testemunhar.

151
00:07:46,029 --> 00:07:49,163
- Levitt, na linha dois.
- Com licença.

152
00:07:50,365 --> 00:07:51,532
Pode ir.

153
00:07:51,534 --> 00:07:53,701
Então pode não ter sido
ele em Minneapolis.

154
00:07:53,703 --> 00:07:57,103
Detesto quando isto acontece.

155
00:07:57,105 --> 00:07:59,605
Então, este tal Arthur,
o que...

156
00:07:59,607 --> 00:08:01,274
O que tem ele a dizer?

157
00:08:02,710 --> 00:08:04,510
Nada que ajude.

158
00:08:13,286 --> 00:08:15,220
Então, ficou com
o testemunho dele?

159
00:08:15,222 --> 00:08:20,893
Sim, mais ou menos.
Provavelmente não.

160
00:08:20,895 --> 00:08:25,264
É pena eu ter saído das aulas
do Lunático 101.

161
00:08:25,266 --> 00:08:28,968
O que quer que seja, ele
parece estar a repeti-lo.

162
00:08:32,906 --> 00:08:34,406
Olha para os olhos dele.

163
00:08:37,010 --> 00:08:43,515
Arthur...
Fizeste isto sozinho?

164
00:08:45,818 --> 00:08:49,855
Arthur, alguma voz invisivel
disse que tinhas que matar?

165
00:08:49,857 --> 00:08:51,356
<i>K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiy!<i>

166
00:08:53,627 --> 00:08:56,262
Agora aborreceste-o.

167
00:08:56,264 --> 00:08:57,897
Art.
Posso chamar-te Art?

168
00:08:57,899 --> 00:09:02,768
Escuta, vou borrifar o teu
braço com água benta,

169
00:09:02,770 --> 00:09:06,071
e ele vai deitar fumo e arder se
tiveres possuido por um demónio.

170
00:09:10,778 --> 00:09:12,245
Ele é um cogumelo.

171
00:09:16,450 --> 00:09:17,784
Muito bem, não possuido.

172
00:09:17,786 --> 00:09:20,419
Arthur, queres contar-nos
porque fizeste isto?

173
00:09:20,421 --> 00:09:21,620
<i>K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiy.<i>

174
00:09:21,622 --> 00:09:23,255
<i>K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiy.<i>

175
00:09:23,257 --> 00:09:24,857
<i>K'uhul ajaw, Cacao, shi-jiy.<i>

176
00:09:24,859 --> 00:09:28,060
Está bem.

177
00:10:29,916 --> 00:10:32,217
Então, o que achas?

178
00:10:32,219 --> 00:10:34,095
Pessoalmente, prefiro 
a versão do Keith Richards.

179
00:10:34,821 --> 00:10:37,355
Consegues mesmo entender
algumas das palavras?

180
00:10:37,357 --> 00:10:38,523
Se forem palavras.

181
00:10:38,525 --> 00:10:41,159
A mim parecem-me 
mais balbúcios.

182
00:10:41,161 --> 00:10:44,128
- Espera um segundo.
- O que foi?

183
00:10:44,130 --> 00:10:49,867
- Comprei uma aplicação para traduzir.
- Tu compraste uma aplicação.

184
00:10:49,869 --> 00:10:52,702
Sim.
Toca-a de novo.

185
00:11:03,214 --> 00:11:07,315
E o balbúcio venceu.
"Lingua desconhecida".

186
00:11:15,291 --> 00:11:20,327
- Agente Sambora.
- Sim?

187
00:11:24,199 --> 00:11:25,800
Então, Dr. Kashi, estamos
perante o quê aqui,

188
00:11:25,802 --> 00:11:27,501
algum ataque psicótico?

189
00:11:27,503 --> 00:11:29,704
Definitivamente.
Ele foi muito detalhista.

190
00:11:29,706 --> 00:11:30,672
Cortou o nervo óptico.

191
00:11:30,674 --> 00:11:32,708
Ele estava determinado
a remover o olho.

192
00:11:32,710 --> 00:11:35,010
E o que usou ele para o cortar?

193
00:11:35,012 --> 00:11:37,077
Ele não parece ser muito
forte, mas ele partiu

194
00:11:37,102 --> 00:11:39,389
parte da estrutura da cama
e usou-a como uma faca.

195
00:11:39,483 --> 00:11:40,849
Obrigado.

196
00:11:40,851 --> 00:11:43,284
Deviam de pôr placas de
aviso nessas camas.

197
00:11:43,286 --> 00:11:46,053
Tal como eu disse...
determinado.

198
00:11:46,055 --> 00:11:48,288
Reparei que ele tinha dois
olhos de cores diferentes.

199
00:11:48,290 --> 00:11:50,023
Sim. Aparentemente esteve
envolvido num acidente

200
00:11:50,025 --> 00:11:51,658
onde um dos olhos
foi danificado.

201
00:11:51,660 --> 00:11:53,460
A sua visão foi salva
com um transplante.

202
00:11:53,462 --> 00:11:54,995
Quando foi isso?

203
00:11:56,364 --> 00:11:59,933
Há um ano atrás.
Quase nesta data.

204
00:11:59,935 --> 00:12:01,167
E, interessantemente,

205
00:12:01,169 --> 00:12:03,203
foi o olho transplantado
que ele escolheu cortar.

206
00:12:03,205 --> 00:12:05,705
A sério?

207
00:12:07,374 --> 00:12:09,075
Deixe-me perguntar-lhe
uma coisa, doutor.

208
00:12:09,077 --> 00:12:11,577
É possivel rastrear o dador
de um orgão para transplante?

209
00:12:11,579 --> 00:12:14,685
- Dificilmente.
- Mas possivel?

210
00:12:26,461 --> 00:12:28,996
- Olá.
- Olá.

211
00:12:28,998 --> 00:12:31,435
O Arthur Swenson teve um olho
transplantado há um ano, certo?

212
00:12:31,460 --> 00:12:31,900
Sim.

213
00:12:31,901 --> 00:12:33,434
Lembro-me que o Paul Hayes

214
00:12:33,436 --> 00:12:35,569
falou de um susto de saúde
que ele teve há um ano atrás,

215
00:12:35,571 --> 00:12:36,938
que mudou a vida dele,

216
00:12:36,940 --> 00:12:40,408
por isso arranjei os seus
registos médicos de Minneapolis.

217
00:12:42,777 --> 00:12:45,246
Se me queres a bordo,
estou a bordo..

218
00:12:45,248 --> 00:12:46,914
De qualquer modo, 
sabes quem mais,

219
00:12:46,916 --> 00:12:49,650
além do Arthur Swenson fez
um transplante no último ano?

220
00:12:49,652 --> 00:12:50,618
O Paul Hayes?

221
00:12:50,620 --> 00:12:52,253
Eu denunciei-me, não foi?

222
00:12:52,255 --> 00:12:53,821
Muito bem, então temos
dois suspeitos

223
00:12:53,823 --> 00:12:56,057
em dois crimes idênticos
em duas cidades diferentes,

224
00:12:56,059 --> 00:12:58,192
em que ambos fizeram um
transplante há um ano atrás.

225
00:12:58,194 --> 00:13:01,095
- Sim. Além disso...
- Adoro quando dizes "além disso".

226
00:13:01,097 --> 00:13:02,630
Pus-me a pensar sobre 
todas aquelas coisas

227
00:13:02,632 --> 00:13:04,031
de que o Arthur Swenson
estava a falar.

228
00:13:04,033 --> 00:13:07,801
Talvez a rua aplicação lhe
chamou "lingua desconhecida"

229
00:13:07,803 --> 00:13:11,639
por ser uma lingua morta,
como grego antigo ou Manx.

230
00:13:11,641 --> 00:13:12,840
Manx?

231
00:13:13,875 --> 00:13:16,477
Por isso enviei um ficheiro
audio dos balbúcios do Arthur

232
00:13:16,479 --> 00:13:17,778
ao Dr. Morrison.

233
00:13:17,780 --> 00:13:18,574
A quem?

234
00:13:18,599 --> 00:13:20,282
Dr. Morrison, o professor
de antropologia

235
00:13:20,283 --> 00:13:22,049
que nos ajudou com as amazonas.

236
00:13:23,719 --> 00:13:25,252
Sim, está bem, está bem.

237
00:13:25,254 --> 00:13:26,854
Vamos lá pôr os nossos
rabos em movimento.

238
00:13:26,856 --> 00:13:28,222
E vamos para onde?

239
00:13:28,224 --> 00:13:30,391
Se estamos com um ciclo de
há seis meses atrás,

240
00:13:30,393 --> 00:13:33,161
então após os homicidios
em Minneapolis e em Ames,

241
00:13:33,163 --> 00:13:36,097
o próximo ataque cardiaco
foi em Boulder, Colorado.

242
00:14:01,123 --> 00:14:05,994
Randa?
Miúda, certo?

243
00:14:09,465 --> 00:14:11,633
Adorei a tua actuação desta noite.

244
00:14:11,635 --> 00:14:15,937
Deve ser preciso muitos,
muitos anos de treino.

245
00:14:17,774 --> 00:14:22,910
Na verdade...
Isto é quase natural.

246
00:14:30,619 --> 00:14:33,486
Sabes, eu normalmente não
faço este tipo de coisas.

247
00:14:35,089 --> 00:14:41,961
Mas é que
Há alguma coisa em ti.

248
00:15:09,291 --> 00:15:10,992
Muito bem, o caso está
a começar a fazer sentido.

249
00:15:10,994 --> 00:15:12,594
As coisas estão a começar
a fazer sentido, meu.

250
00:15:12,596 --> 00:15:16,164
Tu e eu.
Está tudo bem.

251
00:15:20,938 --> 00:15:22,604
O quê?

252
00:15:22,606 --> 00:15:24,739
Estás a pensar em quê?
Tomates orgânicos?

253
00:15:24,741 --> 00:15:27,875
Não estou a pensar em nada.

254
00:15:27,877 --> 00:15:29,444
Não sei quanto a ti, mas este
último ano deu-me u

255
00:15:29,446 --> 00:15:32,880
mas este último ano deu-me 
uma nova perspectiva.

256
00:15:32,882 --> 00:15:33,910
Eu ouço-te.
Acredita.

257
00:15:33,935 --> 00:15:35,216
Mas agora sei onde
estou no meu melhor,

258
00:15:35,217 --> 00:15:36,884
e isso é aqui mesmo.

259
00:15:36,886 --> 00:15:39,854
A conduzir por ruas
malucas ao teu lado.

260
00:15:39,856 --> 00:15:44,259
- Faz sentido.
- Sim, faz.

261
00:15:44,261 --> 00:15:46,395
Ou...
Talvez não precises de mim.

262
00:15:48,031 --> 00:15:50,933
Digo, tu estás no teu melhor a
dilacerar e cortar o teu caminho

263
00:15:50,935 --> 00:15:52,668
através do piorio do mundo
todo sozinho,

264
00:15:52,670 --> 00:15:54,904
sem teres que dar 
explicações a ninguém.

265
00:15:57,742 --> 00:15:58,842
Sim, isso faz sentido,

266
00:15:58,844 --> 00:16:02,412
por ter muitos mais irmãos com
quem posso falar sobre isto.

267
00:16:02,414 --> 00:16:03,847
Olha, não estou a dizer
que te vou deixar.

268
00:16:03,849 --> 00:16:05,682
Só estou a abrir espaço
para a possibilidade

269
00:16:05,684 --> 00:16:07,150
de nós querermos 
coisas diferentes.

270
00:16:07,152 --> 00:16:09,086
Eu quero o meu tempo para algo
que conte para alguma coisa.

271
00:16:09,088 --> 00:16:10,988
Então o que nós fazemos
não conta para nada?

272
00:16:15,159 --> 00:16:20,464
Sim?
Olá, dr. Kashi.

273
00:16:20,466 --> 00:16:22,533
Está bem.
Obrigado.

274
00:16:22,535 --> 00:16:25,602
Pode verificar só mais
um nome para mim?

275
00:16:25,604 --> 00:16:28,639
Sim...
Hayes, Paul.

276
00:16:28,641 --> 00:16:33,611
E o doador?
A sério?

277
00:16:33,613 --> 00:16:36,413
Quantos mais?

278
00:16:36,415 --> 00:16:40,751
Alguém de Boulder, Colorado,
recebeu um desses orgãos?

279
00:16:40,753 --> 00:16:42,019
Está bem, obrigado.

280
00:16:44,056 --> 00:16:46,656
Bem, isto vai tirar-te do sério.

281
00:16:46,658 --> 00:16:49,492
Ela disse que tanto
o rim do Paul Hayes

282
00:16:49,494 --> 00:16:52,495
como o novo olho de
Arthur Swenson vieram do...

283
00:16:52,497 --> 00:16:55,364
Estás pronto para isto?
Brick Holmes.

284
00:16:57,100 --> 00:16:58,705
Não te estás a referir
<i>ao<i> Brick Holmes.

285
00:16:58,706 --> 00:16:59,202
Estou.

286
00:16:59,203 --> 00:17:00,769
- O grande quarterback?
- De facto.

287
00:17:00,771 --> 00:17:02,538
Sim, o tipo foi um dos
melhores no seu jogo

288
00:17:02,540 --> 00:17:04,006
durante uns milhões de anos,
não foi?

289
00:17:04,008 --> 00:17:06,008
Sim, ele... morreu num acidente
de carro o ano passado.

290
00:17:06,010 --> 00:17:06,976
Pois.

291
00:17:06,978 --> 00:17:08,778
Caiu de uma ponte ou assim.

292
00:17:08,780 --> 00:17:10,313
Ele deve ter assinado
um cartão de doador.

293
00:17:10,315 --> 00:17:13,415
A médica disse quantor
orgãos é que ele doou?

294
00:17:13,417 --> 00:17:15,651
Incluindo os nossos dois
suspeitos? Uns oito.

295
00:17:15,653 --> 00:17:17,153
- Oito?
- Oito.

296
00:17:17,155 --> 00:17:19,422
Pois, e um deles está
em Boulder, estou correcto?

297
00:17:19,424 --> 00:17:21,123
Estarias errado.
Não seria verdade.

298
00:17:21,125 --> 00:17:24,727
As boas noticias são que Brick 
viveu nos arredores de Boulder.

299
00:17:24,729 --> 00:17:26,062
Bem, o Brick está morto.

300
00:17:26,064 --> 00:17:28,664
Sim, mas ele é a nossa única
pista por isso vamos para Boulder.

301
00:18:41,067 --> 00:18:44,069
Apenas queria dizer o quanto
sentimos a sua perda, sra. Holmes.

302
00:18:44,071 --> 00:18:45,304
Obrigada.

303
00:18:45,306 --> 00:18:47,005
Sabe, o Brick Holmes era o meu
idolo, na secundária.

304
00:18:47,007 --> 00:18:49,174
Uma carreira espantosa.

305
00:18:49,176 --> 00:18:52,211
18 épocas na profissional, 
7 campeonatos, 4 Super Bowls...

306
00:18:52,213 --> 00:18:54,112
nunca afrouxou um único dia.

307
00:18:54,114 --> 00:18:58,450
O Brick vivia para a competição
e para o aperfeiçoamente atlectico.

308
00:18:58,452 --> 00:19:01,220
Acho que os fãs deles nem
pensavam que ele era humano,

309
00:19:01,222 --> 00:19:02,755
como o resto de nós.

310
00:19:02,757 --> 00:19:04,623
Sabia que o seu filha era
um doador de orgãos?

311
00:19:04,625 --> 00:19:09,361
Isso torna este 
um assunto para o FBI?

312
00:19:09,363 --> 00:19:10,929
Como já explicamos antes,

313
00:19:10,931 --> 00:19:14,500
estamos aqui para por uns pontos
nos "i" para outro assunto.

314
00:19:14,502 --> 00:19:17,336
Há uns anos atrás houve
muita publicidade para isso.

315
00:19:17,338 --> 00:19:19,505
Muitas estrelas do desporto
assinaram a declaração.

316
00:19:19,507 --> 00:19:21,608
Tenho certeza que Brick nem
pensou duas vezes sobre isso,

317
00:19:21,610 --> 00:19:23,710
porque ele nunca pensou
que iria morrer.

318
00:19:23,712 --> 00:19:26,346
Muitos desportistas
são assim, acho eu.

319
00:19:26,348 --> 00:19:29,249
Sabem, não consigo parar
de imaginar

320
00:19:29,251 --> 00:19:31,551
o que terá acontecido nessa
noite, naquela ponte.

321
00:19:31,553 --> 00:19:34,487
Havia muitas luminosidade, nada
de alcool envolvido, nem drogas.

322
00:19:34,489 --> 00:19:36,956
Oa reflexos dos atletas de alta
competição são como o dos gatos,

323
00:19:36,958 --> 00:19:38,858
... como é possivel ele ter
saida da estrada naquela ponte?

324
00:19:38,860 --> 00:19:42,595
Quando acontecem coisas que
não são supostas de acontecer,

325
00:19:42,597 --> 00:19:46,165
creio que lhe chamam acidentes.

326
00:19:47,400 --> 00:19:49,768
Todos sabem obviamente sobre
a carreira futebolistica do Brick,

327
00:19:49,770 --> 00:19:52,438
mas quase ninguém sabia muito
sobre a sua vida pessoal.

328
00:19:52,440 --> 00:19:53,572
Ele foi casado?

329
00:19:53,574 --> 00:19:57,242
Apenas com o jogo. Deu-lhe
tudo o que ele alguma vez teve.

330
00:19:57,244 --> 00:19:58,944
Era uma vida dificil.

331
00:19:58,946 --> 00:20:01,680
Notou algumas mudanças no
Brick antes dele morrer...

332
00:20:01,682 --> 00:20:03,949
Sabe, tipo alguém ou alguma
coisa nova na vida dele?

333
00:20:03,951 --> 00:20:06,151
Não, não.
Acho que não.

334
00:20:06,153 --> 00:20:07,586
Então não houve nenhuns
interesses novos?

335
00:20:07,588 --> 00:20:10,622
Pesca, colecionar selos...
O oculto?

336
00:20:10,624 --> 00:20:14,326
- O oculto?
- Como "por exemplo".

337
00:20:14,328 --> 00:20:18,896
Não. 
Estava tudo como sempre esteve.

338
00:20:18,898 --> 00:20:22,300
Lamento, mas acho que
o meu tempo se esgotou.

339
00:20:22,302 --> 00:20:26,036
A universidade vai nomear um novo
pavilhão desportivo com o nome Brick.

340
00:20:26,038 --> 00:20:27,238
Não posso chegar atrasada.

341
00:20:27,240 --> 00:20:29,207
É claro.
Só mais uma questão.

342
00:20:29,209 --> 00:20:32,110
Há sempre mais uma questão
na vida, não há?

343
00:20:32,112 --> 00:20:35,079
Foi o que eu descobri.

344
00:20:35,081 --> 00:20:36,914
Certo.

345
00:20:39,752 --> 00:20:41,952
Ela não quis falar muito,
pois não?

346
00:20:41,954 --> 00:20:43,420
- Filho da mãe.
- O que foi?

347
00:20:43,422 --> 00:20:45,289
Aqui está.
Aconteceu.

348
00:20:45,291 --> 00:20:47,024
Vá lá, não me digas que
arrancaram o coração a alguém

349
00:20:47,026 --> 00:20:50,394
- ...aqui em Boulder.
- Está bem, não te o digo.

350
00:20:58,370 --> 00:21:01,138
O que estás a fazer aqui, Randa?

351
00:21:01,140 --> 00:21:04,875
Tu sabes que gosto de estar
perto da nave-mãe.

352
00:21:06,411 --> 00:21:10,514
Eu vi um carro lá fora por
isso entrei pelas traseiras.

353
00:21:10,516 --> 00:21:12,148
Policias?

354
00:21:12,150 --> 00:21:18,054
Suponho que a morte do Brick
continua a fascinar.

355
00:21:18,056 --> 00:21:21,157
Então estamos entendidos...

356
00:21:21,159 --> 00:21:23,693
Ainda estás a ser cuidadosa
com o que dizes, certo?

357
00:21:23,695 --> 00:21:26,763
Sou velha, Randa, mas não idiota.

358
00:21:26,765 --> 00:21:30,066
- Só estou a tentar proteger o Brick.
- E eu também.

359
00:21:30,068 --> 00:21:33,303
O coração do Brick bate
agora aqui dentro.

360
00:21:33,305 --> 00:21:36,839
O Brick deu-me uma vida nova.
Eu consigo senti-lo.

361
00:21:36,841 --> 00:21:41,878
Foi por isso que mudei para 
Boulder... para estar próxima.

362
00:21:41,880 --> 00:21:43,780
E eu vou olhar por ti tal
como o Brick fez.

363
00:21:43,782 --> 00:21:45,582
Não preciso que te
preocupes comigo.

364
00:21:45,584 --> 00:21:48,986
Precisamos uma da outra 
e o Brick precisa de nós.

365
00:21:51,023 --> 00:21:52,890
Tu mantens o nosso pequeno
segredo a salvo,

366
00:21:52,892 --> 00:21:56,728
e nós os três vamos ficar bem.

367
00:21:59,666 --> 00:22:02,735
Muito bem, professor Morrison,
já está.

368
00:22:02,737 --> 00:22:05,738
O FBI agradece-lhe.

369
00:22:05,740 --> 00:22:07,941
Sim, estou mesmo ansioso para

370
00:22:07,943 --> 00:22:11,411
adicioná-lo como nosso
consultor técnico.

371
00:22:11,413 --> 00:22:13,546
Sim, isso traz um
belo plano de saúde.

372
00:22:13,548 --> 00:22:15,748
Muito bem, adeus.

373
00:22:15,750 --> 00:22:18,918
- Ele conseguiu?
- Sim, conseguiu.

374
00:22:18,920 --> 00:22:22,622
Muito bem, eis o que o maluco
do Arthur Swenson

375
00:22:22,624 --> 00:22:24,591
estava a balbúciar.

376
00:22:24,593 --> 00:22:28,061
Primeiro, é mesmo
uma lingua morta...

377
00:22:28,063 --> 00:22:29,329
Maia antigo.

378
00:22:29,331 --> 00:22:30,897
Não poderia estar muito
mais morta que isso.

379
00:22:30,899 --> 00:22:35,568
O que o Arthur estava a dizer era:
"O Deus divino Cacao nasceu."

380
00:22:35,570 --> 00:22:36,669
Cacao?

381
00:22:36,671 --> 00:22:39,338
Cacao. Sim,
o deus maia do milho...

382
00:22:39,340 --> 00:22:40,773
Do milho, da grande colheita.

383
00:22:40,775 --> 00:22:43,442
Cacao era o deus mais poderoso

384
00:22:43,444 --> 00:22:45,510
porque o milho era a coisa 
mais importante para os Maias.

385
00:22:45,512 --> 00:22:48,313
Bem, isso e torturar e matar
todos que apanhassem.

386
00:22:48,315 --> 00:22:50,315
Então é disto que
andamos atrás,

387
00:22:50,317 --> 00:22:52,684
Um deus do milho de uma
cultura com milhões de anos?

388
00:22:52,686 --> 00:22:54,786
Acho que sim.

389
00:22:54,788 --> 00:22:56,554
O que quer que seja é melhor
apanhá-lo depressa,

390
00:22:56,556 --> 00:22:58,990
ou alguém em Phoenix será o
próximo a ficar sem coração.

391
00:22:58,992 --> 00:23:00,925
Alguém em Phoenix tem
um pedaço do Brick?

392
00:23:00,927 --> 00:23:02,460
Sim, tenho um nome. Tinha
enviado um email à policia.

393
00:23:02,462 --> 00:23:04,162
Acabei de receber a resposta deles.

394
00:23:04,164 --> 00:23:06,431
Não vêem o tipo há dias.

395
00:23:06,433 --> 00:23:10,235
Há aqui outro email também.
Este aqui é para ti.

396
00:23:10,237 --> 00:23:11,803
De uma universidade.

397
00:23:11,805 --> 00:23:14,339
A responder a questões
sobre a admissão.

398
00:23:14,341 --> 00:23:18,209
É apenas uma coisa para ter
em conta. Uma opção.

399
00:23:18,211 --> 00:23:20,878
Estás mesmo a falar a sério
sobre desistir disto tudo?

400
00:23:20,880 --> 00:23:22,613
Não estou a falar sobre nada,Dean.

401
00:23:22,615 --> 00:23:24,281
Apenas estou a olhar para
as minhas opções.

402
00:23:26,418 --> 00:23:27,884
Então vamos lá para Phoenix

403
00:23:27,886 --> 00:23:30,120
perseguir as nossas caudas até
este tipo decidir aparecer?

404
00:23:30,122 --> 00:23:32,522
Não. O Brick Holmes é que
é o caminho para isto.

405
00:23:32,524 --> 00:23:35,925
Eleanor Holmes estava a esforçar-se
para não nos contar nada.

406
00:23:35,927 --> 00:23:38,794
E fez um belo trabalho ao
mudar de assunto, também.

407
00:23:44,468 --> 00:23:46,570
Muito bem. A cerimónia para
dar o nome dele é às 10:00.

408
00:23:46,572 --> 00:23:47,738
Temos que entrar e sair.

409
00:23:47,740 --> 00:23:49,507
- No quarto dele.
- Sim.

410
00:23:53,346 --> 00:23:55,147
Armários.

411
00:24:02,722 --> 00:24:05,825
Os armários do Brick.

412
00:24:05,827 --> 00:24:07,660
Parece que já não tocam em
nada há quase um ano.

413
00:24:07,662 --> 00:24:12,364
Meu, quanto é que estas coisas
não valeriam no eBay.

414
00:24:15,936 --> 00:24:18,905
Sammy, iria destroçar-te

415
00:24:18,907 --> 00:24:22,743
saber que o teu idolo Brick
não era um loiro natural?

416
00:24:22,745 --> 00:24:27,046
- Dean, isto é mesmo estranho.
- O que tens?

417
00:24:27,048 --> 00:24:29,916
Não sei. 
Este armário é da Eleonar?

418
00:24:29,918 --> 00:24:32,485
Porque estaria o armário da mãe
dele aqui? Tens a certeza?

419
00:24:35,690 --> 00:24:37,090
Olha só para isto.

420
00:24:40,061 --> 00:24:42,262
Isto foi o que ela estava 
a usar quando falamos com ela.

421
00:24:42,264 --> 00:24:44,697
Talvez ela tenha mudado para 
o quarto do Brick após ele morrer.

422
00:24:48,802 --> 00:24:51,170
Ou...

423
00:24:57,143 --> 00:24:58,376
Obrigado, Dean.

424
00:24:58,378 --> 00:25:01,880
Agora essa imagem ficará para
sempre gravadas nas minhas retinas.

425
00:25:20,335 --> 00:25:22,269
É disto que eu estava a falar.

426
00:25:35,017 --> 00:25:38,018
Eu sabia que ele iria ter algo
como isto na casa dele.

427
00:25:38,020 --> 00:25:40,388
Isto é muito hardware.

428
00:25:40,390 --> 00:25:42,457
Certo, os troféus de 
futebol eu ainda entendo,

429
00:25:42,459 --> 00:25:43,991
mas há muitas outras
coisas aqui...

430
00:25:43,993 --> 00:25:47,361
Digo, de basebol, de boxe,
de corridas de automóveis.

431
00:25:47,363 --> 00:25:50,297
Ele era um adepto.

432
00:25:50,299 --> 00:25:51,965
Qualquer tipo de atleta...
Ele respeitava-os.

433
00:25:51,967 --> 00:25:53,500
Olha só para todas estas
coisas antigas que ele tem...

434
00:25:53,502 --> 00:25:56,170
um taco de criquete,
tacos de golfe,

435
00:25:56,172 --> 00:25:59,339
uma espada Kendo,
equipamente de arqueiro.

436
00:26:07,815 --> 00:26:09,149
Olha para isto.

437
00:26:14,689 --> 00:26:15,688
São todos iguais.

438
00:26:15,690 --> 00:26:17,590
"Querida Betsy..."

439
00:26:17,592 --> 00:26:20,627
- Quem é a Betsy?
- Não sei. Uma namorada?

440
00:26:20,629 --> 00:26:22,962
A Eleanor não mencionou
nenhuma Betsy.

441
00:26:25,566 --> 00:26:26,867
Esta aqui parece ser antiga.

442
00:26:26,869 --> 00:26:29,970
"Querida Betsy, terceiro
dia no campo de treinos."

443
00:26:29,972 --> 00:26:32,572
"Há melhoramentos. Estou a
trabalhar no meu murro esquerdo".

444
00:26:32,574 --> 00:26:35,375
"Dizem que este miúdo,
o Sugar Ray, vai dar que falar".

445
00:26:35,377 --> 00:26:37,978
Sugar Ray?

446
00:26:37,980 --> 00:26:39,913
Ele não era boxista tipo
nos anos 40?

447
00:26:39,915 --> 00:26:44,050
- A assinatura é igual?
- Sim. "Com amor, eu".

448
00:26:44,052 --> 00:26:46,286
Aqui. "Amada Betsy,
de novo na estrada".

449
00:26:46,288 --> 00:26:48,155
"É tão dificil estar longe
de ti, querida".

450
00:26:48,157 --> 00:26:49,743
"Vou acabar com os Red Sox"

451
00:26:49,768 --> 00:26:51,393
- "e volto logo para ti."
- "Querida Betsy..."

452
00:26:51,394 --> 00:26:53,628
"Querida Betsy, Le Mans será uma
porcaria este ano, com tanta chuva"

453
00:26:53,630 --> 00:26:55,430
"os Phillies são durões, mas
nós vamos ser mais duros"...

454
00:26:55,432 --> 00:26:57,398
"os Dodgers vão desejar nunca
terem saido de Brooklyn..."

455
00:26:57,400 --> 00:26:59,234
"vou procurar a minha miúda,
na sexta à noite no Garden..."

456
00:26:59,236 --> 00:27:01,035
"a nossa defesa aguentou-se.
Tive todos os dias aí..."

457
00:27:01,037 --> 00:27:03,404
"Alain Prost é um monstro
nas pistas..."

458
00:27:03,406 --> 00:27:04,772
"Querida Betsy..."
"Querida Betsy..."

459
00:27:04,774 --> 00:27:05,873
"Com amor, eu."

460
00:27:05,875 --> 00:27:08,442
Espera, esta parece ser recente.

461
00:27:08,444 --> 00:27:11,077
"Querida Betsy..."

462
00:27:11,079 --> 00:27:12,412
"Estou tão farto de tudo."

463
00:27:20,956 --> 00:27:24,057
Estive a ver os nomes nesses
troféus. Olha só para isto.

464
00:27:26,795 --> 00:27:29,230
Muito bem, Brick Holmes...
jogador de futebol.

465
00:27:29,232 --> 00:27:30,832
Charlie Karnes...
piloto de automóveis.

466
00:27:30,834 --> 00:27:32,701
Davey Samuelson...
jogador de basebol.

467
00:27:32,703 --> 00:27:33,669
Kelly Duran...
boxer.

468
00:27:33,671 --> 00:27:35,804
- Quatro tipos diferentes, certo?
- Muito bem.

469
00:27:35,806 --> 00:27:37,673
Olha só para isto.

470
00:27:41,746 --> 00:27:44,680
Mesmos olhos escuros, mesmo
queixo, nariz e boca.

471
00:27:44,682 --> 00:27:47,282
Espera, estás a dizer que
estes quatro tipos,

472
00:27:47,284 --> 00:27:48,984
que todos parecem estar
a meio dos vinte anos

473
00:27:48,986 --> 00:27:52,187
e que remontam aos últimos 
70 anos podem ser o mesmo tipo?

474
00:27:55,292 --> 00:27:58,194
Para um tipo com 95 anos,
o Brick Holmes estava em forma.

475
00:28:06,248 --> 00:28:09,016
Então, se todos estes atletas
eram o mesmo tipo,

476
00:28:09,018 --> 00:28:10,719
como é que ele o conseguiu?

477
00:28:10,721 --> 00:28:14,823
Aparece, depois desaparece e
volta depois com um visual novo?

478
00:28:14,825 --> 00:28:16,592
Cacao, o...
O deus do milho

479
00:28:16,594 --> 00:28:18,560
- era maia, certo?
- Sim.

480
00:28:18,562 --> 00:28:20,996
Os maias eram ases na guerra,
na tortura e na conquista... 

481
00:28:20,998 --> 00:28:22,630
e nos desportos.

482
00:28:22,632 --> 00:28:24,732
Dizem que "os seus atletas
eram tratados como reis".

483
00:28:24,734 --> 00:28:27,434
"Os despostistas maias faziam
sacrificos para Cacao ao..." 

484
00:28:27,436 --> 00:28:28,836
Estás pronto para isto?

485
00:28:28,838 --> 00:28:31,571
"matar a vitima, arrancando
o seu coração e comendo-o".

486
00:28:31,573 --> 00:28:35,075
Eles acreditavam que esses
rituais lhes davam superpoderes

487
00:28:35,077 --> 00:28:37,777
sobre os seus oponentes.

488
00:28:37,779 --> 00:28:39,846
Sim, mas eles não ficavam
jovens para sempre.

489
00:28:39,848 --> 00:28:41,347
E depois?

490
00:28:41,349 --> 00:28:44,284
Talvez o Brick tenha feito 
algum acordo com este Cacao?

491
00:28:44,286 --> 00:28:45,952
Bem, já o vimos antes...

492
00:28:45,954 --> 00:28:47,754
Pessoas a fazerem acordos
com demónios, com deuses.

493
00:28:47,756 --> 00:28:49,622
Digo, talvez ele tenha
ficado jovem e forte

494
00:28:49,624 --> 00:28:51,458
por tanto tempo enquanto
os sacrificios eram feitos.

495
00:28:51,460 --> 00:28:54,160
Lembraste de todo equipamento
desportivo antigo que ele tinha?

496
00:28:54,162 --> 00:28:56,363
Este tipo pode remontar
à época dos maias.

497
00:28:57,533 --> 00:29:02,669
Então, um dos maiores quarterback
a jogar este jogo

498
00:29:02,671 --> 00:29:04,271
tinha mais de 900 anos de idade?

499
00:29:04,273 --> 00:29:05,805
Bem, isso explica o Brick,

500
00:29:05,807 --> 00:29:08,241
mas e os tipos que andam
com as suas partes suplentes?

501
00:29:08,243 --> 00:29:10,243
Talvez o feitiço ande à boleia

502
00:29:10,245 --> 00:29:12,445
e infecte as pessoas que
ficam com os orgãos dele.

503
00:29:12,447 --> 00:29:14,480
Lembraste como
o Paul Hayes disse

504
00:29:14,482 --> 00:29:16,783
que teve um susto de saúde e
que ele lhe mudou a vida?

505
00:29:16,785 --> 00:29:18,551
Talvez o feitiço o compele

506
00:29:18,553 --> 00:29:20,019
a continuar a fazer
esses sacrificios.

507
00:29:20,021 --> 00:29:21,654
É tipo como quando se é
mordido por um lobisomem.

508
00:29:21,656 --> 00:29:23,923
Digo, assim que se é infectado, tem
que se fazer o que se tem que fazer,

509
00:29:23,925 --> 00:29:25,491
especialmente se gostares
dos resultados.

510
00:29:25,493 --> 00:29:28,094
Certo, excepto que o velho 
Arthur, um policia dedicado,

511
00:29:28,096 --> 00:29:30,096
não o conseguiu aguentar
e ficou doido.

512
00:29:33,669 --> 00:29:36,736
Brick Holmes, um comedor de
corações. Quem diria?

513
00:29:36,738 --> 00:29:38,204
Sinto muito, amigo.

514
00:29:38,206 --> 00:29:43,209
Os poderosos...
É uma queda e tanto, não?

515
00:29:43,211 --> 00:29:46,111
Bem, pelo menos ele não andava
a dormir com a própria mãe.

516
00:29:46,113 --> 00:29:48,714
Sim, óptimo, Sam.
Procura os lençóis de seda.

517
00:29:48,716 --> 00:29:51,150
Não, a sério.
Olha.

518
00:29:57,223 --> 00:29:59,124
"O boxer Kelly Duran
é congratulado"

519
00:29:59,126 --> 00:30:02,227
"pelo seu ko na segunda ronda,
pela sua esposa Betsy."

520
00:30:02,229 --> 00:30:05,062
"Querida Betsy."

521
00:30:10,302 --> 00:30:11,335
Olá, Eleanor.

522
00:30:11,337 --> 00:30:14,906
Ou prefere que nós lhe
chamemos Betsy?

523
00:30:16,308 --> 00:30:18,677
Olha, Eleanor, pessoas
inocentes estão a morrer.

524
00:30:18,679 --> 00:30:22,180
E elas vão continuar a morrer
até nós determos esta coisa.

525
00:30:24,150 --> 00:30:26,585
Sabia dos homicidios que
houve neste último ano?

526
00:30:29,089 --> 00:30:31,424
Não. Não sabia.
Juro.

527
00:30:31,426 --> 00:30:35,929
Pensei que quando... quando o
Brick morreu, que estava acabado.

528
00:30:35,931 --> 00:30:37,397
Ajude-nos.

529
00:30:37,399 --> 00:30:41,201
Betsy, não é isto que queres
que seja o legado do Brick.

530
00:30:44,472 --> 00:30:49,410
O seu nome maia era Inyo.

531
00:30:49,412 --> 00:30:56,150
Ele era uma jovem e orgulhoso
atleta há quase 1000 anos atrás.

532
00:30:56,152 --> 00:30:57,784
Ele vivia para o desporto

533
00:30:57,786 --> 00:31:00,787
e nunca quis que os seus dias
dourados terminassem.

534
00:31:00,789 --> 00:31:05,925
Então ele fez um acordo
com o deus Cacao

535
00:31:05,927 --> 00:31:07,126
através de um Sumo Sacerdote.

536
00:31:07,128 --> 00:31:08,460
Ficar jovem para sempre.

537
00:31:08,462 --> 00:31:12,431
Enquanto se fizessem os
sacrificios, duas vezes por ano,

538
00:31:12,433 --> 00:31:15,667
um pela semeadura,
outro pela colheita.

539
00:31:15,669 --> 00:31:17,636
Quando é que descobriste
sobre tudo isso?

540
00:31:17,638 --> 00:31:21,606
Não enquanto eu comecei 
a envelhecer e o Brick...

541
00:31:21,608 --> 00:31:26,578
Kelly, quando eu o conheci,
... não envelhecia.

542
00:31:26,580 --> 00:31:31,751
Mas nessa altura já o próprio 
Brick tinha mudado... por dentro.

543
00:31:31,753 --> 00:31:34,219
Ele não era apenas um guerreiro

544
00:31:34,221 --> 00:31:36,555
cuja única razão para existir
era o combate.

545
00:31:36,557 --> 00:31:37,956
Ele...

546
00:31:37,958 --> 00:31:42,194
Nós estavamos muito, mas
mesmo muito apaixonados.

547
00:31:42,196 --> 00:31:46,965
Tanto, que até tenho vergonha 
de o dizer, que quando descobri...

548
00:31:46,967 --> 00:31:49,534
como o meu marido se mantinha
jovem e forte...

549
00:31:49,536 --> 00:31:51,403
que escolhi ignorar isso.

550
00:31:51,405 --> 00:31:53,605
Você e o Brick tinham que
sumir de tempos a tempos

551
00:31:53,607 --> 00:31:55,073
para ocultarem o vosso
segredo, certo?

552
00:31:55,075 --> 00:31:56,508
A cada 10 anos ou assim,

553
00:31:56,510 --> 00:32:00,813
ele voltava a aparecer com
um novo visual e um novo nome.

554
00:32:00,815 --> 00:32:07,619
E eu, era a esposa dele,
era a mulher que se escondia.

555
00:32:07,621 --> 00:32:11,189
E então quando estava
nos meus 40 anos,

556
00:32:11,191 --> 00:32:15,661
tornei-me a mãe do Brick.

557
00:32:15,663 --> 00:32:18,196
Eleanor.

558
00:32:20,767 --> 00:32:24,002
E estou tão cansada...

559
00:32:24,004 --> 00:32:26,939
Não conseguem imaginar
o fardo que tudo isto é.

560
00:32:26,941 --> 00:32:29,741
Acho que até o Brick
ficou afectado.

561
00:32:29,743 --> 00:32:33,746
Ele podia ver os meus últimos
dias a aproximarem-se e...

562
00:32:33,748 --> 00:32:38,217
Ele viveu secúlos sozinho,

563
00:32:38,219 --> 00:32:40,386
mas acho que ele não estava
a suportar o pensamento

564
00:32:40,388 --> 00:32:41,553
de uma vida sem mim.

565
00:32:43,723 --> 00:32:46,725
Foi por isso que ele se
despistou daquela ponte.

566
00:32:52,499 --> 00:32:55,768
- Devem achar que sou um monstro.
- Não.

567
00:32:55,770 --> 00:32:58,137
Não, apenas que casou com um.

568
00:33:00,140 --> 00:33:02,241
Sabe, eis o que se passa.

569
00:33:02,243 --> 00:33:05,011
Neste momento há oito
assassinos ali fora,

570
00:33:05,013 --> 00:33:08,013
com os quais temos que lidar,
e não apenas um.

571
00:33:08,015 --> 00:33:12,555
- Eu acho que não.
- O quê? Porque não?

572
00:33:12,554 --> 00:33:17,123
Brick costumava dizer que o
coração era a chave.

573
00:33:17,125 --> 00:33:20,293
Esse era o foco do sacrificio.

574
00:33:20,295 --> 00:33:24,564
Está a dizer que se pararmos
o coração batente do Brick

575
00:33:24,566 --> 00:33:26,365
que poderemos deter tudo isto?

576
00:33:28,469 --> 00:33:33,172
Sabe onde está a pessoa
que tem o coração?

577
00:33:33,174 --> 00:33:35,608
Sabe?

578
00:33:46,521 --> 00:33:47,553
A sério?

579
00:33:47,555 --> 00:33:49,522
O nosso papá rei dos monstros
é um stripper?

580
00:33:49,524 --> 00:33:53,159
Temos muita certeza de que
isto vai funcionar, certo?

581
00:33:53,161 --> 00:33:57,230
Desde que a Eleanor saiba
do que estava a falar.

582
00:34:00,235 --> 00:34:02,035
Achas que Brick pensa que
ele ardeu até nada restar

583
00:34:02,037 --> 00:34:03,170
quando ele bateu com o carro?

584
00:34:03,172 --> 00:34:06,540
Sim, mas ele não ardeu.
Isso é o que nos traz aqui.

585
00:34:47,515 --> 00:34:51,986
- Cheiras isto?
- Tu és nojento.

586
00:35:20,549 --> 00:35:24,686
Foi a Eleanor que vos
enviou, não foi?

587
00:35:24,688 --> 00:35:27,889
Sabia que ela iria ceder e
que acabaria por me entregar.

588
00:35:27,891 --> 00:35:31,893
Isto não vai acabar bem
para ela, é claro.

589
00:35:31,895 --> 00:35:34,196
Não que vá também acabar
bem para vocês.

590
00:35:37,733 --> 00:35:39,735
Não estão a achar que nós vos
vamos deixar fazer isso, estão?

591
00:35:39,737 --> 00:35:41,336
"Nós"?

592
00:35:48,945 --> 00:35:50,479
Eu sou o tipo de Phoenix,
de quem andavas à procura.

593
00:35:59,856 --> 00:36:01,656
Vocês são mais fortes
do que parecem.

594
00:36:01,658 --> 00:36:04,659
Vem com o pacote todo. Além
disso faço muito exercício.

595
00:36:08,130 --> 00:36:09,898
Vocês nem conseguem imaginar
quem é que eu era antes.

596
00:36:09,900 --> 00:36:13,835
Era aquela coisa pequena 
timida e estranha da Georgia

597
00:36:13,837 --> 00:36:17,939
com uma falha no coração.
Então fiz a cirurgia.

598
00:36:19,276 --> 00:36:22,844
Eu tornei-me o raio da
Xena, a princesa guerreira.

599
00:36:25,349 --> 00:36:28,751
Eu nem conseguia dissecar
uma rã na secundária.

600
00:36:28,753 --> 00:36:33,256
Mas sacrificar para a Cacao?
É melhor do que fazer sexo.

601
00:36:35,160 --> 00:36:42,899
Por isso se eu fizer isto devagar
demorar tempo e divertir-me com isto

602
00:36:42,901 --> 00:36:46,436
posso mostrar-vos o vosso
próprio coração a bater

603
00:36:46,438 --> 00:36:48,705
antes que morram.

604
00:37:47,657 --> 00:37:49,657
Bem, é melhor irmos andando.

605
00:37:50,013 --> 00:37:53,482
Só queriamos dizer-te que tudo
está mesmo terminado agora.

606
00:37:53,484 --> 00:37:57,753
Bem, tinha que estar.
De um modo ou de outro.

607
00:37:57,755 --> 00:38:02,525
Quase que pensava que vocês iam
falhar e a Randa viria atrás de mim.

608
00:38:02,527 --> 00:38:06,395
De ambos os modos, eu
finalmente estaria em paz.

609
00:38:09,067 --> 00:38:11,934
Cuida de ti, Eleanor.

610
00:38:17,409 --> 00:38:19,943
De volta ao negócio.

611
00:38:19,945 --> 00:38:21,344
Venceste.

612
00:38:21,346 --> 00:38:24,347
Admite...
Isso sabe bem, certo?

613
00:38:24,349 --> 00:38:26,282
Sabes, estava a pensar sobre
o que a Randa disse...

614
00:38:26,284 --> 00:38:28,451
sobre como nos sentimos
em ser um guerreiro.

615
00:38:28,453 --> 00:38:31,520
Eu entendo, meu. 
A sério.

616
00:38:31,522 --> 00:38:35,024
Eu sei.
Eu sei que entendes.

617
00:38:35,026 --> 00:38:36,492
Eu não.

618
00:38:36,494 --> 00:38:39,461
Pelo menos já não. Raios, 
nem sei se alguma vez entendi.

619
00:38:39,463 --> 00:38:41,330
Vá lá, Sam, não arruines
a minha disposição, sim?

620
00:38:41,332 --> 00:38:43,098
Dean, escuta.
Quando isto terminar...

621
00:38:43,100 --> 00:38:46,635
Quando terminar tudo com
o Kevin e aquela tábua...

622
00:38:46,637 --> 00:38:48,771
Acabo de vez.
E estou a falar a sério.

623
00:38:48,773 --> 00:38:50,539
Não, não estás.

624
00:38:50,541 --> 00:38:52,875
Dean, o ano que fiquei parado...

625
00:38:52,877 --> 00:38:55,577
Eu tive uma coisa
que nunca tinha tido.

626
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Uma vida normal.

627
00:38:58,282 --> 00:39:00,983
Digo, tenho que ver como
é que ela se sente.

628
00:39:03,386 --> 00:39:08,024
Eu quero isso.
Eu tinha isso.

629
00:39:08,026 --> 00:39:13,195
Acho que isso é apenas
o que sentes neste momento.

630
00:39:19,969 --> 00:39:23,605
Amelia!
Amelia, isto não tem piada.

631
00:39:25,074 --> 00:39:27,042
Amelia!

632
00:39:30,932 --> 00:39:31,752
Riot?

633
00:39:33,425 --> 00:39:34,501
Riot!

634
00:39:39,120 --> 00:39:40,821
Feliz aniversário!

635
00:39:44,626 --> 00:39:46,127
O que é isso?

636
00:39:46,129 --> 00:39:49,631
Nunca viste um bolo
de aniversário antes?

637
00:39:49,633 --> 00:39:53,961
Senta-te.
Come.

638
00:40:14,858 --> 00:40:18,118
LEGENDAS BY DRAKKEN

