1
00:00:04,156 --> 00:00:05,443
<i>No dia em que desapareci</i>

2
00:00:09,990 --> 00:00:11,090
<i>foi o dia em que morri.</i>

3
00:00:13,148 --> 00:00:14,475
<i>Cinco anos no inferno</i>

4
00:00:14,476 --> 00:00:15,921
<i>transformaram-me numa arma,</i>

5
00:00:15,921 --> 00:00:17,510
<i>que uso para
honrar a promessa </i>

6
00:00:17,511 --> 00:00:18,595
<i>que fiz ao meu pai</i>

7
00:00:18,634 --> 00:00:21,715
<i>que sacrificou
a vida dele pela minha.</i>

8
00:00:21,716 --> 00:00:24,761
<i>Antes de morrer,
ele contou-me verdade.</i>

9
00:00:25,861 --> 00:00:26,815
<i>Que a fortuna
da nossa família</i>

10
00:00:26,816 --> 00:00:27,609
<i>tinha sido acumulada com base</i>

11
00:00:27,610 --> 00:00:28,775
<i>no sofrimento de outros.</i>

12
00:00:29,776 --> 00:00:31,278
<i>Que tinha desapontado
a nossa cidade,</i>

13
00:00:31,279 --> 00:00:32,911
<i>e que teria
que ser eu a salvá-la</i>

14
00:00:32,912 --> 00:00:34,315
<i>e a corrigir os erros dele.</i>

15
00:00:35,510 --> 00:00:36,407
<i>Mas para conseguir isso </i>

16
00:00:36,408 --> 00:00:37,142
<i>sem colocar em perigo</i>

17
00:00:37,143 --> 00:00:38,034
<i>as pessoas mais chegadas,</i>

18
00:00:39,204 --> 00:00:40,446
<i>eu tenho
que ser outra pessoa.</i>

19
00:00:41,255 --> 00:00:43,685
<i>Eu tenho
que ser algo mais.</i>

20
00:00:44,486 --> 00:00:46,419
Quem é que é esse?
De onde é que apareceu?

21
00:00:50,990 --> 00:00:52,114
Mas o que é que se passa?

22
00:00:53,070 --> 00:00:54,043
<i> Vamos! Vamos!
Vamos!</i>

23
00:00:54,894 --> 00:00:56,675
Tragam já o helicóptero.

24
00:00:57,376 --> 00:00:58,694
Quem é esse tipo?

25
00:01:01,611 --> 00:01:03,287
Por favor!
Espere, espere!

26
00:01:09,521 --> 00:01:12,135
- Não, por favor...
- Marcus Redman,

27
00:01:12,136 --> 00:01:13,728
fracassaste perante esta cidade.

28
00:01:13,729 --> 00:01:15,150
Por favor, não!
por favor! Não!

29
00:01:15,151 --> 00:01:17,741
O telemóvel no bolso interior
liga ao teu sócio.

30
00:01:17,742 --> 00:01:20,680
Diz-lhe para devolver
o dinheiro aos pensionistas.

31
00:01:20,681 --> 00:01:21,425
Por favor, não!

32
00:01:21,426 --> 00:01:22,839
Imediatamente!

33
00:01:27,894 --> 00:01:30,553
<i>Nos últimos 15 anos,
o Sr. Redaman</i>

34
00:01:30,554 --> 00:01:32,493
<i>retirou mais
de 30 milhões de dólares</i>

35
00:01:32,494 --> 00:01:33,775
<i>da conta do plano de pensão.</i>

36
00:01:33,776 --> 00:01:35,945
<i>Sr. Redman alega que sempre </i>

37
00:01:35,946 --> 00:01:37,970
<i>teve intenção de efectuar o reembolso.</i>

38
00:01:38,171 --> 00:01:39,353
<i>Mas fontes
afirmam que Redman</i>

39
00:01:39,354 --> 00:01:40,577
<i>foi coagido pelo vigilante.</i>

40
00:01:40,980 --> 00:01:41,676
<i> Mas sobre isso...</i>

41
00:01:41,677 --> 00:01:42,561
Este tipo
passa mais tempo no ar

42
00:01:42,562 --> 00:01:43,679
do que as Kardashians,

43
00:01:43,970 --> 00:01:44,743
não acham?

44
00:01:44,744 --> 00:01:45,852
Cinco anos numa ilha,

45
00:01:45,853 --> 00:01:47,448
e ainda sabes
quem é que eles são.

46
00:01:47,680 --> 00:01:48,428
Tento manter-me a par.

47
00:01:48,429 --> 00:01:50,715
É bom ver
o quanto a nossa cultura evoluiu

48
00:01:50,716 --> 00:01:51,581
enquanto estive fora.

49
00:01:51,582 --> 00:01:52,989
A cidade era diferente.

50
00:01:52,990 --> 00:01:54,238
As pessoas sentiam-se seguras.

51
00:01:54,239 --> 00:01:55,889
Qual é o problema, mãe?

52
00:01:55,890 --> 00:01:57,200
Está com medo
que sejamos os próximos?

53
00:01:57,700 --> 00:01:59,555
Alguma dúvida sobre
o assunto de hoje, Oliver?

54
00:01:59,556 --> 00:02:01,715
É uma simples declaração
de prova de vida.

55
00:02:01,716 --> 00:02:03,954
Basta ler uma
breve declaração ao juiz,

56
00:02:03,955 --> 00:02:05,554
e a sua sentença
de presunção de morte,

57
00:02:05,555 --> 00:02:06,722
será anulada.

58
00:02:06,823 --> 00:02:07,919
Está tudo bem, Walter.

59
00:02:07,920 --> 00:02:08,945
Eu já tive nos tribunais.

60
00:02:08,946 --> 00:02:10,248
Pela minhas
contas quatro vezes.

61
00:02:10,249 --> 00:02:11,372
Condução por embriaguez,

62
00:02:11,373 --> 00:02:13,446
o ataque
ao imbecil do paparazzi,

63
00:02:13,755 --> 00:02:14,766
o roubo daquele táxi,

64
00:02:14,767 --> 00:02:17,054
que por sinal foi fantástico,

65
00:02:17,055 --> 00:02:19,668
quem é que poderia esquecer
a mijadela no policia?

66
00:02:19,669 --> 00:02:21,341
Eu gostaria
que todos esquecessem.

67
00:02:21,342 --> 00:02:23,328
Eu suspendia, mas
temos de ir para o tribunal.

68
00:02:23,329 --> 00:02:24,318
Eu sei, por isso estou aqui.

69
00:02:24,319 --> 00:02:26,265
O meu melhor amigo,
vai ressuscitar legalmente

70
00:02:26,266 --> 00:02:27,657
não perderia isso por nada.

71
00:02:28,240 --> 00:02:28,898
E quanto a ti?

72
00:02:29,799 --> 00:02:31,935
Acho que as
quatro vezes no tribunal

73
00:02:31,936 --> 00:02:32,908
foram suficientes para mim.

74
00:02:33,589 --> 00:02:34,882
Bastante justo!

75
00:02:35,992 --> 00:02:37,449
Sra. Queen?

76
00:02:38,150 --> 00:02:39,450
O carro está pronto.

77
00:02:43,366 --> 00:02:44,772
Walter.

78
00:02:47,670 --> 00:02:48,604
<i>Sr. Queen vai testemunhar sobre </i>

79
00:02:48,605 --> 00:02:49,545
<i>o que aconteceu
quando o iate afundou-se?</i>

80
00:02:49,546 --> 00:02:50,149
<i>Vai falar sobre o acidente de barco?</i>

81
00:02:50,150 --> 00:02:52,277
<i>Como é regressar à civilização
depois de cinco anos?</i>

82
00:02:52,278 --> 00:02:54,240
<i>Pode contar-nos
o que aconteceu na ilha?</i>

83
00:02:57,155 --> 00:02:58,921
<i> Viu Sarah Lance morrer?</i>

84
00:02:59,122 --> 00:03:00,707
<i> Cinco anos na ilha...</i>

85
00:03:01,708 --> 00:03:02,759
<i>Sarah!</i>

86
00:03:04,322 --> 00:03:06,446
Houve uma tempestade.

87
00:03:07,876 --> 00:03:09,300
O barco afundou-se.

88
00:03:09,985 --> 00:03:11,676
Sou o único sobrevivente.

89
00:03:13,677 --> 00:03:16,618
- Ela morreu!
- Sarah!

90
00:03:18,740 --> 00:03:20,576
O meu pai não sobreviveu.

91
00:03:20,577 --> 00:03:21,549
Não!

92
00:03:23,250 --> 00:03:25,404
Eu quase morri, eu

93
00:03:26,105 --> 00:03:27,559
pensei que tinha morrido,

94
00:03:27,560 --> 00:03:28,274
porque passei

95
00:03:29,419 --> 00:03:30,419
muitos dias

96
00:03:31,500 --> 00:03:32,345
no barco salva-vidas

97
00:03:32,670 --> 00:03:34,307
antes de avistar a ilha.

98
00:03:36,108 --> 00:03:38,688
<i>Quando a alcancei,
eu sabia...</i>

99
00:03:38,689 --> 00:03:43,064
<i>Sabia que teria de
sobreviver por nós os dois.</i>

100
00:03:45,382 --> 00:03:47,647
E naqueles cinco anos,

101
00:03:47,648 --> 00:03:50,118
foi esse único pensamento

102
00:03:51,650 --> 00:03:52,793
que fez-me continuar.

103
00:03:53,831 --> 00:03:55,716
Meritíssimo, é nosso desejo anular

104
00:03:55,717 --> 00:03:56,717
o pedido de presunção de morte

105
00:03:56,718 --> 00:03:58,823
feito após
o desaparecimento de Oliver

106
00:03:58,824 --> 00:04:01,248
a bordo do Queen's Gambit,
há cinco anos.

107
00:04:01,249 --> 00:04:03,509
Infelizmente
não iremos requerer

108
00:04:03,510 --> 00:04:04,892
que a declaração de morte

109
00:04:04,893 --> 00:04:06,348
pedida
para o pai do requerente,

110
00:04:06,349 --> 00:04:08,216
Robert Queen, seja revogada.

111
00:04:08,458 --> 00:04:10,449
A família Queen só foi agraciada

112
00:04:10,450 --> 00:04:11,880
com um milagre, lamento imenso.

113
00:04:16,086 --> 00:04:17,360
Agora,
vamos para a empresa.

114
00:04:17,580 --> 00:04:19,097
Estão todos à
espera para conhecer-te.

115
00:04:19,098 --> 00:04:21,147
Mãe, aquilo foi

116
00:04:21,955 --> 00:04:24,692
um pouco mais
difícil do que esperava.

117
00:04:24,693 --> 00:04:26,827
Isso pode ficar para amanhã?
Por favor?

118
00:04:30,075 --> 00:04:32,117
- É claro.
- Obrigado.

119
00:04:37,299 --> 00:04:40,218
A semana passada,
só querias ir à empresa.

120
00:04:40,219 --> 00:04:42,820
Tommy, estive cinco anos
longe da civilização.

121
00:04:42,821 --> 00:04:44,809
Eu não estava a pensar direito.

122
00:04:44,810 --> 00:04:47,242
- Eu...
- Olá.

123
00:04:47,243 --> 00:04:48,724
O que fazes aqui?

124
00:04:49,725 --> 00:04:51,983
Eles estavam a ressuscitar-me.

125
00:04:51,984 --> 00:04:54,361
Em termos legais.

126
00:04:54,362 --> 00:04:56,747
- O que fazes aqui?
- O meu trabalho.

127
00:04:56,748 --> 00:04:59,501
- Tudo bem.
- É mais o de Promotora.

128
00:05:01,893 --> 00:05:05,010
- Olá, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

129
00:05:05,011 --> 00:05:06,052
Oliver acabou de chegar

130
00:05:06,054 --> 00:05:08,087
de cinco anos passados
numa ilha inexplorada.

131
00:05:08,088 --> 00:05:10,256
Antes disso,
traia-me com a minha irmã.

132
00:05:10,257 --> 00:05:11,914
Estava com ela,
quando ela morreu.

133
00:05:11,915 --> 00:05:12,615
Na semana passada,

134
00:05:12,616 --> 00:05:13,645
disse-me para
me manter afastada dele.

135
00:05:13,815 --> 00:05:17,036
Foi um óptimo conselho.
Com licença.

136
00:05:18,802 --> 00:05:22,009
- Prazer em conhecer-te.
- Sim. Vamos.

137
00:05:25,955 --> 00:05:26,917
Vamos, amigo.

138
00:05:26,918 --> 00:05:28,423
Não lhe ligues.
Vamos.

139
00:05:29,970 --> 00:05:30,944
<i>Sr. Somers!
Sr. Somers!</i>

140
00:05:30,945 --> 00:05:32,132
<i>O que tem a dizer</i>

141
00:05:32,133 --> 00:05:33,670
<i>sobre as acusações feitas
por Laurel Lance?</i>

142
00:05:33,671 --> 00:05:35,059
Eu não sei o
que fiz para merecer

143
00:05:35,060 --> 00:05:36,121
esta caça às bruxas

144
00:05:36,122 --> 00:05:38,799
da senhorita Lance
e dos seus chefes na CNRI.

145
00:05:38,906 --> 00:05:40,362
Mas digo-lhes o seguinte:

146
00:05:40,363 --> 00:05:41,742
Eu sou
um empresário honesto

147
00:05:41,743 --> 00:05:43,231
e vou lutar
contra essa difamação

148
00:05:43,232 --> 00:05:45,422
até o meu
último cêntimo e fôlego.

149
00:05:45,423 --> 00:05:47,257
Não tenho
mais nada a dizer, obrigado.

150
00:05:50,592 --> 00:05:52,241
<i>Está ali o Sr. Queen.</i>

151
00:05:54,857 --> 00:05:56,574
<i>O que é que
se passou lá dentro, senhor?</i>

152
00:05:56,575 --> 00:05:58,896
<i>Diga-nos o que
se passou lá dentro, Sr. Queen.</i>

153
00:05:58,897 --> 00:06:00,869
Por favor, afastem-se.

154
00:06:01,031 --> 00:06:02,572
<i>Pode falar
sobre a ilha, Sr. Queen.</i>

155
00:06:03,701 --> 00:06:04,964
<i>Alguns comentários sobre a ilha.</i>

156
00:06:04,965 --> 00:06:05,899
<i>O que é que se passou lá?</i>

157
00:06:05,900 --> 00:06:07,096
Afastem-se, todos.

158
00:06:07,099 --> 00:06:09,194
Ainda engoles essa máquina.
Afasta-te!

159
00:06:13,159 --> 00:06:15,082
Isto acontece-lhe
muitas vezes, não é?

160
00:06:17,035 --> 00:06:18,264
Quanto vale uma vida?

161
00:06:18,963 --> 00:06:21,326
A vida de um homem,
um homem honesto,

162
00:06:21,542 --> 00:06:22,771
um estivador das docas

163
00:06:22,772 --> 00:06:24,143
da cidade na qual vivemos.

164
00:06:26,840 --> 00:06:27,797
<i>Um pai.</i>

165
00:06:28,450 --> 00:06:29,525
Um homem com uma filha.

166
00:06:29,898 --> 00:06:30,949
O queixoso irá demonstrar

167
00:06:30,950 --> 00:06:32,526
com uma preponderância de provas

168
00:06:32,527 --> 00:06:34,714
que Victor Nocenti
descobriu que o seu chefe,

169
00:06:34,715 --> 00:06:37,022
este homem aqui sentado,
Martin Somers,

170
00:06:37,023 --> 00:06:39,320
recebia subornos
da Tríade Chinesa

171
00:06:39,321 --> 00:06:40,010
para fazer
contrabando de drogas

172
00:06:40,011 --> 00:06:41,106
na nossa cidade.

173
00:06:41,607 --> 00:06:44,213
<i>E quando Victor Nocenti
ameaçou contar à polícia,</i>

174
00:06:44,214 --> 00:06:46,281
<i>Martin Somers
mandou matá-lo.</i>

175
00:06:46,867 --> 00:06:49,672
O Sr. Somers
é muito bem relacionado

176
00:06:49,673 --> 00:06:51,932
e tem amigos na Procuradoria.

177
00:06:52,770 --> 00:06:53,473
É por isso que,

178
00:06:53,474 --> 00:06:54,917
se Emily Nocenti quer que

179
00:06:54,918 --> 00:06:56,435
se faça justiça pela morte do pai,

180
00:06:56,436 --> 00:06:57,417
e que Martin Somers

181
00:06:57,418 --> 00:06:59,027
seja julgado
pelos seus crimes,

182
00:06:59,028 --> 00:07:00,987
alguém terá que fazer
isso por eles.

183
00:07:13,855 --> 00:07:15,506
<i>Martin Somers.</i>

184
00:07:16,303 --> 00:07:18,502
<i>Laurel foi atrás
do pior de Starling City,</i>

185
00:07:18,503 --> 00:07:19,849
<i>por isso não
fico admirado do seu nome </i>

186
00:07:19,850 --> 00:07:21,266
<i>estar na lista do meu pai. </i>

187
00:07:24,767 --> 00:07:27,185
<i>A polícia e a Promotoria
não conseguem detê-lo,</i>

188
00:07:27,186 --> 00:07:28,686
<i>ou não querem.</i>

189
00:07:29,086 --> 00:07:30,375
<i>Laurel acha que é a única</i>

190
00:07:30,376 --> 00:07:32,096
<i>que o quer
levar perante a justiça.</i>

191
00:07:33,967 --> 00:07:34,973
<i>Ela está errada.</i>

192
00:07:39,037 --> 00:07:40,701
Tu, ouve com atenção.

193
00:07:40,702 --> 00:07:41,852
Quanto mais isto durar,

194
00:07:41,853 --> 00:07:43,564
mais a imprensa irá cruxificar-me.

195
00:07:43,565 --> 00:07:45,814
Termina já com julgamento,
fiz-me entender?

196
00:07:45,815 --> 00:07:47,323
- Sim, senhor.
- Mas o que isto?

197
00:08:01,570 --> 00:08:03,239
- Martin Somers...
- Quem é que és tu?

198
00:08:03,240 --> 00:08:04,846
Desapontaste esta cidade.

199
00:08:04,847 --> 00:08:06,465
Não, não!
Não! Não!

200
00:08:07,166 --> 00:08:08,931
Vais testemunhar no julgamento.

201
00:08:08,932 --> 00:08:09,993
Vais confessar que

202
00:08:09,994 --> 00:08:11,765
mandaste matar o Victor Nocenti.

203
00:08:13,224 --> 00:08:15,119
Não haverá
uma segunda advertência.

204
00:08:24,883 --> 00:08:27,009
<i><b>ARROW</b></i>

205
00:08:27,010 --> 00:08:29,302
<i><b>Temporada 1 Episódio 2</b></i>

206
00:08:29,303 --> 00:08:31,140
<i><b>Tradução e Sincronização:
RJASM2012</b></i>

207
00:08:36,290 --> 00:08:38,365
Contratei-o para proteger
o meu filho.

208
00:08:38,966 --> 00:08:40,878
Não sou um
guarda-costas profissional,

209
00:08:40,879 --> 00:08:42,861
mas parece-me
que o primeiro requisito

210
00:08:42,862 --> 00:08:45,294
é estar sempre perto
do homem que deve proteger.

211
00:08:45,295 --> 00:08:46,509
Com todo o respeito,
minha senhora,

212
00:08:46,510 --> 00:08:47,439
nunca tive um cliente que

213
00:08:47,440 --> 00:08:48,341
não quisesse a minha protecção.

214
00:08:48,342 --> 00:08:52,406
Eu contratei-o,
por isso eu sou a sua cliente.

215
00:08:54,195 --> 00:08:56,149
Aonde é que
pensa que o meu filho vai

216
00:08:56,150 --> 00:08:58,377
nessas saídas sem protecção ?

217
00:08:59,378 --> 00:09:00,918
Minha senhora,
não faço a mínima ideia.

218
00:09:00,919 --> 00:09:02,572
Na realidade não sabe.

219
00:09:03,322 --> 00:09:04,962
Então talvez,
tu querias partilhar comigo

220
00:09:04,963 --> 00:09:06,718
aonde é que vais.

221
00:09:08,762 --> 00:09:10,270
Estive sozinho
durante cinco anos.

222
00:09:10,754 --> 00:09:12,171
- Eu sei isso, Oliver.
- Mãe...

223
00:09:13,666 --> 00:09:15,045
Sozinho.

224
00:09:16,546 --> 00:09:17,977
Entendo.

225
00:09:17,978 --> 00:09:19,721
Prometo apresentá-la
se passarmos

226
00:09:19,722 --> 00:09:23,365
a etapa da troca
dos primeiros nomes.

227
00:09:23,366 --> 00:09:25,672
Não, prefiro que prometas
que leves o Sr. Diggle

228
00:09:25,673 --> 00:09:27,565
contigo no próximo encontro.

229
00:09:27,566 --> 00:09:30,193
Não é seguro,
já foste raptado uma vez.

230
00:09:30,853 --> 00:09:33,396
Anda à solta um
maníaco a caçar os ricos.

231
00:09:33,397 --> 00:09:36,262
- O maníaco salvou-me a vida.
- Isto não é um jogo.

232
00:09:37,705 --> 00:09:39,061
Perdi-te uma vez,

233
00:09:40,030 --> 00:09:41,753
não vou passar
pelo mesmo outra vez.

234
00:09:44,154 --> 00:09:45,193
Está bem.

235
00:09:47,920 --> 00:09:48,696
Digg é o meu protector.

236
00:09:50,612 --> 00:09:51,700
Obrigada.

237
00:09:57,201 --> 00:09:58,838
Desculpe
dar-lhe tantas chatices.

238
00:10:00,449 --> 00:10:02,700
Servi três vezes
no Afeganistão, Sr. Queen.

239
00:10:02,701 --> 00:10:03,804
Não consegue chegar perto

240
00:10:03,805 --> 00:10:04,874
do que eu defino por chatices.

241
00:10:06,738 --> 00:10:08,293
Mas digo-lhe o seguinte:

242
00:10:09,145 --> 00:10:10,407
desaparece mais uma vez,

243
00:10:10,950 --> 00:10:12,043
e não será
necessário demitirem-me.

244
00:10:19,513 --> 00:10:20,470
Aonde é que vais?

245
00:10:22,105 --> 00:10:24,000
A um lugar com
barulho e fumo.

246
00:10:24,506 --> 00:10:27,032
E não vale a pena tentares
tirar a droga,

247
00:10:27,033 --> 00:10:29,190
porque desta
vez vou embebedar-me.

248
00:10:29,974 --> 00:10:31,374
Thea,

249
00:10:32,642 --> 00:10:33,852
achas que é isto é o que

250
00:10:33,853 --> 00:10:35,157
o pai iria querer para ti?

251
00:10:36,633 --> 00:10:39,118
As pessoas
mortas não querem nada.

252
00:10:39,119 --> 00:10:40,794
É um dos
benefícios de estar morto.

253
00:10:40,795 --> 00:10:42,245
Eu estive morto.

254
00:10:43,846 --> 00:10:45,103
E queria muitas coisas.

255
00:10:45,104 --> 00:10:46,634
À excepção da tua família.

256
00:10:48,135 --> 00:10:49,214
Estás em casa há uma semana,

257
00:10:49,215 --> 00:10:51,270
e tudo o que
fazes é evitar a mãe,

258
00:10:51,271 --> 00:10:54,043
ignorar Walter e julgar-me.

259
00:10:55,671 --> 00:10:57,635
Não esperes
por mim acordado.

260
00:11:01,783 --> 00:11:05,206
Devo-lhe umas desculpas,
Sr. Somers.

261
00:11:05,429 --> 00:11:06,713
Viemos até às suas docas,

262
00:11:06,714 --> 00:11:08,770
e afinal não precisa da polícia.

263
00:11:09,414 --> 00:11:11,060
É exactamente
isso que lhe estou a dizer.

264
00:11:11,503 --> 00:11:13,502
Sim, então chamada de urgência

265
00:11:13,503 --> 00:11:14,476
que recebemos a noite passada

266
00:11:14,477 --> 00:11:15,573
do seu
estivador, a dizer que

267
00:11:15,574 --> 00:11:16,550
você estava a ser atacado

268
00:11:16,551 --> 00:11:18,255
por um tipo
de capuz verde, arco e flecha

269
00:11:18,645 --> 00:11:19,527
deixe adivinhar,

270
00:11:21,750 --> 00:11:23,170
era uma brincadeira?

271
00:11:25,471 --> 00:11:26,868
Esses tipos
gostam de brincadeiras.

272
00:11:26,869 --> 00:11:27,811
Sim.

273
00:11:29,667 --> 00:11:31,427
Bem, sabe, eu estaria inclinado

274
00:11:31,428 --> 00:11:34,767
a acreditar num
empresário honesto como você,

275
00:11:34,768 --> 00:11:38,202
o problema é
que um dos meus homens

276
00:11:40,322 --> 00:11:41,818
encontrou isto nas suas docas.

277
00:11:42,600 --> 00:11:43,331
Sabe

278
00:11:43,433 --> 00:11:45,647
existe um vigilante por aí.

279
00:11:45,648 --> 00:11:47,549
Ele pensa que
é um género de Robin Hood.

280
00:11:47,550 --> 00:11:49,517
Rouba os ricos, tenta
dar-lhes uma lição.

281
00:11:49,519 --> 00:11:50,797
Eu não sei.
Eu não sei.

282
00:11:50,798 --> 00:11:51,504
Mas a questão é:

283
00:11:53,097 --> 00:11:54,144
o tipo é um assassino.

284
00:11:54,737 --> 00:11:57,936
E nada e nem
ninguém vai impedir-me

285
00:11:58,554 --> 00:11:59,534
de apanhá-lo.

286
00:11:59,535 --> 00:12:01,415
Mas como disse

287
00:12:08,898 --> 00:12:10,851
ontem há noite, por
aqui, não se passou nada.

288
00:12:12,152 --> 00:12:15,188
Não é um conflito de interesses,
detective?

289
00:12:15,189 --> 00:12:17,774
Afinal, a sua filha
está a processar-me.

290
00:12:17,775 --> 00:12:19,609
Sei muito bem
controlar as minhas emoções.

291
00:12:19,610 --> 00:12:21,019
Eu não.

292
00:12:21,727 --> 00:12:23,065
Você e sua filha
não vão querer saber

293
00:12:23,066 --> 00:12:24,410
do que eu sou capaz

294
00:12:24,815 --> 00:12:26,856
quando emociono-me.

295
00:12:50,390 --> 00:12:51,454
Como pode ver, Oliver,

296
00:12:51,455 --> 00:12:52,803
fizemos grandes alterações.

297
00:12:54,904 --> 00:12:55,800
Lindo!

298
00:12:57,205 --> 00:12:57,985
- Olá.
- Olá.

299
00:12:58,645 --> 00:13:01,096
- Estás a gostar?
- Estou.

300
00:13:01,686 --> 00:13:02,823
Lembro-me de
quando o seu pai

301
00:13:02,824 --> 00:13:04,569
o trazia à empresa,
em criança.

302
00:13:04,570 --> 00:13:06,222
Como sempre,
você ficava entusiasmado.

303
00:13:06,223 --> 00:13:08,291
O meu pai
deixava-me beber refrigerantes.

304
00:13:08,292 --> 00:13:10,486
Ah! Por isso, é que
gostavas de vir aqui.

305
00:13:13,433 --> 00:13:15,649
Ultimamente, o sucesso
da Queen Consolidated

306
00:13:15,650 --> 00:13:18,596
resulta das diversificações.

307
00:13:18,597 --> 00:13:20,706
Fizemos impressionantes progressos

308
00:13:20,707 --> 00:13:22,109
em tecnologias de ponta,

309
00:13:22,110 --> 00:13:24,340
como biotecnologia
e energias renováveis.

310
00:13:24,341 --> 00:13:25,842
Isso é astucioso.
Desculpe?

311
00:13:25,843 --> 00:13:28,119
Arranja-me uma água com gás,

312
00:13:28,120 --> 00:13:29,596
ou algo fresco, por favor?

313
00:13:29,597 --> 00:13:30,988
Querido, Oliver,

314
00:13:31,617 --> 00:13:33,049
Walter e eu
queremos falar contigo.

315
00:13:33,050 --> 00:13:34,500
Por favor, senta-te.

316
00:13:34,501 --> 00:13:35,884
Mãe, deixas-me nervoso quando

317
00:13:35,885 --> 00:13:36,954
pedes que me sente.

318
00:13:39,300 --> 00:13:40,382
A empresa vai iniciar

319
00:13:40,383 --> 00:13:41,474
a construção de um edifício

320
00:13:41,475 --> 00:13:43,080
para a divisão
de Ciências Aplicadas,

321
00:13:43,081 --> 00:13:45,295
e gostaríamos
de homenagear o seu pai

322
00:13:45,296 --> 00:13:46,854
dedicando-lhe o edifício.

323
00:13:47,038 --> 00:13:47,642
Óptimo.

324
00:13:47,643 --> 00:13:48,213
E

325
00:13:49,940 --> 00:13:51,043
gostaríamos de anunciar

326
00:13:51,044 --> 00:13:52,081
durante a dedicatória

327
00:13:52,082 --> 00:13:53,523
que tu irás assumir
um cargo de liderança

328
00:13:53,524 --> 00:13:55,021
na direcção da empresa.

329
00:13:55,022 --> 00:13:56,406
- Não.
- Não, na tua...

330
00:13:56,407 --> 00:13:57,420
tua empresa.

331
00:13:57,408 --> 00:13:59,542
Não.
Eu não quero liderar nada.

332
00:13:59,543 --> 00:14:00,197
Além disso, o Walter

333
00:14:00,198 --> 00:14:01,812
está a fazer
um óptimo trabalho.

334
00:14:03,413 --> 00:14:06,156
Disseste que querias
ser uma pessoa diferente.

335
00:14:06,916 --> 00:14:09,252
E és o filho de Robert Queen.

336
00:14:09,253 --> 00:14:10,700
Não preciso
que me lembrem disso.

337
00:14:10,701 --> 00:14:12,259
Bem, parece que é necessário.

338
00:14:16,860 --> 00:14:18,205
Aqui, todos compreendemos

339
00:14:18,206 --> 00:14:21,035
que esta
transição seja difícil para si.

340
00:14:21,597 --> 00:14:23,098
Obrigado, Walter.

341
00:14:24,734 --> 00:14:25,994
Não obstante, qual parte?

342
00:14:26,487 --> 00:14:28,642
A fantasia de todos, que fiz um MBA

343
00:14:28,642 --> 00:14:29,695
enquanto estive na ilha?

344
00:14:29,907 --> 00:14:30,681
Ou o facto de que,

345
00:14:30,682 --> 00:14:32,053
o director
financeiro do meu pai

346
00:14:32,054 --> 00:14:34,258
agora, dorme
no quarto ao lado do meu?

347
00:14:42,719 --> 00:14:43,729
Sabes, há cinco anos,

348
00:14:43,730 --> 00:14:47,691
a tua irresponsabilidade
até era sedutora.

349
00:14:49,592 --> 00:14:51,651
Agora nem por isso.

350
00:15:04,379 --> 00:15:05,810
<i>Aqui está ele!</i>

351
00:15:05,807 --> 00:15:07,489
<i> Diga-nos qual
a sua posição na empresa?</i>

352
00:15:07,517 --> 00:15:08,970
<i> Vai assumir
a direcção da empresa?</i>

353
00:15:09,364 --> 00:15:10,640
<i> E sobre a ilha poderá dizer algo?</i>

354
00:15:10,877 --> 00:15:12,487
<i> Vai voltar à sua vida anterior?</i>

355
00:15:12,910 --> 00:15:14,792
<i> O que pensa
do casamento da sua mãe?</i>

356
00:15:18,788 --> 00:15:20,622
O motorista
chegará dentro de momentos.

357
00:15:22,758 --> 00:15:24,161
Está bem.

358
00:15:25,366 --> 00:15:26,732
Sabe, passei os primeiros
vinte e sete anos

359
00:15:26,733 --> 00:15:27,866
da minha vida em Starling City

360
00:15:27,867 --> 00:15:29,200
e os restantes cinco no Afeganistão.

361
00:15:29,201 --> 00:15:30,632
Quer saber
o que é que aprendi?

362
00:15:31,801 --> 00:15:33,635
Que não há nada
como a nossa casa?

363
00:15:34,837 --> 00:15:36,271
Não, exactamente o oposto.

364
00:15:37,006 --> 00:15:38,935
A nossa casa
é um campo de batalha.

365
00:15:39,515 --> 00:15:41,456
Em casa,
todos tentam apanhá-lo.

366
00:15:42,178 --> 00:15:43,662
Querem que fale,

367
00:15:43,663 --> 00:15:46,163
que seja alguém
que não deseja voltar a ser.

368
00:15:49,452 --> 00:15:50,862
Ou posso estar enganado.

369
00:15:50,863 --> 00:15:52,555
Talvez, depois
de 5 anos sozinho,

370
00:15:52,556 --> 00:15:55,065
não esteja
tão confuso como pensam.

371
00:16:04,025 --> 00:16:04,842
Ei!

372
00:16:05,335 --> 00:16:07,051
Ei, afastem-se!

373
00:16:16,312 --> 00:16:17,712
Pai?

374
00:16:35,295 --> 00:16:37,788
Ei!
Ei, afastem-se dele!

375
00:17:11,451 --> 00:17:14,147
<i>Nós prevemos
que o advogado do Somers</i>

376
00:17:14,148 --> 00:17:16,607
vai tentar provar
que estás cega pela dor,

377
00:17:16,608 --> 00:17:18,608
ou que queres aproveitar-te.

378
00:17:19,728 --> 00:17:21,128
Não se trata de dinheiro.

379
00:17:21,129 --> 00:17:23,079
Apenas quero que
seja feita justiça ao meu pai.

380
00:17:23,080 --> 00:17:24,646
Emily, há muitas pessoas

381
00:17:24,647 --> 00:17:26,591
que não querem
que este julgamento continue.

382
00:17:26,592 --> 00:17:27,992
Pessoas perigosas.

383
00:17:27,993 --> 00:17:29,893
A minha mãe morreu
quando eu era bebé,

384
00:17:29,894 --> 00:17:32,568
e o meu pai foi
a única família que tive,

385
00:17:32,569 --> 00:17:34,325
e eles
cortaram-lhe a garganta.

386
00:17:36,092 --> 00:17:39,312
Terão que me matar
se querem que eu desista.

387
00:17:39,313 --> 00:17:41,264
Esperemos
que isso não aconteça.

388
00:17:41,265 --> 00:17:42,731
E não acontecerá.

389
00:17:44,483 --> 00:17:45,411
O que é
que se passa?

390
00:17:45,401 --> 00:17:46,401
O que se passa, é que as
três terão

391
00:17:46,402 --> 00:17:48,187
protecção policial 24 horas
por dia. Está bem?

392
00:17:48,188 --> 00:17:49,200
Habituem-se aos rostos deles,

393
00:17:49,212 --> 00:17:50,538
porque eles vão onde
vocês forem,

394
00:17:50,539 --> 00:17:51,507
sem discussões.

395
00:17:51,508 --> 00:17:53,192
Eu sou advogada.
A minha vida é argumentar.

396
00:17:53,193 --> 00:17:53,820
Eu sou o teu pai.

397
00:17:53,821 --> 00:17:54,975
A minha vida
é manter-te em segurança.

398
00:17:57,113 --> 00:17:59,407
Emily, vamos
tomar um café, está bem?

399
00:17:59,408 --> 00:18:00,495
Sim, façam isso.
Obrigado.

400
00:18:00,496 --> 00:18:01,460
Por favor, acompanhem-nas.

401
00:18:02,522 --> 00:18:03,247
Permaneça aí.

402
00:18:05,281 --> 00:18:06,789
Guarda preventiva?

403
00:18:07,235 --> 00:18:08,905
Se bem me lembro,
tentou isto uma vez

404
00:18:08,906 --> 00:18:09,888
quando comecei
a sair com os rapazes.

405
00:18:09,889 --> 00:18:11,517
Na altura não funcionou.

406
00:18:11,518 --> 00:18:13,281
Isto não é uma brincadeira,
Laurel.

407
00:18:13,582 --> 00:18:15,232
O Martin Somers
foi atacado ontem à noite.

408
00:18:16,555 --> 00:18:17,993
- O quê?
- Sim.

409
00:18:17,994 --> 00:18:19,663
- Por quem?
- Não interessa.

410
00:18:19,664 --> 00:18:22,565
A questão é que
foste atrás destes tipos

411
00:18:22,566 --> 00:18:24,987
e até que tudo
termina terão protecção.

412
00:18:24,988 --> 00:18:26,979
E não há discussão.

413
00:18:26,980 --> 00:18:29,473
Pode ter resultado
quando tinha oito anos,

414
00:18:29,474 --> 00:18:31,035
mas agora não resulta.

415
00:18:31,036 --> 00:18:31,940
Acabou a discussão, Laurel!

416
00:18:32,273 --> 00:18:33,532
Tu és persistente
no teu trabalho,

417
00:18:33,533 --> 00:18:34,043
isso é excelente.

418
00:18:34,044 --> 00:18:35,239
Mas este sou
eu a fazer o meu, está bem?

419
00:18:35,240 --> 00:18:37,118
E não só como pai,
também como policia.

420
00:18:37,119 --> 00:18:38,335
Estas pessoas
são mais perigosas

421
00:18:38,336 --> 00:18:39,685
do que o que tu
estás disposta a admitir.

422
00:18:40,508 --> 00:18:42,408
E tu irritaste-os.

423
00:18:51,390 --> 00:18:52,276
Obrigado por vir.

424
00:18:52,295 --> 00:18:53,488
Sempre ao
dispor dos amigos.

425
00:18:53,748 --> 00:18:54,676
Não somos amigos.

426
00:18:55,519 --> 00:18:56,311
Tu fazes contrabando de drogas

427
00:18:56,312 --> 00:18:57,639
e eu deixo-te usar o meu porto.

428
00:18:57,751 --> 00:18:59,668
Pelo qual é muito bem pago.

429
00:18:59,669 --> 00:19:01,816
Não recebo o suficiente para
ser atacado por flechas.

430
00:19:01,817 --> 00:19:04,045
Tens de ter
muito cuidado com ele.

431
00:19:04,046 --> 00:19:04,950
Ele é uma ameaça maior para

432
00:19:04,950 --> 00:19:06,499
a tua operação
do que era o Nocenti.

433
00:19:06,500 --> 00:19:07,426
Só que neste momento,

434
00:19:07,427 --> 00:19:09,012
o problema é a filha do Nocenti.

435
00:19:09,543 --> 00:19:10,544
Ao contrário do seu amigo de capuz,

436
00:19:10,545 --> 00:19:11,980
nós sabemos onde encontrá-la.

437
00:19:11,981 --> 00:19:12,831
Não sejas idiota.

438
00:19:12,981 --> 00:19:13,981
Mata a Emily Nocenti,

439
00:19:13,982 --> 00:19:15,792
e Laurel Lance
não te deixará em paz.

440
00:19:16,156 --> 00:19:16,815
Ela não vai parar

441
00:19:16,816 --> 00:19:17,676
até acabar contigo,

442
00:19:17,777 --> 00:19:18,362
comigo

443
00:19:18,363 --> 00:19:20,048
e desmantelar a Tríade.

444
00:19:21,603 --> 00:19:23,533
Então teremos de
matar a senhorita Lance.

445
00:19:30,034 --> 00:19:31,834
<i>O advogado do
magnata armador, Martin Somers,</i>

446
00:19:31,835 --> 00:19:32,935
<i>confirmou que cliente</i>

447
00:19:32,936 --> 00:19:34,935
<i>não tem intenção de testemunhar,</i>

448
00:19:34,936 --> 00:19:36,126
<i>mantendo a sua inocência </i>

449
00:19:36,127 --> 00:19:37,836
<i>no homicídio culposo de Victor Nocenti.</i>

450
00:19:37,837 --> 00:19:39,901
<i>O corpo de Nocenti
foi encontrado há 4 semanas.</i>

451
00:19:39,938 --> 00:19:40,883
<i> As noticias serão actualizadas </i>

452
00:19:40,884 --> 00:19:42,827
<i>assim que
houver informação disponível.</i>

453
00:19:42,828 --> 00:19:44,478
Espera, como fizeste isso?

454
00:19:45,505 --> 00:19:46,183
Não sabes bater à porta?

455
00:19:46,184 --> 00:19:46,990
Não, espera...

456
00:19:46,991 --> 00:19:48,790
A mãe disse
que tinhas cicatrizes, mas...

457
00:19:56,190 --> 00:19:58,841
Oliver, o que é
que te aconteceu na ilha?

458
00:20:03,770 --> 00:20:04,976
Não quero falar sobre isso.

459
00:20:09,004 --> 00:20:10,105
Claro que não queres.

460
00:20:11,000 --> 00:20:12,474
Nunca queres falar
comigo sobre alguma coisa,

461
00:20:13,271 --> 00:20:14,483
excepto sobre a minha vida social.

462
00:20:14,484 --> 00:20:15,114
Espera.

463
00:20:16,435 --> 00:20:17,534
Aonde é que vais?

464
00:20:18,213 --> 00:20:19,869
Por que é que te deveria dizer?

465
00:20:22,848 --> 00:20:24,071
Perdoa-me, Thea.

466
00:20:26,560 --> 00:20:27,439
Tenho de aprender

467
00:20:28,682 --> 00:20:30,782
a falar sobre o
que me aconteceu na ilha.

468
00:20:34,494 --> 00:20:35,735
Mas ainda não
me sinto preparado.

469
00:20:36,100 --> 00:20:37,655
Está bem?

470
00:20:40,275 --> 00:20:41,481
Tens um segundo?

471
00:20:42,756 --> 00:20:43,810
Sim.

472
00:20:45,011 --> 00:20:46,492
Óptimo.

473
00:20:47,085 --> 00:20:49,066
Quero mostrar-te
uma coisa lá atrás.

474
00:20:52,564 --> 00:20:56,464
Às vezes, quando sentia-me...
não importa.

475
00:20:56,465 --> 00:20:58,685
Eu vinha aqui.

476
00:20:58,987 --> 00:20:59,808
<i>Robert Queen
1958 - 2007</i>

477
00:20:59,809 --> 00:21:00,625
<i> Um líder, um marido...</i>

478
00:21:02,326 --> 00:21:03,398
Um mês depois dos funerais,

479
00:21:04,545 --> 00:21:05,832
a mãe parou de sair.

480
00:21:07,300 --> 00:21:09,322
Logo a seguir,
deixou completamente de falar.

481
00:21:11,545 --> 00:21:12,740
A casa ficou muito silenciosa.

482
00:21:13,545 --> 00:21:14,618
Então eu vinha até aqui,

483
00:21:16,506 --> 00:21:17,870
para falar contigo.

484
00:21:18,585 --> 00:21:19,462
OLIVER QUEEN
1985 - 2007

485
00:21:19,463 --> 00:21:20,400
Filho e Irmão amado cuja
luz apagou-se muito cedo

486
00:21:21,463 --> 00:21:22,477
Quer dizer, coisas estúpidas.

487
00:21:22,902 --> 00:21:24,261
Tais como o que
tinha feito naquele dia,

488
00:21:24,262 --> 00:21:27,324
qual o rapaz
por quem esta embeiçada.

489
00:21:27,325 --> 00:21:30,035
E algumas vezes,
pedia-te,

490
00:21:30,888 --> 00:21:32,918
implorava-te, que
descobrisses o caminho

491
00:21:32,919 --> 00:21:34,156
de volta para mim.

492
00:21:34,157 --> 00:21:35,942
Agora, aqui estás tu.

493
00:21:36,598 --> 00:21:39,619
E a verdade é que,
sentia-me mais próxima de ti

494
00:21:39,620 --> 00:21:40,730
quando estavas morto.

495
00:21:41,961 --> 00:21:45,502
Eu sei que onde
estiveste era um inferno.

496
00:21:45,503 --> 00:21:47,595
Mas aqui,
também era um inferno.

497
00:21:49,963 --> 00:21:52,482
Tens que falar comigo, Ollie.

498
00:21:54,204 --> 00:21:57,289
Tens que falar com alguém.

499
00:22:29,201 --> 00:22:29,831
Olá.

500
00:22:30,426 --> 00:22:31,482
Tu estás bem?

501
00:22:32,483 --> 00:22:33,983
Estão duas viaturas
da policia no exterior.

502
00:22:33,984 --> 00:22:35,472
Como é que
devo ficar longe de ti

503
00:22:35,473 --> 00:22:37,299
se tu não ficas longe de mim?

504
00:22:38,800 --> 00:22:40,449
O que é que
estás a fazer aqui, Ollie?

505
00:22:41,746 --> 00:22:43,285
A minha irmã levou...

506
00:22:43,286 --> 00:22:44,895
Ela disse-me
que estou distante

507
00:22:44,896 --> 00:22:47,231
desde que voltei e que

508
00:22:49,375 --> 00:22:50,359
seria uma boa ideia

509
00:22:50,360 --> 00:22:51,648
se eu falasse com alguém.

510
00:22:52,354 --> 00:22:54,041
Então, pensaste
que seria bom começar com

511
00:22:54,042 --> 00:22:55,481
a primeira pessoa que afastas-te.

512
00:22:55,543 --> 00:22:57,244
Fiz isso para proteger-te.

513
00:22:58,450 --> 00:22:59,529
E quando te vi ontem,

514
00:22:59,530 --> 00:23:01,167
percebi o
quanto te tinha magoado.

515
00:23:10,186 --> 00:23:11,183
Obrigado.

516
00:23:17,356 --> 00:23:19,987
Este lugar não
mudou nada, em cinco anos.

517
00:23:21,375 --> 00:23:23,704
Não tive tempo para o redecorar.

518
00:23:24,823 --> 00:23:26,300
Eu sou um parvalhão.

519
00:23:27,831 --> 00:23:30,289
Antes da ilha,
eu era um parvalhão.

520
00:23:30,290 --> 00:23:31,711
E agora sou apenas um

521
00:23:33,670 --> 00:23:35,206
parvalhão com problemas.

522
00:23:35,207 --> 00:23:36,607
O que é
que tens no saco?

523
00:23:38,605 --> 00:23:40,634
Pensei
em muitas coisas na ilha,

524
00:23:40,635 --> 00:23:41,863
mas havia uma coisa

525
00:23:41,864 --> 00:23:42,942
em que pensava todos os dias.

526
00:23:42,943 --> 00:23:44,553
Cheguei a sonhar com isso.

527
00:23:44,554 --> 00:23:46,324
E prometi a mim próprio

528
00:23:46,325 --> 00:23:47,766
que se
tivesse a oportunidade

529
00:23:47,767 --> 00:23:49,065
de o fazer de novo

530
00:23:50,270 --> 00:23:51,504
seria  contigo.

531
00:23:54,935 --> 00:23:56,591
Comer gelado.

532
00:24:02,575 --> 00:24:05,032
É tal e qual
como me lembro.

533
00:24:08,433 --> 00:24:10,691
A minha mãe quer
que vá para a empresa.

534
00:24:10,892 --> 00:24:14,307
Sim. Assumir
o meu lugar por direito.

535
00:24:15,009 --> 00:24:19,752
Não consigo imaginar-te
como líder do império.

536
00:24:22,440 --> 00:24:24,773
Sabes depois, de cinco anos

537
00:24:26,161 --> 00:24:27,232
eu tenho planos.

538
00:24:29,089 --> 00:24:30,778
Tenho coisas
que necessito fazê-las.

539
00:24:31,566 --> 00:24:33,083
E não as poderei fazer se eu,

540
00:24:35,643 --> 00:24:36,383
não sei,

541
00:24:36,384 --> 00:24:37,851
se estiver nas
reuniões da administração,

542
00:24:37,852 --> 00:24:39,611
ou de accionistas.

543
00:24:41,312 --> 00:24:42,130
Oliver,

544
00:24:43,359 --> 00:24:45,103
tu já és adulto.

545
00:24:45,560 --> 00:24:46,711
Podes dizer não.

546
00:24:46,712 --> 00:24:47,829
Eu tentei,

547
00:24:49,028 --> 00:24:50,404
mas não adiantou.

548
00:24:50,805 --> 00:24:53,166
Então, não lhe digas.

549
00:24:53,956 --> 00:24:55,011
Mostra-lhe.

550
00:24:55,412 --> 00:24:59,158
Mostra-lhe a
pessoa que ela quer ver.

551
00:25:00,205 --> 00:25:01,815
Confia em mim.

552
00:25:03,216 --> 00:25:06,438
Sou experiente
em pais reprovadores.

553
00:25:06,439 --> 00:25:09,673
Eu conheço
a reprovação do teu pai.

554
00:25:11,224 --> 00:25:13,378
Ele culpa-se mais
a ele próprio do que a ti.

555
00:25:13,579 --> 00:25:14,686
Ele acha, sabes, talvez

556
00:25:14,711 --> 00:25:17,290
que se ele e a Sarah
fossem mais próximos

557
00:25:17,291 --> 00:25:18,961
ela ter-lhe-ia contado
sobre a viagem de barco.

558
00:25:20,591 --> 00:25:23,089
E ele poderia
tê-la impedido de ir contigo.

559
00:25:23,826 --> 00:25:27,224
- Sinto muito.
- Já pediste desculpas.

560
00:25:29,774 --> 00:25:32,040
Nunca serão suficientes.

561
00:25:35,737 --> 00:25:37,198
Ouviste aquilo?

562
00:25:38,259 --> 00:25:39,660
O quê?

563
00:25:44,590 --> 00:25:46,528
Está alguém nas
escadas de incêndio.

564
00:25:48,884 --> 00:25:51,246
- O quê?
- Vamos! Vamos!

565
00:26:29,836 --> 00:26:31,071
- Está ferido?
- Não.

566
00:26:31,348 --> 00:26:33,115
- Está ferido Sr. Queen?
- Não. Não.

567
00:26:33,116 --> 00:26:34,909
É por isto que é
boa ideia ter um guarda-costas.

568
00:26:38,564 --> 00:26:39,227
Estás bem?

569
00:26:50,952 --> 00:26:52,948
- Pai!
- Graças a Deus.

570
00:26:53,204 --> 00:26:55,842
- Graças a Deus. Estás bem?
- Estou.

571
00:26:56,542 --> 00:26:58,898
E os policias
que colocaste lá fora?

572
00:27:00,257 --> 00:27:01,968
- Eles...
- Fui lá fora pedir lume,

573
00:27:01,969 --> 00:27:04,364
e os dois estavam
mortos dentro da viatura.

574
00:27:06,270 --> 00:27:07,687
Está tudo bem.

575
00:27:08,541 --> 00:27:11,458
Sr. Diggle, obrigado.

576
00:27:11,459 --> 00:27:12,232
Tem autorização de passar

577
00:27:12,233 --> 00:27:13,746
quantos
sinais vermelhos precisar.

578
00:27:13,747 --> 00:27:14,912
Só fiz meu trabalho, senhor.

579
00:27:15,297 --> 00:27:16,779
Não, o seu trabalho é protegê-lo.

580
00:27:18,780 --> 00:27:19,879
Parece que sempre que está

581
00:27:19,880 --> 00:27:21,445
com uma das
minhas filhas, morrem pessoas.

582
00:27:22,691 --> 00:27:24,089
Afaste-se da Laurel,

583
00:27:24,737 --> 00:27:25,644
ou juro-lhe que a próxima vez

584
00:27:25,645 --> 00:27:27,126
que desaparecer será de vez.

585
00:27:27,127 --> 00:27:27,688
Pai!

586
00:27:27,689 --> 00:27:28,878
- Não, Laurel.
- Tudo bem.

587
00:27:29,480 --> 00:27:31,172
Eu entendo.

588
00:27:32,736 --> 00:27:33,972
Sim!

589
00:27:34,973 --> 00:27:36,449
Laurel.

590
00:27:41,417 --> 00:27:42,296
Eu agradeceria,

591
00:27:42,297 --> 00:27:43,847
mas acho
que não seria suficiente.

592
00:27:43,848 --> 00:27:44,986
Como disse
ao seu amigo policia,

593
00:27:44,987 --> 00:27:46,411
só estava
a fazer o meu trabalho.

594
00:27:46,412 --> 00:27:49,211
Além disso, eu é
que lhe deveria agradecer.

595
00:27:53,657 --> 00:27:54,401
Pelo quê?

596
00:27:54,402 --> 00:27:56,101
A faca.

597
00:27:56,102 --> 00:27:58,395
A faca, tive sorte.

598
00:27:58,396 --> 00:27:59,654
Era uma faca de cozinha.

599
00:27:59,655 --> 00:28:00,766
Nem tinha contrapeso,

600
00:28:00,767 --> 00:28:03,077
e atirou-a com precisão
do outro lado da sala.

601
00:28:03,078 --> 00:28:03,829
Exacto.

602
00:28:04,338 --> 00:28:05,338
Tive sorte.

603
00:28:05,339 --> 00:28:06,172
Não sou o tipo de homem

604
00:28:06,173 --> 00:28:07,094
que pretende fazer de parvo,

605
00:28:07,095 --> 00:28:08,428
Sr. Queen, entende-me?

606
00:28:08,729 --> 00:28:10,156
Entendo.

607
00:28:10,458 --> 00:28:13,689
Começo a entender
o tipo de homem que você é.

608
00:28:13,690 --> 00:28:15,001
Não perca muito tempo.

609
00:28:15,948 --> 00:28:17,348
Sou fútil.

610
00:28:17,849 --> 00:28:19,757
E estou
muito cansado, então...

611
00:28:22,342 --> 00:28:23,803
Boa noite.

612
00:28:26,203 --> 00:28:28,066
Boa noite, senhor.

613
00:28:33,666 --> 00:28:35,041
<i>Queria dar ao Martin Somers</i>

614
00:28:35,042 --> 00:28:36,241
<i>a oportunidade de confessar</i>

615
00:28:36,242 --> 00:28:38,284
<i>e de encarar o tribunal,</i>

616
00:28:38,285 --> 00:28:39,457
<i>mas ele preferiu ir atrás </i>

617
00:28:39,458 --> 00:28:41,207
<i>de alguém que eu gosto.</i>

618
00:28:45,608 --> 00:28:47,493
<i>Ele ainda vai encarar a justiça.</i>

619
00:28:48,710 --> 00:28:50,000
<i>Será é de um modo diferente.</i>

620
00:28:55,434 --> 00:28:58,013
A cabra da Tríade
não conseguiu matar Lance.

621
00:28:58,014 --> 00:29:00,908
A Tríade irá apagar as todas provas

622
00:29:00,909 --> 00:29:02,552
da operação de contrabando,

623
00:29:02,553 --> 00:29:03,374
incluindo-me a mim.

624
00:29:03,375 --> 00:29:04,650
Mas isso não vai acontecer.

625
00:29:05,251 --> 00:29:06,677
Diz ao Wallace para preparar
o barco.

626
00:29:06,678 --> 00:29:07,802
Partimos esta noite.

627
00:29:08,070 --> 00:29:09,619
Wallace?

628
00:29:09,865 --> 00:29:11,718
Wallace?
Estás a ouvir?

629
00:29:12,220 --> 00:29:13,621
Wallace?

630
00:29:13,846 --> 00:29:15,874
<i>O Wallace não está aqui.</i>

631
00:29:16,261 --> 00:29:17,946
<i>Mas estou eu.</i>

632
00:29:18,229 --> 00:29:20,498
Temos de ir, agora!
Vamos!

633
00:29:20,499 --> 00:29:22,269
Senhor, temos
seis homens no exterior.

634
00:29:22,270 --> 00:29:23,410
Não é suficiente!
Vamos!

635
00:29:23,411 --> 00:29:25,052
Amanhã vais voltar ao tribunal

636
00:29:25,053 --> 00:29:26,280
e vais retirar-te do caso, ouviste?

637
00:29:26,281 --> 00:29:27,222
Ou largá-lo.

638
00:29:27,223 --> 00:29:28,710
De qualquer maneira,
estás fora.

639
00:29:28,711 --> 00:29:30,968
Se pensas que vou
abandonar a Emily Nocenti,

640
00:29:30,969 --> 00:29:32,450
é porque não
me conheces assim tão bem.

641
00:29:32,451 --> 00:29:33,852
Tu é que
não me conheces, senhorita.

642
00:29:33,853 --> 00:29:35,961
Se for necessário
tranco-te numa cela.

643
00:29:35,962 --> 00:29:38,189
Bem, então terás de fazer isso.

644
00:29:40,104 --> 00:29:42,161
Raios, Laurel!

645
00:29:42,296 --> 00:29:44,606
Pensei que depois
do que aconteceu com a Sarah

646
00:29:44,607 --> 00:29:46,009
paravas de ser tão imprudente.

647
00:29:46,202 --> 00:29:48,085
Não é sobre ser imprudente!

648
00:29:48,386 --> 00:29:49,829
É precisamente o oposto!

649
00:29:50,695 --> 00:29:51,896
Tento fazer com que a cidade

650
00:29:51,897 --> 00:29:53,186
seja mais segura, tal como tu.

651
00:29:54,687 --> 00:29:56,088
Querida.

652
00:29:57,274 --> 00:29:59,719
Tu és a minha única filha.

653
00:30:00,682 --> 00:30:02,668
Tu és a razão da minha vida.

654
00:30:02,669 --> 00:30:04,769
O que queres
para mim não é viver.

655
00:30:05,563 --> 00:30:07,333
Estar rodeada de policias,

656
00:30:07,334 --> 00:30:08,449
não poder fazer o meu trabalho.

657
00:30:08,450 --> 00:30:09,731
O teu trabalho não é ir atrás

658
00:30:09,732 --> 00:30:11,692
de gente como
a Tríade, ou Somers.

659
00:30:11,693 --> 00:30:13,270
O meu trabalho é utilizar a lei

660
00:30:13,271 --> 00:30:14,620
para combater
pelo que é correcto.

661
00:30:14,921 --> 00:30:16,173
Como tu ensinaste-me.

662
00:30:16,374 --> 00:30:17,258
Estás a ser indecente,

663
00:30:17,259 --> 00:30:18,918
ao usares isso contra mim.

664
00:30:20,319 --> 00:30:22,036
Não podes fazer isso.

665
00:30:24,645 --> 00:30:25,815
Bem

666
00:30:26,616 --> 00:30:29,482
também devo
ter aprendido isso.

667
00:30:35,733 --> 00:30:37,145
- O que foi?
- Senhor,

668
00:30:37,146 --> 00:30:40,242
<i>recebemos relatos do porto.
Passa-se algo.</i>

669
00:30:40,243 --> 00:30:41,815
Vou já.

670
00:30:42,510 --> 00:30:43,498
Tenho que ir.

671
00:30:44,240 --> 00:30:45,648
Está a acontecer alguma coisa nas docas..

672
00:31:19,399 --> 00:31:20,524
Somers!

673
00:31:33,966 --> 00:31:35,588
Ó, Meu Deus, não, não!

674
00:31:35,589 --> 00:31:37,060
Ele não te pode ajudar.

675
00:31:38,634 --> 00:31:41,042
Eu quero a verdade
sobre o Victor Nocenti.

676
00:31:41,043 --> 00:31:41,905
Eu não posso.

677
00:31:42,217 --> 00:31:43,217
A Tríade mata-me.

678
00:31:43,218 --> 00:31:45,234
Neste momento a Tríade
não é a sua preocupação.

679
00:31:47,654 --> 00:31:49,848
Está bem, está bem.
Está bem.

680
00:31:49,849 --> 00:31:52,766
Não fui eu que o matei,
foi a Tríade.

681
00:31:52,767 --> 00:31:54,839
Quem deu a ordem?

682
00:31:57,367 --> 00:32:01,175
- Quem foi?
- Foi minha, fui eu que ordenei!

683
00:32:01,176 --> 00:32:04,913
Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.

684
00:32:06,694 --> 00:32:08,250
Afaste-se dele.

685
00:32:08,251 --> 00:32:10,042
Obrigue-me.

686
00:32:39,279 --> 00:32:42,094
<i>Policia,
deponham as armas.</i>

687
00:32:42,095 --> 00:32:43,777
<i>Estão cercados.</i>

688
00:32:44,319 --> 00:32:45,606
<i> Repito,
deponham as armas.</i>

689
00:32:53,606 --> 00:32:55,007
Quieto!

690
00:32:58,602 --> 00:33:00,966
Mexa-se e morre!

691
00:33:07,269 --> 00:33:09,704
O arco no chão, e mãos no ar.

692
00:33:29,931 --> 00:33:32,264
<i>Foi minha,
a ordem foi minha!</i>

693
00:33:32,265 --> 00:33:36,442
<i>Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.</i>

694
00:33:36,443 --> 00:33:38,016
Filho da mãe.

695
00:33:48,816 --> 00:33:50,350
<i>A Laurel tem razão.</i>

696
00:33:51,667 --> 00:33:52,624
<i>Eu não posso ser o Oliver</i>

697
00:33:52,625 --> 00:33:53,942
<i>que minha
mãe quer que eu seja</i>

698
00:33:53,943 --> 00:33:54,895
<i>e ainda cumprir a promessa</i>

699
00:33:54,896 --> 00:33:56,075
<i>que eu fiz ao meu pai.</i>

700
00:33:59,284 --> 00:34:00,588
<i>Eu tenho que ser a pessoa</i>

701
00:34:00,589 --> 00:34:01,899
<i>que preciso que eles vejam.</i>

702
00:34:06,119 --> 00:34:06,999
<i> Com licença, senhoritas.</i>

703
00:34:08,098 --> 00:34:10,544
Isso é uma surpresa.

704
00:34:10,545 --> 00:34:12,897
Apareceste aqui por engano?

705
00:34:13,400 --> 00:34:14,805
Por convite.

706
00:34:15,767 --> 00:34:17,119
O Oliver convidou-me
a noite passada.

707
00:34:17,120 --> 00:34:21,307
- A noite passada?
- Isso é surpresa, ou ciúme?

708
00:34:21,308 --> 00:34:24,320
Eu apenas não
quero que ele descubra.

709
00:34:25,339 --> 00:34:27,227
Oliver passou
por muita coisa.

710
00:34:27,228 --> 00:34:29,768
Tommy, todos nós
passámos por muita coisa.

711
00:34:29,769 --> 00:34:33,193
Boa tarde,
e obrigado por terem vindo.

712
00:34:33,194 --> 00:34:34,565
Bem-vindos ao futuro local

713
00:34:34,566 --> 00:34:36,059
do centro de Ciências Aplicadas

714
00:34:36,060 --> 00:34:38,254
Memorial de Robert Queen.

715
00:34:41,217 --> 00:34:44,319
Esta construção será
um monumento a um homem

716
00:34:44,320 --> 00:34:47,658
cuja empresa e visão
são os seus maiores legados.

717
00:34:52,880 --> 00:34:54,000
Obrigado!

718
00:34:57,201 --> 00:35:01,058
E eu? Eu também
sou um legado.

719
00:35:01,059 --> 00:35:02,950
Ei! Obrigado por
aquecer a plateia, Walt.

720
00:35:03,627 --> 00:35:06,025
Tudo bem. A pá.
Já a tenho.

721
00:35:07,400 --> 00:35:08,241
Estou a brincar.

722
00:35:08,506 --> 00:35:09,411
Estou a brincar.
Estou a brincar.

723
00:35:09,910 --> 00:35:11,121
Veja.
Já a tenho.

724
00:35:11,122 --> 00:35:13,738
Para quem não me conhece,
chamo-me Oliver Queen.

725
00:35:17,821 --> 00:35:19,958
Vejam na TV, leiam os jornais

726
00:35:19,959 --> 00:35:22,432
neste momento sou famoso.

727
00:35:22,547 --> 00:35:24,233
Na maior parte das vezes,
sou famoso

728
00:35:24,234 --> 00:35:26,728
porque sou
o filho de Robert Queen.

729
00:35:28,029 --> 00:35:31,159
E Walter,
que é meu novo pai...

730
00:35:32,420 --> 00:35:33,319
<i>O qual é...Desculpe.</i>

731
00:35:33,320 --> 00:35:39,954
Como Walter dizia,
eu não sou bem um legado.

732
00:35:39,955 --> 00:35:41,261
- Não precisa de fazer isto.
- Não, sente-se!

733
00:35:41,263 --> 00:35:42,749
Sente-se!

734
00:35:42,750 --> 00:35:44,444
Meu Deus.

735
00:35:46,129 --> 00:35:48,129
Era suposto eu vir aqui hoje,

736
00:35:48,130 --> 00:35:51,330
assumir o meu lugar
por direito na empresa.

737
00:35:52,174 --> 00:35:53,889
O filho pródigo volta a casa

738
00:35:53,890 --> 00:35:56,694
e torna-se o legítimo herdeiro.

739
00:36:00,195 --> 00:36:01,858
Mas eu não sou meu pai.

740
00:36:02,721 --> 00:36:04,363
Não sou o homem que ele era.

741
00:36:04,364 --> 00:36:06,275
Não sou nem metade
do homem que ele era.

742
00:36:06,986 --> 00:36:08,855
Nunca serei.

743
00:36:08,856 --> 00:36:11,116
Então, por favor,

744
00:36:11,917 --> 00:36:13,470
parem de me pedir que o seja.

745
00:36:42,587 --> 00:36:43,351
<i>Martin Somers, </i>

746
00:36:43,352 --> 00:36:44,528
<i>o director
executivo do Porto Starling,</i>

747
00:36:44,529 --> 00:36:45,870
<i>foi preso ontem à noite pelo</i>

748
00:36:45,871 --> 00:36:47,462
<i>assassinato de Victor Nocenti.</i>

749
00:36:47,463 --> 00:36:49,758
<i>Também é acusado
de aceitar dinheiro,</i>

750
00:36:49,759 --> 00:36:52,109
<i>incluindo 10 milhões
de dólares em subornos.</i>

751
00:36:53,526 --> 00:36:54,790
Bem, se quiseres podemos

752
00:36:54,791 --> 00:36:55,834
prosseguir com uma acção civil.

753
00:36:55,835 --> 00:36:57,409
Mas o promotor
não tem escolha,

754
00:36:57,410 --> 00:36:58,872
com a confissão do Sr. Somers,

755
00:36:58,873 --> 00:36:59,897
terá que o processar.

756
00:36:59,898 --> 00:37:01,104
Ele vai para a cadeia, Emily.

757
00:37:01,606 --> 00:37:02,879
Para o resto da vida dele.

758
00:37:02,880 --> 00:37:05,030
Obrigada por lutar por nós.

759
00:37:05,031 --> 00:37:06,420
Obrigada pela coragem

760
00:37:06,421 --> 00:37:08,000
que tiveste
para deixar-me lutar.

761
00:37:15,131 --> 00:37:15,999
Ei.

762
00:37:16,550 --> 00:37:17,643
Pensei que já não precisava

763
00:37:17,644 --> 00:37:19,008
de protecção policial.

764
00:37:19,009 --> 00:37:21,700
Pensei que não precisa de
nenhum motivo para ver-te.

765
00:37:21,701 --> 00:37:23,146
Não precisas.

766
00:37:27,652 --> 00:37:29,077
Pareces cansado.

767
00:37:29,078 --> 00:37:30,697
Sim, estive a fazer os relatórios

768
00:37:30,698 --> 00:37:32,423
do tiroteio no porto,

769
00:37:32,424 --> 00:37:33,399
e a assumir a culpa de ter

770
00:37:33,400 --> 00:37:36,252
deixado fugir o Arqueiro.

771
00:37:36,253 --> 00:37:39,244
Tenho de admitir,
estou feliz que tenha fugido.

772
00:37:39,245 --> 00:37:41,113
Ele apanhou o Martin Somers.

773
00:37:41,114 --> 00:37:43,198
Ele feriu bastantes
pessoas ao fazer isso.

774
00:37:43,199 --> 00:37:45,012
Ele não é um herói,
é um anarquista.

775
00:37:45,013 --> 00:37:46,990
Seja quem for,

776
00:37:47,691 --> 00:37:49,080
acho que está a tentar ajudar.

777
00:37:49,081 --> 00:37:51,072
A cidade não precisa
desse tipo de ajuda, está bem.

778
00:37:51,073 --> 00:37:52,623
É como eu te disse,
não precisamos de

779
00:37:52,624 --> 00:37:54,333
sair da lei para fazer justiça.

780
00:37:54,334 --> 00:37:55,881
Agora acredito nisso.
Está bem?

781
00:37:55,882 --> 00:37:58,453
Prometo que quando
o apanhar

782
00:37:58,454 --> 00:38:00,303
ele também vai acreditar.

783
00:39:19,329 --> 00:39:22,017
Viu por si mesmo.

784
00:39:22,818 --> 00:39:24,946
O meu filho não sabe nada.

785
00:39:24,947 --> 00:39:26,432
O Robert
não disse nada

786
00:39:26,433 --> 00:39:27,896
que nos pudesse prejudicar.

787
00:39:28,397 --> 00:39:31,959
E ele não faz ideia
que o iate foi sabotado.

788
00:39:51,445 --> 00:39:52,159
<i> Robert Queen
1958 - 2007</i>

789
00:39:52,160 --> 00:39:53,259
<i>Um líder, um marido
um pai e um pilar</i>

790
00:39:54,860 --> 00:39:56,178
Todo aquele tempo na ilha,

791
00:39:56,179 --> 00:39:57,571
a planear o meu regresso,

792
00:39:57,572 --> 00:39:58,455
não percebi

793
00:39:59,607 --> 00:40:01,077
o quanto seria difícil.

794
00:40:02,378 --> 00:40:06,812
Voltar a ligar-me à mãe,
Thea

795
00:40:08,588 --> 00:40:12,188
Laurel.
Está bem, eu não

796
00:40:15,571 --> 00:40:16,914
Eu não sabia
como seria doloroso

797
00:40:16,915 --> 00:40:19,191
guardar os meus segredos.

798
00:40:21,192 --> 00:40:23,898
Pediste-me
para salvar a cidade,

799
00:40:23,899 --> 00:40:26,219
para corrigir os teus erros.

800
00:40:26,220 --> 00:40:27,910
Eu farei isso.

801
00:40:28,856 --> 00:40:31,147
Prometo-te.

802
00:40:33,330 --> 00:40:35,061
Mas para fazer isso

803
00:40:36,358 --> 00:40:37,855
não posso ser o Oliver

804
00:40:37,856 --> 00:40:39,383
que todos querem que eu seja.

805
00:40:39,384 --> 00:40:41,495
O que significa que,
às vezes

806
00:40:43,296 --> 00:40:45,231
para honrar os teus desejos

807
00:40:48,563 --> 00:40:51,381
terei que desonrar
a tua memória.

808
00:40:52,331 --> 00:40:54,430
Sinto muito.

809
00:40:59,627 --> 00:41:01,557
Derrubem.

810
00:41:09,478 --> 00:41:11,178
Vai sair hoje, senhor?

811
00:41:13,239 --> 00:41:15,289
Sem dúvida!

812
00:41:46,674 --> 00:41:47,849
Não! Não!

