1
00:00:04,586 --> 00:00:06,228
<i>No dia em que desapareci</i>

2
00:00:10,420 --> 00:00:11,875
<i>foi o dia em que morri.</i>

3
00:00:13,578 --> 00:00:14,905
<i>Cinco anos no inferno</i>

4
00:00:14,906 --> 00:00:16,350
<i>transformaram-me numa arma,</i>

5
00:00:16,351 --> 00:00:17,940
<i>que uso para
honrar a promessa</i>

6
00:00:17,941 --> 00:00:19,063
<i>que fiz ao meu pai</i>

7
00:00:19,064 --> 00:00:22,145
<i>que sacrificou
a vida dele pela minha.</i>

8
00:00:22,146 --> 00:00:25,546
<i>Antes de morrer,
ele contou-me verdade.</i>

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,245
<i>Que a fortuna
da nossa família</i>

10
00:00:27,246 --> 00:00:28,039
<i>tinha sido acumulada com base</i>

11
00:00:28,040 --> 00:00:29,560
<i>no sofrimento de outros.</i>

12
00:00:30,206 --> 00:00:31,708
<i>Que tinha desapontado
a nossa cidade,</i>

13
00:00:31,709 --> 00:00:33,341
<i>e que teria
que ser eu a salvá-la</i>

14
00:00:33,342 --> 00:00:35,100
<i>e a corrigir os erros dele.</i>

15
00:00:35,940 --> 00:00:36,837
<i>Mas para conseguir isso</i>

16
00:00:36,838 --> 00:00:37,572
<i>sem colocar em perigo</i>

17
00:00:37,573 --> 00:00:38,819
<i>as pessoas mais chegadas,</i>

18
00:00:39,634 --> 00:00:41,231
<i>eu tenho
que ser outra pessoa.</i>

19
00:00:41,685 --> 00:00:44,470
<i>Eu tenho
que ser algo mais.</i>

20
00:00:44,916 --> 00:00:47,204
Quem é que é esse?
De onde é que apareceu?

21
00:00:51,420 --> 00:00:52,899
Mas o que é que se passa?

22
00:00:53,500 --> 00:00:54,828
<i>Vamos! Vamos!
Vamos!</i>

23
00:00:55,324 --> 00:00:57,460
Tragam já o helicóptero.

24
00:00:57,806 --> 00:00:59,479
Quem é esse tipo?

25
00:01:02,041 --> 00:01:04,072
Por favor!
Espere, espere!

26
00:01:09,951 --> 00:01:12,565
- Não, por favor...
- Marcus Redman,

27
00:01:12,566 --> 00:01:14,158
fracassaste perante esta cidade.

28
00:01:14,159 --> 00:01:15,580
Por favor, não!
por favor! Não!

29
00:01:15,581 --> 00:01:18,171
O telemóvel no bolso interior
liga ao teu sócio.

30
00:01:18,172 --> 00:01:21,110
Diz-lhe para devolver
o dinheiro aos pensionistas.

31
00:01:21,111 --> 00:01:21,855
Por favor, não!

32
00:01:21,856 --> 00:01:23,624
Imediatamente!

33
00:01:28,324 --> 00:01:30,983
<i>Nos últimos 15 anos,
o Sr. Redaman</i>

34
00:01:30,984 --> 00:01:32,923
<i>retirou mais
de 30 milhões de dólares</i>

35
00:01:32,924 --> 00:01:34,205
<i>da conta do plano de pensão.</i>

36
00:01:34,206 --> 00:01:36,375
<i>Sr. Redman alega que sempre</i>

37
00:01:36,376 --> 00:01:38,600
<i>teve intenção de efectuar o reembolso.</i>

38
00:01:38,601 --> 00:01:39,783
<i>Mas fontes
afirmam que Redman</i>

39
00:01:39,784 --> 00:01:41,362
<i>foi coagido pelo vigilante.</i>

40
00:01:41,410 --> 00:01:42,106
<i>Mas sobre isso...</i>

41
00:01:42,107 --> 00:01:42,991
Este tipo
passa mais tempo no ar

42
00:01:42,992 --> 00:01:44,399
do que as Kardashians,

43
00:01:44,400 --> 00:01:45,173
não acham?

44
00:01:45,174 --> 00:01:46,282
Cinco anos numa ilha,

45
00:01:46,283 --> 00:01:48,109
e ainda sabes
quem é que eles são.

46
00:01:48,110 --> 00:01:48,858
Tento manter-me a par.

47
00:01:48,859 --> 00:01:51,145
É bom ver
o quanto a nossa cultura evoluiu

48
00:01:51,146 --> 00:01:52,011
enquanto estive fora.

49
00:01:52,012 --> 00:01:53,419
A cidade era diferente.

50
00:01:53,420 --> 00:01:54,668
As pessoas sentiam-se seguras.

51
00:01:54,669 --> 00:01:56,319
Qual é o problema, mãe?

52
00:01:56,320 --> 00:01:57,985
Está com medo
que sejamos os próximos?

53
00:01:58,130 --> 00:01:59,985
Alguma dúvida sobre
o assunto de hoje, Oliver?

54
00:01:59,986 --> 00:02:02,145
É uma simples declaração
de prova de vida.

55
00:02:02,146 --> 00:02:04,384
Basta ler uma
breve declaração ao juiz,

56
00:02:04,385 --> 00:02:05,984
e a sua sentença
de presunção de morte,

57
00:02:05,985 --> 00:02:07,252
será anulada.

58
00:02:07,253 --> 00:02:08,349
Está tudo bem, Walter.

59
00:02:08,350 --> 00:02:09,375
Eu já tive nos tribunais.

60
00:02:09,376 --> 00:02:10,678
Pela minhas
contas quatro vezes.

61
00:02:10,679 --> 00:02:11,802
Condução por embriaguez,

62
00:02:11,803 --> 00:02:14,184
o ataque
ao imbecil do paparazzi,

63
00:02:14,185 --> 00:02:15,196
o roubo daquele táxi,

64
00:02:15,197 --> 00:02:17,484
que por sinal foi fantástico,

65
00:02:17,485 --> 00:02:20,098
quem é que poderia esquecer
a mijadela no policia?

66
00:02:20,099 --> 00:02:21,771
Eu gostaria
que todos esquecessem.

67
00:02:21,772 --> 00:02:23,758
Eu suspendia, mas
temos de ir para o tribunal.

68
00:02:23,759 --> 00:02:24,748
Eu sei, por isso estou aqui.

69
00:02:24,749 --> 00:02:26,695
O meu melhor amigo,
vai ressuscitar legalmente

70
00:02:26,696 --> 00:02:28,442
não perderia isso por nada.

71
00:02:28,670 --> 00:02:29,683
E quanto a ti?

72
00:02:30,229 --> 00:02:32,365
Acho que as
quatro vezes no tribunal

73
00:02:32,366 --> 00:02:33,693
foram suficientes para mim.

74
00:02:34,019 --> 00:02:35,667
Bastante justo!

75
00:02:36,422 --> 00:02:38,234
Sra. Queen?

76
00:02:38,580 --> 00:02:40,235
O carro está pronto.

77
00:02:43,796 --> 00:02:45,557
Walter.

78
00:02:48,100 --> 00:02:49,034
<i>Sr. Queen vai testemunhar sobre</i>

79
00:02:49,035 --> 00:02:49,975
<i>o que aconteceu
quando o iate afundou-se?</i>

80
00:02:49,976 --> 00:02:50,579
<i>Vai falar sobre o acidente de barco?</i>

81
00:02:50,580 --> 00:02:52,707
<i>Como é regressar à civilização
depois de cinco anos?</i>

82
00:02:52,708 --> 00:02:55,025
<i>Pode contar-nos
o que aconteceu na ilha?</i>

83
00:02:57,585 --> 00:02:59,551
<i>Viu Sarah Lance morrer?</i>

84
00:02:59,552 --> 00:03:01,492
<i>Cinco anos na ilha...</i>

85
00:03:02,138 --> 00:03:03,544
<i>Sarah!</i>

86
00:03:04,752 --> 00:03:07,231
Houve uma tempestade.

87
00:03:08,306 --> 00:03:10,085
O barco afundou-se.

88
00:03:10,415 --> 00:03:12,461
Sou o único sobrevivente.

89
00:03:14,107 --> 00:03:17,403
- Ela morreu!
- Sarah!

90
00:03:19,170 --> 00:03:21,006
O meu pai não sobreviveu.

91
00:03:21,007 --> 00:03:22,334
Não!

92
00:03:23,680 --> 00:03:26,189
Eu quase morri, eu

93
00:03:26,535 --> 00:03:27,989
pensei que tinha morrido,

94
00:03:27,990 --> 00:03:29,059
porque passei

95
00:03:29,849 --> 00:03:31,204
muitos dias

96
00:03:31,930 --> 00:03:33,099
no barco salva-vidas

97
00:03:33,100 --> 00:03:35,092
antes de avistar a ilha.

98
00:03:36,538 --> 00:03:39,118
<i>Quando a alcancei,
eu sabia...</i>

99
00:03:39,119 --> 00:03:43,849
<i>Sabia que teria de
sobreviver por nós os dois.</i>

100
00:03:45,812 --> 00:03:48,077
E naqueles cinco anos,

101
00:03:48,078 --> 00:03:50,903
foi esse único pensamento

102
00:03:52,080 --> 00:03:53,578
que fez-me continuar.

103
00:03:54,261 --> 00:03:56,146
Meritíssimo, é nosso desejo anular

104
00:03:56,147 --> 00:03:57,147
o pedido de presunção de morte

105
00:03:57,148 --> 00:03:59,253
feito após
o desaparecimento de Oliver

106
00:03:59,254 --> 00:04:01,678
a bordo do Queen's Gambit,
há cinco anos.

107
00:04:01,679 --> 00:04:03,939
Infelizmente
não iremos requerer

108
00:04:03,940 --> 00:04:05,322
que a declaração de morte

109
00:04:05,323 --> 00:04:06,778
pedida
para o pai do requerente,

110
00:04:06,779 --> 00:04:08,887
Robert Queen, seja revogada.

111
00:04:08,888 --> 00:04:10,879
A família Queen só foi agraciada

112
00:04:10,880 --> 00:04:12,665
com um milagre, lamento imenso.

113
00:04:16,516 --> 00:04:18,009
Agora,
vamos para a empresa.

114
00:04:18,010 --> 00:04:19,527
Estão todos à
espera para conhecer-te.

115
00:04:19,528 --> 00:04:21,932
Mãe, aquilo foi

116
00:04:22,385 --> 00:04:25,122
um pouco mais
difícil do que esperava.

117
00:04:25,123 --> 00:04:27,612
Isso pode ficar para amanhã?
Por favor?

118
00:04:30,505 --> 00:04:32,902
- É claro.
- Obrigado.

119
00:04:37,729 --> 00:04:40,648
A semana passada,
só querias ir à empresa.

120
00:04:40,649 --> 00:04:43,250
Tommy, estive cinco anos
longe da civilização.

121
00:04:43,251 --> 00:04:45,239
Eu não estava a pensar direito.

122
00:04:45,240 --> 00:04:47,672
- Eu...
- Olá.

123
00:04:47,673 --> 00:04:49,509
O que fazes aqui?

124
00:04:50,155 --> 00:04:52,413
Eles estavam a ressuscitar-me.

125
00:04:52,414 --> 00:04:54,791
Em termos legais.

126
00:04:54,792 --> 00:04:57,177
- O que fazes aqui?
- O meu trabalho.

127
00:04:57,178 --> 00:05:00,286
- Tudo bem.
- É mais o de Promotora.

128
00:05:02,323 --> 00:05:05,440
- Olá, Oliver Queen.
- Emily Nocenti.

129
00:05:05,441 --> 00:05:06,483
Oliver acabou de chegar

130
00:05:06,484 --> 00:05:08,517
de cinco anos passados
numa ilha inexplorada.

131
00:05:08,518 --> 00:05:10,686
Antes disso,
traia-me com a minha irmã.

132
00:05:10,687 --> 00:05:12,344
Estava com ela,
quando ela morreu.

133
00:05:12,345 --> 00:05:13,045
Na semana passada,

134
00:05:13,046 --> 00:05:14,244
disse-me para
me manter afastada dele.

135
00:05:14,245 --> 00:05:17,821
Foi um óptimo conselho.
Com licença.

136
00:05:19,232 --> 00:05:22,794
- Prazer em conhecer-te.
- Sim. Vamos.

137
00:05:26,385 --> 00:05:27,347
Vamos, amigo.

138
00:05:27,348 --> 00:05:29,208
Não lhe ligues.
Vamos.

139
00:05:30,400 --> 00:05:31,374
<i>Sr. Somers!
Sr. Somers!</i>

140
00:05:31,375 --> 00:05:32,562
<i>O que tem a dizer</i>

141
00:05:32,563 --> 00:05:34,100
<i>sobre as acusações feitas
por Laurel Lance?</i>

142
00:05:34,101 --> 00:05:35,489
Eu não sei o
que fiz para merecer

143
00:05:35,490 --> 00:05:36,551
esta caça às bruxas

144
00:05:36,552 --> 00:05:39,335
da senhorita Lance
e dos seus chefes na CNRI.

145
00:05:39,336 --> 00:05:40,792
Mas digo-lhes o seguinte:

146
00:05:40,793 --> 00:05:42,172
Eu sou
um empresário honesto

147
00:05:42,173 --> 00:05:43,661
e vou lutar
contra essa difamação

148
00:05:43,662 --> 00:05:45,852
até o meu
último cêntimo e fôlego.

149
00:05:45,853 --> 00:05:48,042
Não tenho
mais nada a dizer, obrigado.

150
00:05:51,022 --> 00:05:53,026
<i>Está ali o Sr. Queen.</i>

151
00:05:55,287 --> 00:05:57,004
<i>O que é que
se passou lá dentro, senhor?</i>

152
00:05:57,005 --> 00:05:59,326
<i>Diga-nos o que
se passou lá dentro, Sr. Queen.</i>

153
00:05:59,327 --> 00:06:01,460
Por favor, afastem-se.

154
00:06:01,461 --> 00:06:03,357
<i>Pode falar
sobre a ilha, Sr. Queen.</i>

155
00:06:04,131 --> 00:06:05,394
<i>Alguns comentários sobre a ilha.</i>

156
00:06:05,395 --> 00:06:06,329
<i>O que é que se passou lá?</i>

157
00:06:06,330 --> 00:06:07,528
Afastem-se, todos.

158
00:06:07,529 --> 00:06:09,979
Ainda engoles essa máquina.
Afasta-te!

159
00:06:13,589 --> 00:06:15,867
Isto acontece-lhe
muitas vezes, não é?

160
00:06:17,465 --> 00:06:19,049
Quanto vale uma vida?

161
00:06:19,393 --> 00:06:21,971
A vida de um homem,
um homem honesto,

162
00:06:21,972 --> 00:06:23,201
um estivador das docas

163
00:06:23,202 --> 00:06:24,928
da cidade na qual vivemos.

164
00:06:27,270 --> 00:06:28,582
<i>Um pai.</i>

165
00:06:28,880 --> 00:06:30,310
Um homem com uma filha.

166
00:06:30,328 --> 00:06:31,379
O queixoso irá demonstrar

167
00:06:31,380 --> 00:06:32,956
com uma preponderância de provas

168
00:06:32,957 --> 00:06:35,144
que Victor Nocenti
descobriu que o seu chefe,

169
00:06:35,145 --> 00:06:37,452
este homem aqui sentado,
Martin Somers,

170
00:06:37,453 --> 00:06:39,750
recebia subornos
da Tríade Chinesa

171
00:06:39,751 --> 00:06:40,440
para fazer
contrabando de drogas

172
00:06:40,441 --> 00:06:41,891
na nossa cidade.

173
00:06:42,037 --> 00:06:44,643
<i>E quando Victor Nocenti
ameaçou contar à polícia,</i>

174
00:06:44,644 --> 00:06:47,066
<i>Martin Somers
mandou matá-lo.</i>

175
00:06:47,297 --> 00:06:50,102
O Sr. Somers
é muito bem relacionado

176
00:06:50,103 --> 00:06:52,717
e tem amigos na Procuradoria.

177
00:06:53,200 --> 00:06:53,903
É por isso que,

178
00:06:53,904 --> 00:06:55,347
se Emily Nocenti quer que

179
00:06:55,348 --> 00:06:56,865
se faça justiça pela morte do pai,

180
00:06:56,866 --> 00:06:57,847
e que Martin Somers

181
00:06:57,848 --> 00:06:59,457
seja julgado
pelos seus crimes,

182
00:06:59,458 --> 00:07:01,772
alguém terá que fazer
isso por eles.

183
00:07:14,285 --> 00:07:16,291
<i>Martin Somers.</i>

184
00:07:16,733 --> 00:07:18,932
<i>Laurel foi atrás
do pior de Starling City,</i>

185
00:07:18,933 --> 00:07:20,279
<i>por isso não
fico admirado do seu nome</i>

186
00:07:20,280 --> 00:07:22,051
<i>estar na lista do meu pai.</i>

187
00:07:25,197 --> 00:07:27,615
<i>A polícia e a Promotoria
não conseguem detê-lo,</i>

188
00:07:27,616 --> 00:07:29,471
<i>ou não querem.</i>

189
00:07:29,516 --> 00:07:30,805
<i>Laurel acha que é a única</i>

190
00:07:30,806 --> 00:07:32,881
<i>que o quer
levar perante a justiça.</i>

191
00:07:34,397 --> 00:07:35,758
<i>Ela está errada.</i>

192
00:07:39,467 --> 00:07:41,131
Tu, ouve com atenção.

193
00:07:41,132 --> 00:07:42,282
Quanto mais isto durar,

194
00:07:42,283 --> 00:07:43,994
mais a imprensa irá crucificar-me.

195
00:07:43,995 --> 00:07:46,244
Termina já com julgamento,
fiz-me entender?

196
00:07:46,245 --> 00:07:48,108
- Sim, senhor.
- Mas o que isto?

197
00:08:02,000 --> 00:08:03,669
- Martin Somers...
- Quem é que és tu?

198
00:08:03,670 --> 00:08:05,276
Desapontaste esta cidade.

199
00:08:05,277 --> 00:08:07,250
Não, não!
Não! Não!

200
00:08:07,596 --> 00:08:09,361
Vais testemunhar no julgamento.

201
00:08:09,362 --> 00:08:10,423
Vais confessar que

202
00:08:10,424 --> 00:08:12,550
mandaste matar o Victor Nocenti.

203
00:08:13,654 --> 00:08:15,904
Não haverá
uma segunda advertência.

204
00:08:25,313 --> 00:08:27,439
<b>ARROW

205
00:08:27,440 --> 00:08:29,732
<b>Temporada 1 Episódio 2

206
00:08:29,733 --> 00:08:31,570
<b>Tradução e Sincronização:
RJASM2012

207
00:08:36,720 --> 00:08:39,150
Contratei-o para proteger
o meu filho.

208
00:08:39,396 --> 00:08:41,308
Não sou um
guarda-costas profissional,

209
00:08:41,309 --> 00:08:43,291
mas parece-me
que o primeiro requisito

210
00:08:43,292 --> 00:08:45,724
é estar sempre perto
do homem que deve proteger.

211
00:08:45,725 --> 00:08:46,939
Com todo o respeito,
minha senhora,

212
00:08:46,940 --> 00:08:47,869
nunca tive um cliente que

213
00:08:47,870 --> 00:08:48,771
não quisesse a minha protecção.

214
00:08:48,772 --> 00:08:53,191
Eu contratei-o,
por isso eu sou a sua cliente.

215
00:08:54,625 --> 00:08:56,579
Aonde é que
pensa que o meu filho vai

216
00:08:56,580 --> 00:08:59,162
nessas saídas sem protecção?

217
00:08:59,808 --> 00:09:01,348
Minha senhora,
não faço a mínima ideia.

218
00:09:01,349 --> 00:09:03,357
Na realidade não sabe.

219
00:09:03,752 --> 00:09:05,392
Então talvez,
tu querias partilhar comigo

220
00:09:05,393 --> 00:09:07,503
aonde é que vais.

221
00:09:09,192 --> 00:09:11,055
Estive sozinho
durante cinco anos.

222
00:09:11,184 --> 00:09:12,956
- Eu sei isso, Oliver.
- Mãe...

223
00:09:14,096 --> 00:09:15,830
Sozinho.

224
00:09:16,976 --> 00:09:18,407
Entendo.

225
00:09:18,408 --> 00:09:20,151
Prometo apresentá-la
se passarmos

226
00:09:20,152 --> 00:09:23,795
a etapa da troca
dos primeiros nomes.

227
00:09:23,796 --> 00:09:26,102
Não, prefiro que prometas
que leves o Sr. Diggle

228
00:09:26,103 --> 00:09:27,995
contigo no próximo encontro.

229
00:09:27,996 --> 00:09:30,978
Não é seguro,
já foste raptado uma vez.

230
00:09:31,283 --> 00:09:33,826
Anda à solta um
maníaco a caçar os ricos.

231
00:09:33,827 --> 00:09:37,047
- O maníaco salvou-me a vida.
- Isto não é um jogo.

232
00:09:38,135 --> 00:09:39,846
Perdi-te uma vez,

233
00:09:40,460 --> 00:09:42,538
não vou passar
pelo mesmo outra vez.

234
00:09:44,584 --> 00:09:45,978
Está bem.

235
00:09:48,350 --> 00:09:49,481
Digg é o meu protector.

236
00:09:51,042 --> 00:09:52,485
Obrigada.

237
00:09:57,631 --> 00:09:59,623
Desculpe
dar-lhe tantas chatices.

238
00:10:00,879 --> 00:10:03,130
Servi três vezes
no Afeganistão, Sr. Queen.

239
00:10:03,131 --> 00:10:04,234
Não consegue chegar perto

240
00:10:04,235 --> 00:10:05,659
do que eu defino por chatices.

241
00:10:07,168 --> 00:10:09,078
Mas digo-lhe o seguinte:

242
00:10:09,575 --> 00:10:11,192
desaparece mais uma vez,

243
00:10:11,380 --> 00:10:12,828
e não será
necessário demitirem-me.

244
00:10:19,943 --> 00:10:21,255
Aonde é que vais?

245
00:10:22,535 --> 00:10:24,785
A um lugar com
barulho e fumo.

246
00:10:24,936 --> 00:10:27,462
E não vale a pena tentares
tirar a droga,

247
00:10:27,463 --> 00:10:29,975
porque desta
vez vou embebedar-me.

248
00:10:30,404 --> 00:10:32,159
Thea,

249
00:10:33,072 --> 00:10:34,282
achas que é isto é o que

250
00:10:34,283 --> 00:10:35,942
o pai iria querer para ti?

251
00:10:37,063 --> 00:10:39,548
As pessoas
mortas não querem nada.

252
00:10:39,549 --> 00:10:41,224
É um dos
benefícios de estar morto.

253
00:10:41,225 --> 00:10:43,030
Eu estive morto.

254
00:10:44,276 --> 00:10:45,533
E queria muitas coisas.

255
00:10:45,534 --> 00:10:47,419
À excepção da tua família.

256
00:10:48,565 --> 00:10:49,644
Estás em casa há uma semana,

257
00:10:49,645 --> 00:10:51,700
e tudo o que
fazes é evitar a mãe,

258
00:10:51,701 --> 00:10:54,828
ignorar Walter e julgar-me.

259
00:10:56,101 --> 00:10:58,420
Não esperes
por mim acordado.

260
00:11:02,213 --> 00:11:05,858
Devo-lhe umas desculpas,
Sr. Somers.

261
00:11:05,859 --> 00:11:07,143
Viemos até às suas docas,

262
00:11:07,144 --> 00:11:09,555
e afinal não precisa da polícia.

263
00:11:09,844 --> 00:11:11,845
É exactamente
isso que lhe estou a dizer.

264
00:11:11,933 --> 00:11:13,932
Sim, então chamada de urgência

265
00:11:13,933 --> 00:11:14,906
que recebemos a noite passada

266
00:11:14,907 --> 00:11:16,003
do seu
estivador, a dizer que

267
00:11:16,004 --> 00:11:16,980
você estava a ser atacado

268
00:11:16,981 --> 00:11:19,040
por um tipo
de capuz verde, arco e flecha

269
00:11:19,075 --> 00:11:20,312
deixe adivinhar,

270
00:11:22,180 --> 00:11:23,955
era uma brincadeira?

271
00:11:25,901 --> 00:11:27,298
Esses tipos
gostam de brincadeiras.

272
00:11:27,299 --> 00:11:28,596
Sim.

273
00:11:30,097 --> 00:11:31,857
Bem, sabe, eu estaria inclinado

274
00:11:31,858 --> 00:11:35,197
a acreditar num
empresário honesto como você,

275
00:11:35,198 --> 00:11:38,987
o problema é
que um dos meus homens

276
00:11:40,752 --> 00:11:42,603
encontrou isto nas suas docas.

277
00:11:43,030 --> 00:11:43,862
Sabe

278
00:11:43,863 --> 00:11:46,077
existe um vigilante por aí.

279
00:11:46,078 --> 00:11:47,979
Ele pensa que
é um género de Robin Hood.

280
00:11:47,980 --> 00:11:49,948
Rouba os ricos, tenta
dar-lhes uma lição.

281
00:11:49,949 --> 00:11:51,227
Eu não sei.
Eu não sei.

282
00:11:51,228 --> 00:11:52,289
Mas a questão é:

283
00:11:53,527 --> 00:11:54,929
o tipo é um assassino.

284
00:11:55,167 --> 00:11:58,721
E nada e nem
ninguém vai impedir-me

285
00:11:58,984 --> 00:11:59,964
de apanhá-lo.

286
00:11:59,965 --> 00:12:02,200
Mas como disse

287
00:12:09,328 --> 00:12:11,636
ontem há noite, por
aqui, não se passou nada.

288
00:12:12,582 --> 00:12:15,618
Não é um conflito de interesses,
detective?

289
00:12:15,619 --> 00:12:18,204
Afinal, a sua filha
está a processar-me.

290
00:12:18,205 --> 00:12:20,039
Sei muito bem
controlar as minhas emoções.

291
00:12:20,040 --> 00:12:21,804
Eu não.

292
00:12:22,157 --> 00:12:23,495
Você e sua filha
não vão querer saber

293
00:12:23,496 --> 00:12:25,195
do que eu sou capaz

294
00:12:25,245 --> 00:12:27,641
quando emociono-me.

295
00:12:50,820 --> 00:12:51,884
Como pode ver, Oliver,

296
00:12:51,885 --> 00:12:53,588
fizemos grandes alterações.

297
00:12:55,334 --> 00:12:56,585
Lindo!

298
00:12:57,635 --> 00:12:58,770
- Olá.
- Olá.

299
00:12:59,075 --> 00:13:01,881
- Estás a gostar?
- Estou.

300
00:13:02,116 --> 00:13:03,253
Lembro-me de
quando o seu pai

301
00:13:03,254 --> 00:13:04,999
o trazia à empresa,
em criança.

302
00:13:05,000 --> 00:13:06,652
Como sempre,
você ficava entusiasmado.

303
00:13:06,653 --> 00:13:08,721
O meu pai
deixava-me beber refrigerantes.

304
00:13:08,722 --> 00:13:11,271
Por isso, é que
gostavas de vir aqui.

305
00:13:13,863 --> 00:13:16,079
Ultimamente, o sucesso
da Queen Consolidated

306
00:13:16,080 --> 00:13:19,026
resulta das diversificações.

307
00:13:19,027 --> 00:13:21,136
Fizemos impressionantes progressos

308
00:13:21,137 --> 00:13:22,539
em tecnologias de ponta,

309
00:13:22,540 --> 00:13:24,770
como biotecnologia
e energias renováveis.

310
00:13:24,771 --> 00:13:26,272
Isso é astucioso.
Desculpe?

311
00:13:26,273 --> 00:13:28,549
Arranja-me uma água com gás,

312
00:13:28,550 --> 00:13:30,026
ou algo fresco, por favor?

313
00:13:30,027 --> 00:13:31,773
Querido, Oliver,

314
00:13:32,047 --> 00:13:33,479
Walter e eu
queremos falar contigo.

315
00:13:33,480 --> 00:13:34,930
Por favor, senta-te.

316
00:13:34,931 --> 00:13:36,314
Mãe, deixas-me nervoso quando

317
00:13:36,315 --> 00:13:37,739
pedes que me sente.

318
00:13:39,730 --> 00:13:40,812
A empresa vai iniciar

319
00:13:40,813 --> 00:13:41,904
a construção de um edifício

320
00:13:41,905 --> 00:13:43,510
para a divisão
de Ciências Aplicadas,

321
00:13:43,511 --> 00:13:45,725
e gostaríamos
de homenagear o seu pai

322
00:13:45,726 --> 00:13:47,467
dedicando-lhe o edifício.

323
00:13:47,468 --> 00:13:48,072
Óptimo.

324
00:13:48,073 --> 00:13:48,998
E

325
00:13:50,370 --> 00:13:51,473
gostaríamos de anunciar

326
00:13:51,474 --> 00:13:52,511
durante a dedicatória

327
00:13:52,512 --> 00:13:53,953
que tu irás assumir
um cargo de liderança

328
00:13:53,954 --> 00:13:55,451
na direcção da empresa.

329
00:13:55,452 --> 00:13:56,836
- Não.
- Não, na tua...

330
00:13:56,837 --> 00:13:57,837
tua empresa.

331
00:13:57,838 --> 00:13:59,972
Não.
Eu não quero liderar nada.

332
00:13:59,973 --> 00:14:00,627
Além disso, o Walter

333
00:14:00,628 --> 00:14:02,597
está a fazer
um óptimo trabalho.

334
00:14:03,843 --> 00:14:06,941
Disseste que querias
ser uma pessoa diferente.

335
00:14:07,346 --> 00:14:09,682
E és o filho de Robert Queen.

336
00:14:09,683 --> 00:14:11,130
Não preciso
que me lembrem disso.

337
00:14:11,131 --> 00:14:13,044
Bem, parece que é necessário.

338
00:14:17,290 --> 00:14:18,635
Aqui, todos compreendemos

339
00:14:18,636 --> 00:14:21,820
que esta
transição seja difícil para si.

340
00:14:22,027 --> 00:14:23,883
Obrigado, Walter.

341
00:14:25,164 --> 00:14:26,779
Não obstante, qual parte?

342
00:14:26,917 --> 00:14:29,071
A fantasia de todos, que fiz um MBA

343
00:14:29,072 --> 00:14:30,336
enquanto estive na ilha?

344
00:14:30,337 --> 00:14:31,111
Ou o facto de que,

345
00:14:31,112 --> 00:14:32,483
o director
financeiro do meu pai

346
00:14:32,484 --> 00:14:35,043
agora, dorme
no quarto ao lado do meu?

347
00:14:43,149 --> 00:14:44,159
Sabes, há cinco anos,

348
00:14:44,160 --> 00:14:48,476
a tua irresponsabilidade
até era sedutora.

349
00:14:50,022 --> 00:14:52,436
Agora nem por isso.

350
00:15:04,809 --> 00:15:06,236
<i>Aqui está ele!</i>

351
00:15:06,237 --> 00:15:07,946
<i>Diga-nos qual
a sua posição na empresa?</i>

352
00:15:07,947 --> 00:15:09,755
<i>Vai assumir
a direcção da empresa?</i>

353
00:15:09,794 --> 00:15:11,306
<i>E sobre a ilha poderá dizer algo?</i>

354
00:15:11,307 --> 00:15:13,272
<i>Vai voltar à sua vida anterior?</i>

355
00:15:13,340 --> 00:15:15,577
<i>O que pensa
do casamento da sua mãe?</i>

356
00:15:19,218 --> 00:15:21,407
O motorista
chegará dentro de momentos.

357
00:15:23,188 --> 00:15:24,946
Está bem.

358
00:15:25,796 --> 00:15:27,162
Sabe, passei os primeiros
vinte e sete anos

359
00:15:27,163 --> 00:15:28,296
da minha vida em Starling City

360
00:15:28,297 --> 00:15:29,630
e os restantes cinco no Afeganistão.

361
00:15:29,631 --> 00:15:31,417
Quer saber
o que é que aprendi?

362
00:15:32,231 --> 00:15:34,420
Que não há nada
como a nossa casa?

363
00:15:35,267 --> 00:15:37,056
Não, exactamente o oposto.

364
00:15:37,436 --> 00:15:39,720
A nossa casa
é um campo de batalha.

365
00:15:39,945 --> 00:15:42,241
Em casa,
todos tentam apanhá-lo.

366
00:15:42,608 --> 00:15:44,092
Querem que fale,

367
00:15:44,093 --> 00:15:46,948
que seja alguém
que não deseja voltar a ser.

368
00:15:49,882 --> 00:15:51,292
Ou posso estar enganado.

369
00:15:51,293 --> 00:15:52,985
Talvez, depois
de 5 anos sozinho,

370
00:15:52,986 --> 00:15:55,850
não esteja
tão confuso como pensam.

371
00:16:05,765 --> 00:16:07,836
Afastem-se!

372
00:16:16,742 --> 00:16:18,497
Pai?

373
00:16:35,725 --> 00:16:38,573
Afastem-se dele!

374
00:17:11,881 --> 00:17:14,577
<i>Nós prevemos
que o advogado do Somers</i>

375
00:17:14,578 --> 00:17:17,037
vai tentar provar
que estás cega pela dor,

376
00:17:17,038 --> 00:17:19,393
ou que queres aproveitar-te.

377
00:17:20,158 --> 00:17:21,558
Não se trata de dinheiro.

378
00:17:21,559 --> 00:17:23,509
Apenas quero que
seja feita justiça ao meu pai.

379
00:17:23,510 --> 00:17:25,076
Emily, há muitas pessoas

380
00:17:25,077 --> 00:17:27,021
que não querem
que este julgamento continue.

381
00:17:27,022 --> 00:17:28,422
Pessoas perigosas.

382
00:17:28,423 --> 00:17:30,323
A minha mãe morreu
quando eu era bebé,

383
00:17:30,324 --> 00:17:32,998
e o meu pai foi
a única família que tive,

384
00:17:32,999 --> 00:17:35,110
e eles
cortaram-lhe a garganta.

385
00:17:36,522 --> 00:17:39,742
Terão que me matar
se querem que eu desista.

386
00:17:39,743 --> 00:17:41,694
Esperemos
que isso não aconteça.

387
00:17:41,695 --> 00:17:43,516
E não acontecerá.

388
00:17:44,913 --> 00:17:45,830
O que é
que se passa?

389
00:17:45,831 --> 00:17:46,831
O que se passa, é que as
três terão

390
00:17:46,832 --> 00:17:48,617
protecção policial 24 horas
por dia. Está bem?

391
00:17:48,618 --> 00:17:49,641
Habituem-se aos rostos deles,

392
00:17:49,642 --> 00:17:50,968
porque eles vão onde
vocês forem,

393
00:17:50,969 --> 00:17:51,937
sem discussões.

394
00:17:51,938 --> 00:17:53,622
Eu sou advogada.
A minha vida é argumentar.

395
00:17:53,623 --> 00:17:54,250
Eu sou o teu pai.

396
00:17:54,251 --> 00:17:55,760
A minha vida
é manter-te em segurança.

397
00:17:57,543 --> 00:17:59,837
Emily, vamos
tomar um café, está bem?

398
00:17:59,838 --> 00:18:00,925
Sim, façam isso.
Obrigado.

399
00:18:00,926 --> 00:18:02,245
Por favor, acompanhem-nas.

400
00:18:02,952 --> 00:18:04,032
Permaneça aí.

401
00:18:05,711 --> 00:18:07,574
Guarda preventiva?

402
00:18:07,665 --> 00:18:09,335
Se bem me lembro,
tentou isto uma vez

403
00:18:09,336 --> 00:18:10,318
quando comecei
a sair com os rapazes.

404
00:18:10,319 --> 00:18:11,947
Na altura não funcionou.

405
00:18:11,948 --> 00:18:14,011
Isto não é uma brincadeira,
Laurel.

406
00:18:14,012 --> 00:18:16,017
O Martin Somers
foi atacado ontem à noite.

407
00:18:16,985 --> 00:18:18,423
- O quê?
- Sim.

408
00:18:18,424 --> 00:18:20,093
- Por quem?
- Não interessa.

409
00:18:20,094 --> 00:18:22,995
A questão é que
foste atrás destes tipos

410
00:18:22,996 --> 00:18:25,417
e até que tudo
termina terão protecção.

411
00:18:25,418 --> 00:18:27,409
E não há discussão.

412
00:18:27,410 --> 00:18:29,903
Pode ter resultado
quando tinha oito anos,

413
00:18:29,904 --> 00:18:31,465
mas agora não resulta.

414
00:18:31,466 --> 00:18:32,702
Acabou a discussão, Laurel!

415
00:18:32,703 --> 00:18:33,962
Tu és persistente
no teu trabalho,

416
00:18:33,963 --> 00:18:34,473
isso é excelente.

417
00:18:34,474 --> 00:18:35,669
Mas este sou
eu a fazer o meu, está bem?

418
00:18:35,670 --> 00:18:37,548
E não só como pai,
também como policia.

419
00:18:37,549 --> 00:18:38,765
Estas pessoas
são mais perigosas

420
00:18:38,766 --> 00:18:40,470
do que o que tu
estás disposta a admitir.

421
00:18:40,938 --> 00:18:43,193
E tu irritaste-os.

422
00:18:51,820 --> 00:18:52,724
Obrigado por vir.

423
00:18:52,725 --> 00:18:54,177
Sempre ao
dispor dos amigos.

424
00:18:54,178 --> 00:18:55,461
Não somos amigos.

425
00:18:55,949 --> 00:18:56,741
Tu fazes contrabando de drogas

426
00:18:56,742 --> 00:18:58,180
e eu deixo-te usar o meu porto.

427
00:18:58,181 --> 00:19:00,098
Pelo qual é muito bem pago.

428
00:19:00,099 --> 00:19:02,246
Não recebo o suficiente para
ser atacado por flechas.

429
00:19:02,247 --> 00:19:04,475
Tens de ter
muito cuidado com ele.

430
00:19:04,476 --> 00:19:05,379
Ele é uma ameaça maior para

431
00:19:05,380 --> 00:19:06,929
a tua operação
do que era o Nocenti.

432
00:19:06,930 --> 00:19:07,856
Só que neste momento,

433
00:19:07,857 --> 00:19:09,797
o problema é a filha do Nocenti.

434
00:19:09,973 --> 00:19:10,974
Ao contrário do seu amigo de capuz,

435
00:19:10,975 --> 00:19:12,410
nós sabemos onde encontrá-la.

436
00:19:12,411 --> 00:19:13,410
Não sejas idiota.

437
00:19:13,411 --> 00:19:14,411
Mata a Emily Nocenti,

438
00:19:14,412 --> 00:19:16,577
e Laurel Lance
não te deixará em paz.

439
00:19:16,586 --> 00:19:17,245
Ela não vai parar

440
00:19:17,246 --> 00:19:18,206
até acabar contigo,

441
00:19:18,207 --> 00:19:18,792
comigo

442
00:19:18,793 --> 00:19:20,833
e desmantelar a Tríade.

443
00:19:22,033 --> 00:19:24,318
Então teremos de
matar a senhorita Lance.

444
00:19:30,464 --> 00:19:32,264
<i>O advogado do
magnata armador, Martin Somers,</i>

445
00:19:32,265 --> 00:19:33,365
<i>confirmou que cliente</i>

446
00:19:33,366 --> 00:19:35,365
<i>não tem intenção de testemunhar,</i>

447
00:19:35,366 --> 00:19:36,556
<i>mantendo a sua inocência</i>

448
00:19:36,557 --> 00:19:38,266
<i>no homicídio culposo de Victor Nocenti.</i>

449
00:19:38,267 --> 00:19:40,367
<i>O corpo de Nocenti
foi encontrado há 4 semanas.</i>

450
00:19:40,368 --> 00:19:41,313
<i>As noticias serão actualizadas</i>

451
00:19:41,314 --> 00:19:43,257
<i>assim que
houver informação disponível.</i>

452
00:19:43,258 --> 00:19:45,263
Espera, como fizeste isso?

453
00:19:45,935 --> 00:19:46,613
Não sabes bater à porta?

454
00:19:46,614 --> 00:19:47,420
Não, espera...

455
00:19:47,421 --> 00:19:49,575
A mãe disse
que tinhas cicatrizes, mas...

456
00:19:56,620 --> 00:19:59,626
Oliver, o que é
que te aconteceu na ilha?

457
00:20:04,200 --> 00:20:05,761
Não quero falar sobre isso.

458
00:20:09,434 --> 00:20:10,890
Claro que não queres.

459
00:20:11,430 --> 00:20:13,259
Nunca queres falar
comigo sobre alguma coisa,

460
00:20:13,701 --> 00:20:14,913
excepto sobre a minha vida social.

461
00:20:14,914 --> 00:20:15,899
Espera.

462
00:20:16,865 --> 00:20:18,319
Aonde é que vais?

463
00:20:18,643 --> 00:20:20,654
Por que é que te deveria dizer?

464
00:20:23,278 --> 00:20:24,856
Perdoa-me, Thea.

465
00:20:26,990 --> 00:20:28,224
Tenho de aprender

466
00:20:29,112 --> 00:20:31,567
a falar sobre o
que me aconteceu na ilha.

467
00:20:34,924 --> 00:20:36,520
Mas ainda não
me sinto preparado.

468
00:20:36,530 --> 00:20:38,440
Está bem?

469
00:20:40,705 --> 00:20:42,266
Tens um segundo?

470
00:20:43,186 --> 00:20:44,595
Sim.

471
00:20:45,441 --> 00:20:47,277
Óptimo.

472
00:20:47,515 --> 00:20:49,851
Quero mostrar-te
uma coisa lá atrás.

473
00:20:52,994 --> 00:20:56,894
Às vezes, quando sentia-me...
não importa.

474
00:20:56,895 --> 00:20:59,416
Eu vinha aqui.

475
00:20:59,417 --> 00:21:00,238
<i>Robert Queen
1958 - 2007</i>

476
00:21:00,239 --> 00:21:01,410
<i>Um líder, um marido...</i>

477
00:21:02,756 --> 00:21:04,183
Um mês depois dos funerais,

478
00:21:04,975 --> 00:21:06,617
a mãe parou de sair.

479
00:21:07,730 --> 00:21:10,107
Logo a seguir,
deixou completamente de falar.

480
00:21:11,975 --> 00:21:13,525
A casa ficou muito silenciosa.

481
00:21:13,975 --> 00:21:15,403
Então eu vinha até aqui,

482
00:21:16,936 --> 00:21:18,655
para falar contigo.

483
00:21:19,015 --> 00:21:19,892
OLIVER QUEEN
1985 - 2007

484
00:21:19,893 --> 00:21:21,185
Filho e Irmão amado cuja
luz apagou-se muito cedo

485
00:21:21,893 --> 00:21:23,262
Quer dizer, coisas estúpidas.

486
00:21:23,332 --> 00:21:24,691
Tais como o que
tinha feito naquele dia,

487
00:21:24,692 --> 00:21:27,754
qual o rapaz
por quem esta embeiçada.

488
00:21:27,755 --> 00:21:30,820
E algumas vezes,
pedia-te,

489
00:21:31,318 --> 00:21:33,348
implorava-te, que
descobrisses o caminho

490
00:21:33,349 --> 00:21:34,586
de volta para mim.

491
00:21:34,587 --> 00:21:36,727
Agora, aqui estás tu.

492
00:21:37,028 --> 00:21:40,049
E a verdade é que,
sentia-me mais próxima de ti

493
00:21:40,050 --> 00:21:41,515
quando estavas morto.

494
00:21:42,391 --> 00:21:45,932
Eu sei que onde
estiveste era um inferno.

495
00:21:45,933 --> 00:21:48,380
Mas aqui,
também era um inferno.

496
00:21:50,393 --> 00:21:53,267
Tens que falar comigo, Ollie.

497
00:21:54,634 --> 00:21:58,074
Tens que falar com alguém.

498
00:22:29,631 --> 00:22:30,616
Olá.

499
00:22:30,856 --> 00:22:32,267
Tu estás bem?

500
00:22:32,913 --> 00:22:34,413
Estão duas viaturas
da policia no exterior.

501
00:22:34,414 --> 00:22:35,902
Como é que
devo ficar longe de ti

502
00:22:35,903 --> 00:22:38,084
se tu não ficas longe de mim?

503
00:22:39,230 --> 00:22:41,234
O que é que
estás a fazer aqui, Ollie?

504
00:22:42,176 --> 00:22:43,715
A minha irmã levou...

505
00:22:43,716 --> 00:22:45,325
Ela disse-me
que estou distante

506
00:22:45,326 --> 00:22:48,016
desde que voltei e que

507
00:22:49,805 --> 00:22:50,789
seria uma boa ideia

508
00:22:50,790 --> 00:22:52,433
se eu falasse com alguém.

509
00:22:52,784 --> 00:22:54,471
Então, pensaste
que seria bom começar com

510
00:22:54,472 --> 00:22:55,972
a primeira pessoa que afastas-te.

511
00:22:55,973 --> 00:22:58,029
Fiz isso para proteger-te.

512
00:22:58,880 --> 00:22:59,959
E quando te vi ontem,

513
00:22:59,960 --> 00:23:01,952
percebi o
quanto te tinha magoado.

514
00:23:10,616 --> 00:23:11,968
Obrigado.

515
00:23:17,786 --> 00:23:20,772
Este lugar não
mudou nada, em cinco anos.

516
00:23:21,805 --> 00:23:24,489
Não tive tempo para o redecorar.

517
00:23:25,253 --> 00:23:27,085
Eu sou um parvalhão.

518
00:23:28,261 --> 00:23:30,719
Antes da ilha,
eu era um parvalhão.

519
00:23:30,720 --> 00:23:32,496
E agora sou apenas um

520
00:23:34,100 --> 00:23:35,636
parvalhão com problemas.

521
00:23:35,637 --> 00:23:37,392
O que é
que tens no saco?

522
00:23:39,035 --> 00:23:41,064
Pensei
em muitas coisas na ilha,

523
00:23:41,065 --> 00:23:42,293
mas havia uma coisa

524
00:23:42,294 --> 00:23:43,372
em que pensava todos os dias.

525
00:23:43,373 --> 00:23:44,983
Cheguei a sonhar com isso.

526
00:23:44,984 --> 00:23:46,754
E prometi a mim próprio

527
00:23:46,755 --> 00:23:48,196
que se
tivesse a oportunidade

528
00:23:48,197 --> 00:23:49,850
de o fazer de novo

529
00:23:50,700 --> 00:23:52,289
seria contigo.

530
00:23:55,365 --> 00:23:57,376
Comer gelado.

531
00:24:03,005 --> 00:24:05,817
É tal e qual
como me lembro.

532
00:24:08,863 --> 00:24:11,321
A minha mãe quer
que vá para a empresa.

533
00:24:11,322 --> 00:24:15,092
Sim. Assumir
o meu lugar por direito.

534
00:24:15,439 --> 00:24:20,537
Não consigo imaginar-te
como líder do império.

535
00:24:22,870 --> 00:24:25,558
Sabes depois, de cinco anos

536
00:24:26,591 --> 00:24:28,017
eu tenho planos.

537
00:24:29,519 --> 00:24:31,563
Tenho coisas
que necessito fazê-las.

538
00:24:31,996 --> 00:24:33,868
E não as poderei fazer se eu,

539
00:24:36,073 --> 00:24:36,813
não sei,

540
00:24:36,814 --> 00:24:38,281
se estiver nas
reuniões da administração,

541
00:24:38,282 --> 00:24:40,396
ou de accionistas.

542
00:24:41,742 --> 00:24:42,915
Oliver,

543
00:24:43,789 --> 00:24:45,888
tu já és adulto.

544
00:24:45,990 --> 00:24:47,141
Podes dizer não.

545
00:24:47,142 --> 00:24:48,614
Eu tentei,

546
00:24:49,458 --> 00:24:51,189
mas não adiantou.

547
00:24:51,235 --> 00:24:53,951
Então, não lhe digas.

548
00:24:54,386 --> 00:24:55,796
Mostra-lhe.

549
00:24:55,842 --> 00:24:59,943
Mostra-lhe a
pessoa que ela quer ver.

550
00:25:00,635 --> 00:25:02,600
Confia em mim.

551
00:25:03,646 --> 00:25:06,868
Sou experiente
em pais reprovadores.

552
00:25:06,869 --> 00:25:10,458
Eu conheço
a reprovação do teu pai.

553
00:25:11,654 --> 00:25:14,008
Ele culpa-se mais
a ele próprio do que a ti.

554
00:25:14,009 --> 00:25:15,140
Ele acha, sabes, talvez

555
00:25:15,141 --> 00:25:17,720
que se ele e a Sarah
fossem mais próximos

556
00:25:17,721 --> 00:25:19,746
ela ter-lhe-ia contado
sobre a viagem de barco.

557
00:25:21,021 --> 00:25:23,874
E ele poderia
tê-la impedido de ir contigo.

558
00:25:24,256 --> 00:25:28,009
- Sinto muito.
- Já pediste desculpas.

559
00:25:30,204 --> 00:25:32,825
Nunca serão suficientes.

560
00:25:36,167 --> 00:25:37,983
Ouviste aquilo?

561
00:25:38,689 --> 00:25:40,445
O quê?

562
00:25:45,020 --> 00:25:47,313
Está alguém nas
escadas de incêndio.

563
00:25:49,314 --> 00:25:52,031
- O quê?
- Vamos! Vamos!

564
00:26:30,266 --> 00:26:31,777
- Está ferido?
- Não.

565
00:26:31,778 --> 00:26:33,545
- Está ferido Sr. Queen?
- Não. Não.

566
00:26:33,546 --> 00:26:35,694
É por isto que é
boa ideia ter um guarda-costas.

567
00:26:38,994 --> 00:26:40,012
Estás bem?

568
00:26:51,382 --> 00:26:53,633
- Pai!
- Graças a Deus.

569
00:26:53,634 --> 00:26:56,627
- Graças a Deus. Estás bem?
- Estou.

570
00:26:56,972 --> 00:26:59,683
E os policias
que colocaste lá fora?

571
00:27:00,687 --> 00:27:02,398
- Eles...
- Fui lá fora pedir lume,

572
00:27:02,399 --> 00:27:05,149
e os dois estavam
mortos dentro da viatura.

573
00:27:06,700 --> 00:27:08,472
Está tudo bem.

574
00:27:08,971 --> 00:27:11,888
Sr. Diggle, obrigado.

575
00:27:11,889 --> 00:27:12,662
Tem autorização de passar

576
00:27:12,663 --> 00:27:14,176
quantos
sinais vermelhos precisar.

577
00:27:14,177 --> 00:27:15,697
Só fiz meu trabalho, senhor.

578
00:27:15,727 --> 00:27:17,564
Não, o seu trabalho é protegê-lo.

579
00:27:19,210 --> 00:27:20,309
Parece que sempre que está

580
00:27:20,310 --> 00:27:22,230
com uma das
minhas filhas, morrem pessoas.

581
00:27:23,121 --> 00:27:24,874
Afaste-se da Laurel,

582
00:27:25,167 --> 00:27:26,074
ou juro-lhe que a próxima vez

583
00:27:26,075 --> 00:27:27,556
que desaparecer será de vez.

584
00:27:27,557 --> 00:27:28,118
Pai!

585
00:27:28,119 --> 00:27:29,663
- Não, Laurel.
- Tudo bem.

586
00:27:29,910 --> 00:27:31,957
Eu entendo.

587
00:27:33,166 --> 00:27:34,757
Sim!

588
00:27:35,403 --> 00:27:37,234
Laurel.

589
00:27:41,847 --> 00:27:42,726
Eu agradeceria,

590
00:27:42,727 --> 00:27:44,277
mas acho
que não seria suficiente.

591
00:27:44,278 --> 00:27:45,416
Como disse
ao seu amigo policia,

592
00:27:45,417 --> 00:27:46,841
só estava
a fazer o meu trabalho.

593
00:27:46,842 --> 00:27:49,996
Além disso, eu é
que lhe deveria agradecer.

594
00:27:54,087 --> 00:27:54,831
Pelo quê?

595
00:27:54,832 --> 00:27:56,531
A faca.

596
00:27:56,532 --> 00:27:58,825
A faca, tive sorte.

597
00:27:58,826 --> 00:28:00,084
Era uma faca de cozinha.

598
00:28:00,085 --> 00:28:01,196
Nem tinha contrapeso,

599
00:28:01,197 --> 00:28:03,507
e atirou-a com precisão
do outro lado da sala.

600
00:28:03,508 --> 00:28:04,614
Exacto.

601
00:28:04,768 --> 00:28:05,768
Tive sorte.

602
00:28:05,769 --> 00:28:06,602
Não sou o tipo de homem

603
00:28:06,603 --> 00:28:07,524
que pretende fazer de parvo,

604
00:28:07,525 --> 00:28:09,158
Sr. Queen, entende-me?

605
00:28:09,159 --> 00:28:10,887
Entendo.

606
00:28:10,888 --> 00:28:14,119
Começo a entender
o tipo de homem que você é.

607
00:28:14,120 --> 00:28:15,786
Não perca muito tempo.

608
00:28:16,378 --> 00:28:18,133
Sou fútil.

609
00:28:18,279 --> 00:28:20,542
E estou
muito cansado, então...

610
00:28:22,772 --> 00:28:24,588
Boa noite.

611
00:28:26,633 --> 00:28:28,851
Boa noite, senhor.

612
00:28:34,096 --> 00:28:35,471
<i>Queria dar ao Martin Somers</i>

613
00:28:35,472 --> 00:28:36,671
<i>a oportunidade de confessar</i>

614
00:28:36,672 --> 00:28:38,714
<i>e de encarar o tribunal,</i>

615
00:28:38,715 --> 00:28:39,887
<i>mas ele preferiu ir atrás</i>

616
00:28:39,888 --> 00:28:41,992
<i>de alguém que eu gosto.</i>

617
00:28:46,038 --> 00:28:48,278
<i>Ele ainda vai encarar a justiça.</i>

618
00:28:49,140 --> 00:28:50,785
<i>Será é de um modo diferente.</i>

619
00:28:55,864 --> 00:28:58,443
A cabra da Tríade
não conseguiu matar Lance.

620
00:28:58,444 --> 00:29:01,338
A Tríade irá apagar as todas provas

621
00:29:01,339 --> 00:29:02,982
da operação de contrabando,

622
00:29:02,983 --> 00:29:03,804
incluindo-me a mim.

623
00:29:03,805 --> 00:29:05,435
Mas isso não vai acontecer.

624
00:29:05,681 --> 00:29:07,107
Diz ao Wallace para preparar
o barco.

625
00:29:07,108 --> 00:29:08,499
Partimos esta noite.

626
00:29:08,500 --> 00:29:10,294
Wallace?

627
00:29:10,295 --> 00:29:12,503
Wallace?
Estás a ouvir?

628
00:29:12,650 --> 00:29:14,275
Wallace?

629
00:29:14,276 --> 00:29:16,659
<i>O Wallace não está aqui.</i>

630
00:29:16,691 --> 00:29:18,658
<i>Mas estou eu.</i>

631
00:29:18,659 --> 00:29:20,928
Temos de ir, agora!
Vamos!

632
00:29:20,929 --> 00:29:22,699
Senhor, temos
seis homens no exterior.

633
00:29:22,700 --> 00:29:23,840
Não é suficiente!
Vamos!

634
00:29:23,841 --> 00:29:25,482
Amanhã vais voltar ao tribunal

635
00:29:25,483 --> 00:29:26,710
e vais retirar-te do caso, ouviste?

636
00:29:26,711 --> 00:29:27,652
Ou largá-lo.

637
00:29:27,653 --> 00:29:29,140
De qualquer maneira,
estás fora.

638
00:29:29,141 --> 00:29:31,398
Se pensas que vou
abandonar a Emily Nocenti,

639
00:29:31,399 --> 00:29:32,880
é porque não
me conheces assim tão bem.

640
00:29:32,881 --> 00:29:34,282
Tu é que
não me conheces, senhorita.

641
00:29:34,283 --> 00:29:36,391
Se for necessário
tranco-te numa cela.

642
00:29:36,392 --> 00:29:38,974
Bem, então terás de fazer isso.

643
00:29:40,534 --> 00:29:42,725
Raios, Laurel!

644
00:29:42,726 --> 00:29:45,036
Pensei que depois
do que aconteceu com a Sarah

645
00:29:45,037 --> 00:29:46,631
paravas de ser tão imprudente.

646
00:29:46,632 --> 00:29:48,815
Não é sobre ser imprudente!

647
00:29:48,816 --> 00:29:50,614
É precisamente o oposto!

648
00:29:51,125 --> 00:29:52,326
Tento fazer com que a cidade

649
00:29:52,327 --> 00:29:53,971
seja mais segura, tal como tu.

650
00:29:55,117 --> 00:29:56,873
Querida.

651
00:29:57,704 --> 00:30:00,504
Tu és a minha única filha.

652
00:30:01,112 --> 00:30:03,098
Tu és a razão da minha vida.

653
00:30:03,099 --> 00:30:05,554
O que queres
para mim não é viver.

654
00:30:05,993 --> 00:30:07,763
Estar rodeada de policias,

655
00:30:07,764 --> 00:30:08,879
não poder fazer o meu trabalho.

656
00:30:08,880 --> 00:30:10,161
O teu trabalho não é ir atrás

657
00:30:10,162 --> 00:30:12,122
de gente como
a Tríade, ou Somers.

658
00:30:12,123 --> 00:30:13,700
O meu trabalho é utilizar a lei

659
00:30:13,701 --> 00:30:15,350
para combater
pelo que é correcto.

660
00:30:15,351 --> 00:30:16,803
Como tu ensinaste-me.

661
00:30:16,804 --> 00:30:17,688
Estás a ser indecente,

662
00:30:17,689 --> 00:30:19,703
ao usares isso contra mim.

663
00:30:20,749 --> 00:30:22,821
Não podes fazer isso.

664
00:30:25,075 --> 00:30:26,600
Bem

665
00:30:27,046 --> 00:30:30,267
também devo
ter aprendido isso.

666
00:30:36,163 --> 00:30:37,575
- O que foi?
- Senhor,

667
00:30:37,576 --> 00:30:40,672
<i>recebemos relatos do porto.
Passa-se algo.</i>

668
00:30:40,673 --> 00:30:42,600
Vou já.

669
00:30:42,940 --> 00:30:44,283
Tenho que ir.

670
00:30:44,670 --> 00:30:46,433
Está a acontecer alguma coisa nas docas..

671
00:31:19,829 --> 00:31:21,309
Somers!

672
00:31:34,396 --> 00:31:36,018
Ó, Meu Deus, não, não!

673
00:31:36,019 --> 00:31:37,845
Ele não te pode ajudar.

674
00:31:39,064 --> 00:31:41,472
Eu quero a verdade
sobre o Victor Nocenti.

675
00:31:41,473 --> 00:31:42,646
Eu não posso.

676
00:31:42,647 --> 00:31:43,647
A Tríade mata-me.

677
00:31:43,648 --> 00:31:46,019
Neste momento a Tríade
não é a sua preocupação.

678
00:31:48,084 --> 00:31:50,278
Está bem, está bem.
Está bem.

679
00:31:50,279 --> 00:31:53,196
Não fui eu que o matei,
foi a Tríade.

680
00:31:53,197 --> 00:31:55,624
Quem deu a ordem?

681
00:31:57,797 --> 00:32:01,605
- Quem foi?
- Foi minha, fui eu que ordenei!

682
00:32:01,606 --> 00:32:05,698
Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.

683
00:32:07,124 --> 00:32:08,680
Afaste-se dele.

684
00:32:08,681 --> 00:32:10,827
Obrigue-me.

685
00:32:39,709 --> 00:32:42,524
<i>Policia,
deponham as armas.</i>

686
00:32:42,525 --> 00:32:44,562
<i>Estão cercados.</i>

687
00:32:44,749 --> 00:32:46,391
<i>Repito,
deponham as armas.</i>

688
00:32:54,036 --> 00:32:55,792
Quieto!

689
00:32:59,032 --> 00:33:01,751
Mexa-se e morre!

690
00:33:07,699 --> 00:33:10,489
O arco no chão, e mãos no ar.

691
00:33:30,361 --> 00:33:32,694
<i>Foi minha,
a ordem foi minha!</i>

692
00:33:32,695 --> 00:33:36,872
<i>Nocenti disse
que ia testemunhar contra mim.</i>

693
00:33:36,873 --> 00:33:38,801
Filho da mãe.

694
00:33:49,246 --> 00:33:51,135
<i>A Laurel tem razão.</i>

695
00:33:52,097 --> 00:33:53,054
<i>Eu não posso ser o Oliver</i>

696
00:33:53,055 --> 00:33:54,372
<i>que minha
mãe quer que eu seja</i>

697
00:33:54,373 --> 00:33:55,325
<i>e ainda cumprir a promessa</i>

698
00:33:55,326 --> 00:33:56,860
<i>que eu fiz ao meu pai.</i>

699
00:33:59,714 --> 00:34:01,018
<i>Eu tenho que ser a pessoa</i>

700
00:34:01,019 --> 00:34:02,684
<i>que preciso que eles vejam.</i>

701
00:34:06,549 --> 00:34:07,784
<i>Com licença, senhoritas.</i>

702
00:34:08,528 --> 00:34:10,974
Isso é uma surpresa.

703
00:34:10,975 --> 00:34:13,682
Apareceste aqui por engano?

704
00:34:13,830 --> 00:34:15,590
Por convite.

705
00:34:16,197 --> 00:34:17,549
O Oliver convidou-me
a noite passada.

706
00:34:17,550 --> 00:34:21,737
- A noite passada?
- Isso é surpresa, ou ciúme?

707
00:34:21,738 --> 00:34:25,105
Eu apenas não
quero que ele descubra.

708
00:34:25,769 --> 00:34:27,657
Oliver passou
por muita coisa.

709
00:34:27,658 --> 00:34:30,198
Tommy, todos nós
passámos por muita coisa.

710
00:34:30,199 --> 00:34:33,623
Boa tarde,
e obrigado por terem vindo.

711
00:34:33,624 --> 00:34:34,995
Bem-vindos ao futuro local

712
00:34:34,996 --> 00:34:36,489
do centro de Ciências Aplicadas

713
00:34:36,490 --> 00:34:39,039
Memorial de Robert Queen.

714
00:34:41,647 --> 00:34:44,749
Esta construção será
um monumento a um homem

715
00:34:44,750 --> 00:34:48,443
cuja empresa e visão
são os seus maiores legados.

716
00:34:53,310 --> 00:34:54,785
Obrigado!

717
00:34:57,631 --> 00:35:01,488
E eu? Eu também
sou um legado.

718
00:35:01,489 --> 00:35:03,735
Obrigado por
aquecer a plateia, Walt.

719
00:35:04,057 --> 00:35:06,810
Tudo bem. A pá.
Já a tenho.

720
00:35:07,830 --> 00:35:08,935
Estou a brincar.

721
00:35:08,936 --> 00:35:10,196
Estou a brincar.
Estou a brincar.

722
00:35:10,340 --> 00:35:11,551
Veja.
Já a tenho.

723
00:35:11,552 --> 00:35:14,523
Para quem não me conhece,
chamo-me Oliver Queen.

724
00:35:18,251 --> 00:35:20,388
Vejam na TV, leiam os jornais

725
00:35:20,389 --> 00:35:22,976
neste momento sou famoso.

726
00:35:22,977 --> 00:35:24,663
Na maior parte das vezes,
sou famoso

727
00:35:24,664 --> 00:35:27,513
porque sou
o filho de Robert Queen.

728
00:35:28,459 --> 00:35:31,944
E Walter,
que é meu novo pai...

729
00:35:32,850 --> 00:35:33,749
<i>O qual é...Desculpe.</i>

730
00:35:33,750 --> 00:35:40,384
Como Walter dizia,
eu não sou bem um legado.

731
00:35:40,385 --> 00:35:41,692
- Não precisa de fazer isto.
- Não, sente-se!

732
00:35:41,693 --> 00:35:43,179
Sente-se!

733
00:35:43,180 --> 00:35:45,229
Meu Deus.

734
00:35:46,559 --> 00:35:48,559
Era suposto eu vir aqui hoje,

735
00:35:48,560 --> 00:35:52,115
assumir o meu lugar
por direito na empresa.

736
00:35:52,604 --> 00:35:54,319
O filho pródigo volta a casa

737
00:35:54,320 --> 00:35:57,479
e torna-se o legítimo herdeiro.

738
00:36:00,625 --> 00:36:02,643
Mas eu não sou meu pai.

739
00:36:03,151 --> 00:36:04,793
Não sou o homem que ele era.

740
00:36:04,794 --> 00:36:07,060
Não sou nem metade
do homem que ele era.

741
00:36:07,416 --> 00:36:09,285
Nunca serei.

742
00:36:09,286 --> 00:36:11,901
Então, por favor,

743
00:36:12,347 --> 00:36:14,255
parem de me pedir que o seja.

744
00:36:43,017 --> 00:36:43,781
<i>Martin Somers,</i>

745
00:36:43,782 --> 00:36:44,958
<i>o director
executivo do Porto Starling,</i>

746
00:36:44,959 --> 00:36:46,300
<i>foi preso ontem à noite pelo</i>

747
00:36:46,301 --> 00:36:47,892
<i>assassinato de Victor Nocenti.</i>

748
00:36:47,893 --> 00:36:50,188
<i>Também é acusado
de aceitar dinheiro,</i>

749
00:36:50,189 --> 00:36:52,894
<i>incluindo 10 milhões
de dólares em subornos.</i>

750
00:36:53,956 --> 00:36:55,220
Bem, se quiseres podemos

751
00:36:55,221 --> 00:36:56,264
prosseguir com uma acção civil.

752
00:36:56,265 --> 00:36:57,839
Mas o promotor
não tem escolha,

753
00:36:57,840 --> 00:36:59,302
com a confissão do Sr. Somers,

754
00:36:59,303 --> 00:37:00,327
terá que o processar.

755
00:37:00,328 --> 00:37:01,889
Ele vai para a cadeia, Emily.

756
00:37:02,036 --> 00:37:03,309
Para o resto da vida dele.

757
00:37:03,310 --> 00:37:05,460
Obrigada por lutar por nós.

758
00:37:05,461 --> 00:37:06,850
Obrigada pela coragem

759
00:37:06,851 --> 00:37:08,785
que tiveste
para deixar-me lutar.

760
00:37:16,980 --> 00:37:18,073
Pensei que já não precisava

761
00:37:18,074 --> 00:37:19,438
de protecção policial.

762
00:37:19,439 --> 00:37:22,130
Pensei que não precisa de
nenhum motivo para ver-te.

763
00:37:22,131 --> 00:37:23,931
Não precisas.

764
00:37:28,082 --> 00:37:29,507
Pareces cansado.

765
00:37:29,508 --> 00:37:31,127
Sim, estive a fazer os relatórios

766
00:37:31,128 --> 00:37:32,853
do tiroteio no porto,

767
00:37:32,854 --> 00:37:33,829
e a assumir a culpa de ter

768
00:37:33,830 --> 00:37:36,682
deixado fugir o Arqueiro.

769
00:37:36,683 --> 00:37:39,674
Tenho de admitir,
estou feliz que tenha fugido.

770
00:37:39,675 --> 00:37:41,543
Ele apanhou o Martin Somers.

771
00:37:41,544 --> 00:37:43,628
Ele feriu bastantes
pessoas ao fazer isso.

772
00:37:43,629 --> 00:37:45,442
Ele não é um herói,
é um anarquista.

773
00:37:45,443 --> 00:37:47,775
Seja quem for,

774
00:37:48,121 --> 00:37:49,510
acho que está a tentar ajudar.

775
00:37:49,511 --> 00:37:51,502
A cidade não precisa
desse tipo de ajuda, está bem.

776
00:37:51,503 --> 00:37:53,053
É como eu te disse,
não precisamos de

777
00:37:53,054 --> 00:37:54,763
sair da lei para fazer justiça.

778
00:37:54,764 --> 00:37:56,311
Agora acredito nisso.
Está bem?

779
00:37:56,312 --> 00:37:58,883
Prometo que quando
o apanhar

780
00:37:58,884 --> 00:38:01,088
ele também vai acreditar.

781
00:39:19,759 --> 00:39:22,802
Viu por si mesmo.

782
00:39:23,248 --> 00:39:25,376
O meu filho não sabe nada.

783
00:39:25,377 --> 00:39:26,862
O Robert
não disse nada

784
00:39:26,863 --> 00:39:28,681
que nos pudesse prejudicar.

785
00:39:28,827 --> 00:39:32,744
E ele não faz ideia
que o iate foi sabotado.

786
00:39:51,875 --> 00:39:52,589
<i>Robert Queen
1958 - 2007</i>

787
00:39:52,590 --> 00:39:54,044
<i>Um líder, um marido
um pai e um pilar</i>

788
00:39:55,290 --> 00:39:56,608
Todo aquele tempo na ilha,

789
00:39:56,609 --> 00:39:58,001
a planear o meu regresso,

790
00:39:58,002 --> 00:39:59,240
não percebi

791
00:40:00,037 --> 00:40:01,862
o quanto seria difícil.

792
00:40:02,808 --> 00:40:07,597
Voltar a ligar-me à mãe,
Thea

793
00:40:09,018 --> 00:40:12,973
Laurel.
Está bem, eu não

794
00:40:16,001 --> 00:40:17,344
Eu não sabia
como seria doloroso

795
00:40:17,345 --> 00:40:19,976
guardar os meus segredos.

796
00:40:21,622 --> 00:40:24,328
Pediste-me
para salvar a cidade,

797
00:40:24,329 --> 00:40:26,649
para corrigir os teus erros.

798
00:40:26,650 --> 00:40:28,695
Eu farei isso.

799
00:40:29,286 --> 00:40:31,932
Prometo-te.

800
00:40:33,760 --> 00:40:35,846
Mas para fazer isso

801
00:40:36,788 --> 00:40:38,285
não posso ser o Oliver

802
00:40:38,286 --> 00:40:39,813
que todos querem que eu seja.

803
00:40:39,814 --> 00:40:42,280
O que significa que,
às vezes

804
00:40:43,726 --> 00:40:46,016
para honrar os teus desejos

805
00:40:48,993 --> 00:40:52,166
terei que desonrar
a tua memória.

806
00:40:52,761 --> 00:40:55,215
Sinto muito.

807
00:41:00,057 --> 00:41:02,342
Derrubem.

808
00:41:09,908 --> 00:41:11,963
Vai sair hoje, senhor?

809
00:41:13,669 --> 00:41:16,074
Sem dúvida!

810
00:41:47,104 --> 00:41:48,634
Não! Não!

