1
00:00:11,237 --> 00:00:14,413
Adam, lembras-te de mim?

2
00:00:14,824 --> 00:00:16,975
- Vais para a escola?
- Sim.

3
00:00:16,976 --> 00:00:18,418
Anda, eu dou-te boleia.

4
00:00:18,912 --> 00:00:21,302
Não há problema, fica a caminho.

5
00:00:22,969 --> 00:00:24,407
E para que é isso?

6
00:00:24,408 --> 00:00:26,286
Para os teus pais.

7
00:00:27,321 --> 00:00:29,099
Entra, eu explico.

8
00:00:43,336 --> 00:00:44,884
Não está vestido.

9
00:00:46,062 --> 00:00:48,357
Disse que ia correr comigo esta manhã.

10
00:00:48,358 --> 00:00:49,875
Não parecem ser palavras minhas.

11
00:00:49,876 --> 00:00:51,652
Esteve acordado toda a noite?

12
00:00:51,993 --> 00:00:54,621
Depois de você ir para a cama,
comecei a pesquisar um dos ficheiros,

13
00:00:54,622 --> 00:00:57,552
um homicídio não solucionado e
perdi a noção do tempo.

14
00:00:58,150 --> 00:01:02,157
Ainda estou a perder a noção do tempo,
portanto nada de corrida, desculpe.

15
00:01:02,158 --> 00:01:04,346
Pensei que ambos estávamos de acordo
que um pouco de exercício

16
00:01:04,347 --> 00:01:07,104
seria um bom complemento
ao seu regime de sobriedade.

17
00:01:07,105 --> 00:01:11,196
No futuro, quando digo que concordo
consigo significa que não estou a ouvir.

18
00:01:11,197 --> 00:01:13,869
Sabe o que também é óptimo?
Jazzercise.

19
00:01:13,870 --> 00:01:16,360
Vou buscar-lhe polainas,
uma bandana. Vai ficar fantástico.

20
00:01:16,361 --> 00:01:17,970
Estou de acordo.

21
00:01:17,971 --> 00:01:20,581
O Homem dos Balões? É esse quem
tem estado a pesquisar?

22
00:01:20,582 --> 00:01:23,715
Sim. Chegou-me aos ouvidos enquanto
ainda estava a viver em Londres.

23
00:01:23,716 --> 00:01:27,143
Nova Iorque tem o seu próprio papão.
Já deve ter ouvido falar.

24
00:01:27,144 --> 00:01:30,559
Sim, raptou a sua primeira vítima
de Cobble Hill há cerca de 7 anos.

25
00:01:30,560 --> 00:01:32,048
Vivia apenas a alguns
quarteirões de distância.

26
00:01:32,054 --> 00:01:34,559
Adam. Adam qualquer coisa...

27
00:01:34,560 --> 00:01:36,888
Acho que raptou seis crianças desde então?

28
00:01:36,889 --> 00:01:38,697
- Sete, a contar com a de ontem à noite.
- O quê?

29
00:01:38,698 --> 00:01:41,315
Interceptei no rádio da polícia,
à volta da meia-noite.

30
00:01:41,316 --> 00:01:43,219
A Mariana Castillo, de dez anos,

31
00:01:43,220 --> 00:01:45,519
tirada do seu quarto,
em Astoria, Queens.

32
00:01:45,520 --> 00:01:49,136
O raptor deixou uma assinatura
de balões a flutuar no ar.

33
00:01:49,137 --> 00:01:51,287
Gostaria de pensar que Fleet Street
tivesse pensado

34
00:01:51,288 --> 00:01:53,393
uma alcunha mais sóbria
do que "O Homem dos Balões",

35
00:01:53,394 --> 00:01:55,771
mas gosto da referência
involuntária a E. E. Cummings.

36
00:01:55,772 --> 00:01:58,927
Se só ouviu no rádio, não significa
que o caso lhe tenha sido destacado.

37
00:01:58,928 --> 00:02:00,312
Ainda.

38
00:02:00,830 --> 00:02:02,549
Raptos de crianças e homicídios em série

39
00:02:02,550 --> 00:02:04,613
significam consultores psicológicos
e uniões de força,

40
00:02:04,614 --> 00:02:06,567
que por sua vez significa,
que o Gregson não

41
00:02:06,568 --> 00:02:08,520
me pode ligar até o
comissário da polícia aprovar.

42
00:02:08,521 --> 00:02:10,589
E, não chega antes das 8:30 em ponto.

43
00:02:10,590 --> 00:02:13,742
E aproximadamente 3 minutos para o café,
outros 6 para uma visita à casa de banho.

44
00:02:13,743 --> 00:02:16,204
Deve estar a ligar em cerca de 15 minutos.

45
00:02:16,596 --> 00:02:17,696
Ou mais cedo.

46
00:02:20,533 --> 00:02:21,657
Holmes.

47
00:02:24,070 --> 00:02:26,846
Crescent Street, Astoria. Estarei presente.

48
00:02:30,610 --> 00:02:33,878
Podia ter jurado que estava
a usar uma camisa, numa certa altura.

49
00:02:33,947 --> 00:02:36,003
O quarto da rapariga é nas traseiras.

50
00:02:36,004 --> 00:02:39,019
O transgressor forçou a fechadura da
janela à volta das 21:30 da noite passada,

51
00:02:39,020 --> 00:02:41,170
raptou-a, atou os balões à cama dela.

52
00:02:41,171 --> 00:02:43,855
A mãe é uma pintora.
Foi à galeria de um amigo.

53
00:02:43,856 --> 00:02:48,359
O pai foi a Bodegas na esquina,
para comprar vinho, à volta das 21:45.

54
00:02:51,429 --> 00:02:53,324
Partido há pouco tempo.

55
00:02:54,118 --> 00:02:56,519
Da rapariga, presumivelmente,
a agarrar um suporte.

56
00:02:56,520 --> 00:02:58,749
Isso é bom. Ela é uma lutadora.

57
00:02:58,750 --> 00:03:01,582
Se as meninas conseguissem vencer
lutas contra um homem adulto, então sim,

58
00:03:01,583 --> 00:03:04,207
seria razão de bom optimismo.

59
00:03:13,267 --> 00:03:14,088
Que é isto?

60
00:03:14,634 --> 00:03:17,169
Os pais estão a lançar um apelo
ao raptor da criança.

61
00:03:17,170 --> 00:03:19,152
- Não o devem fazer.
- Porque não?

62
00:03:19,442 --> 00:03:20,975
Desculpe, não pode fazer isto.

63
00:03:20,976 --> 00:03:23,027
Ficamos em directo em 10 segundos, amigo.
Portanto, se não se importar.

64
00:03:23,028 --> 00:03:24,411
Não percebe, é...

65
00:03:24,412 --> 00:03:27,714
Em directo em dez,
nove, oito, sete, seis...

66
00:03:27,715 --> 00:03:29,666
- Desculpe...
- Cinco, quatro, três...

67
00:03:29,667 --> 00:03:32,708
dois, um...
- Sherlock!

68
00:03:32,709 --> 00:03:35,597
- Desculpe, mas avisei-o!
- Que é isto? Quem é você?

69
00:03:35,598 --> 00:03:38,371
Sou o homem que está a tentar
evitar o homicídio da vossa filha.

70
00:03:38,372 --> 00:03:40,528
O Sr. Holmes é um consultor
do departamento, Sr. Castillo.

71
00:03:40,529 --> 00:03:42,923
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

72
00:03:42,924 --> 00:03:45,053
As vitimas numero dois, três
e cinco do homem dos balões.

73
00:03:45,054 --> 00:03:46,717
Os únicos que os corpos
foram encontrados.

74
00:03:46,718 --> 00:03:48,961
O médico-legista estimou
que manteve o Daniel vivo

75
00:03:48,962 --> 00:03:51,205
um dia completo antes de o
enterrar, a Kayla meio dia,

76
00:03:51,206 --> 00:03:54,304
o Billy quase dois dias.
Por quê a discrepância?

77
00:03:54,305 --> 00:03:57,834
- Perderam a filha, Sherlock...
- Na noite passada, descobri a correlação

78
00:03:57,835 --> 00:04:00,320
entre a rapidez com
que o assassino despacha

79
00:04:00,321 --> 00:04:02,805
as vitimas e a extensão da
exposição dos pais à imprensa.

80
00:04:02,806 --> 00:04:04,994
Posso mostrar-vos o
gráfico, mas resumindo...

81
00:04:04,995 --> 00:04:07,821
quantas mais entrevistas,
mais depressa a criança morre.

82
00:04:07,822 --> 00:04:09,217
Ele está certo?

83
00:04:09,831 --> 00:04:11,144
Normalmente.

84
00:04:11,145 --> 00:04:12,448
Não compreendo.

85
00:04:12,449 --> 00:04:14,930
Que importa quantas entrevistas damos?

86
00:04:14,931 --> 00:04:18,447
O homem dos balões alimenta-se da dor
pública das famílias das vitimas.

87
00:04:18,448 --> 00:04:20,286
Ao saciá-lo, ele
aborrece-se, e fim de jogo.

88
00:04:20,287 --> 00:04:21,690
Mantenham-no com fome...

89
00:04:21,691 --> 00:04:22,980
e talvez tenhamos dois dias.

90
00:04:23,137 --> 00:04:24,750
Querem a vossa filha de volta?

91
00:04:24,751 --> 00:04:26,062
É simples...

92
00:04:26,563 --> 00:04:27,966
Façam tudo o que digo.

93
00:04:56,126 --> 00:04:59,180
Elementary S01E03
"Child Predator"

94
00:04:59,216 --> 00:05:02,081
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

95
00:05:09,281 --> 00:05:10,290
Kemper.

96
00:05:11,881 --> 00:05:16,101
O nome da primeira vitima do homem dos
balões. Adam Kemper, acabei de me lembrar.

97
00:05:16,102 --> 00:05:17,828
A policia encontrou os balões

98
00:05:17,829 --> 00:05:21,061
a dizer "Obrigado" no passeio
onde o Adam foi levado.

99
00:05:21,062 --> 00:05:23,930
Como se os pais do Adam
lhe tivessem dado um presente.

100
00:05:23,931 --> 00:05:25,637
Li todos os artigos ao longo dos anos.

101
00:05:25,638 --> 00:05:30,495
Sei que destruiu as famílias
das vitimas, mas estar aqui é...

102
00:05:30,496 --> 00:05:31,942
Talvez deva ir apanhar ar.

103
00:05:32,238 --> 00:05:33,551
Estou bem, obrigada.

104
00:05:33,552 --> 00:05:37,184
Não é uma expressão de preocupação,
mas um pedido. Está a distrair-me.

105
00:05:37,322 --> 00:05:40,642
Estou a distraí-lo?
Porque claramente, isto trata-se de si.

106
00:05:43,049 --> 00:05:46,043
- Desculpe!
- Não, não, não. Está tudo bem.

107
00:05:46,285 --> 00:05:48,804
Sr. Castillo, não se pode
culpar pelo que aconteceu.

108
00:05:48,805 --> 00:05:50,660
Na verdade, pode.

109
00:05:51,215 --> 00:05:53,967
- Desculpe?
- Não pelo rapto da sua filha, claro.

110
00:05:53,968 --> 00:05:56,357
O raptor haveria de arranjar
outra forma de a levar.

111
00:05:56,358 --> 00:05:59,338
Mas pode e deve culpar-se de
impedir a nossa investigação.

112
00:05:59,339 --> 00:06:00,650
Eu disse-vos tudo.

113
00:06:00,651 --> 00:06:03,033
Se tudo incluir uma grande mentira.

114
00:06:03,034 --> 00:06:06,356
Onde está o vinho que diz ter
comprado quando a sua filha foi levada?

115
00:06:06,723 --> 00:06:08,497
Na sua mão.

116
00:06:08,742 --> 00:06:10,215
Aí está a mentira.

117
00:06:10,444 --> 00:06:14,030
O Bodegas coloca o preço na tampa
para poupar tempo.

118
00:06:14,031 --> 00:06:16,612
Etiqueta no fundo.
Você... mentiroso.

119
00:06:17,368 --> 00:06:19,780
Obviamente, comprou isto noutra altura,

120
00:06:19,781 --> 00:06:22,018
provavelmente numa loja em Atlantic,

121
00:06:22,019 --> 00:06:24,870
onde comprou a caixa de
Prosecco que tem na dispensa.

122
00:06:24,871 --> 00:06:26,580
A garrafa já estava no frigorifico,

123
00:06:26,581 --> 00:06:29,870
conveniente para mascarar o
motivo da sua saída de casa.

124
00:06:29,871 --> 00:06:32,790
Diga-nos o nome dela, Sr.Castillo, já.

125
00:06:32,791 --> 00:06:34,091
O nome de quem?

126
00:06:34,092 --> 00:06:35,558
Da sua amante.

127
00:06:37,044 --> 00:06:39,987
Não vale a pena negar, o seu
espremedor de limões denunciou-o.

128
00:06:39,988 --> 00:06:44,556
Espremedores, para ser preciso. Um antigo.
Um mais recente, com menos de um ano.

129
00:06:44,557 --> 00:06:48,011
O padrão repete-se com os dois
saca-rolhas, os frascos da pimenta.

130
00:06:48,012 --> 00:06:50,338
Os antigos pertencem a si e à sua mulher.

131
00:06:50,339 --> 00:06:53,220
Os segundos foram comprados por si
quando se mudou para Long Island.

132
00:06:53,221 --> 00:06:55,210
- Como...
- Encontrei uma carta no seu correio

133
00:06:55,211 --> 00:06:57,822
reencaminhada para si de uma
cadeia de hotéis em Islip.

134
00:06:58,164 --> 00:07:00,435
Presumo que estiveram separados por
algum tempo,

135
00:07:00,436 --> 00:07:01,577
e depois reconciliaram-se.

136
00:07:01,821 --> 00:07:04,135
O que me leva ao seu
registo de chamadas.

137
00:07:04,136 --> 00:07:05,796
Recebeu uma chamada de 15 segundos

138
00:07:05,797 --> 00:07:09,330
proveniente de Long Island a noite passada,
mesmo antes de sair de casa.

139
00:07:09,331 --> 00:07:12,080
Presumivelmente, da mulher
que precipitou a sua separação.

140
00:07:12,081 --> 00:07:14,605
Ela ligou, você saiu de casa.

141
00:07:14,606 --> 00:07:16,730
Por que outro motivo esconderia
informação da policia,

142
00:07:16,731 --> 00:07:18,918
quando está claramente
desesperado por reaver a sua filha?

143
00:07:22,698 --> 00:07:26,136
Quando a Sara e eu nos separámos,
saí com uma colega de trabalho.

144
00:07:26,199 --> 00:07:28,669
Ela ligou-me a noite
passada, disse que estava

145
00:07:28,670 --> 00:07:31,139
aqui perto e precisava
de me ver, mas juro,

146
00:07:31,315 --> 00:07:33,076
só fui ter com ela para
lhe dizer...

147
00:07:33,077 --> 00:07:35,350
que se afastasse de vez.
- Por que não me disseste nada?

148
00:07:35,351 --> 00:07:36,700
Onde foi ter com ela?

149
00:07:36,701 --> 00:07:39,978
Na rua... umas casas mais abaixo,

150
00:07:39,979 --> 00:07:43,442
mas juro, não entrei no carro dela,
falei com ela através da janela.

151
00:07:43,443 --> 00:07:46,420
- Gostava de falar com ela.
- Ela não tem nada a ver com isto.

152
00:07:46,421 --> 00:07:48,674
Provavelmente não, mas lembra-se de
mais alguém que estivesse estacionado

153
00:07:48,675 --> 00:07:50,928
aqui perto a noite passada?
Porque se ela estava à sua espera,

154
00:07:50,929 --> 00:07:53,586
assumo que estivesse a observar a casa.
E se estivesse a observar a casa...

155
00:07:53,587 --> 00:07:57,630
Talvez tenha visto algo que nos ajude a
encontrar o tipo que levou a sua filha.

156
00:07:58,605 --> 00:07:59,824
Lamento.

157
00:08:00,767 --> 00:08:01,961
Simplesmente...

158
00:08:02,227 --> 00:08:06,417
não posso acreditar que sou a razão de
um lunático levar a filha do Roberto.

159
00:08:07,610 --> 00:08:09,410
Se não lhe tivesse ligado, então...

160
00:08:09,411 --> 00:08:12,178
Mna. Thomas, tenha calma.

161
00:08:12,179 --> 00:08:15,017
Viu ou ouviu algo fora do normal?

162
00:08:15,018 --> 00:08:16,367
Nunca saí do meu carro.

163
00:08:16,391 --> 00:08:17,848
E agora?

164
00:08:18,460 --> 00:08:20,994
Voltamos à casa dos Castillo,
falar mais com os pais?

165
00:08:20,995 --> 00:08:22,181
Está outra vez a fazer o mesmo...

166
00:08:22,182 --> 00:08:23,266
a falar.

167
00:08:23,924 --> 00:08:25,407
O quê? Não posso falar?

168
00:08:25,408 --> 00:08:28,155
Situações destas, casos como estes
requerem a minha total concentração...

169
00:08:28,156 --> 00:08:31,254
eu falo consigo e não ao contrário.
- O que quer...?

170
00:08:32,065 --> 00:08:34,042
Cheguei à esquina, e depois,

171
00:08:34,441 --> 00:08:38,460
um outro carro não parou num
stop, e quase bateu no meu.

172
00:08:38,540 --> 00:08:40,065
Isso foi aproximadamente quando?

173
00:08:40,066 --> 00:08:42,511
Esqueça, já sei: às 21:40.

174
00:08:42,512 --> 00:08:45,300
A vinha arrancada do lado
de fora da casa pela menina...

175
00:08:45,301 --> 00:08:48,065
demonstra que estava acordada e reagia
quando o Homem dos balões a levou.

176
00:08:48,066 --> 00:08:51,061
- E então?
- Os exames feitos às vitimas...

177
00:08:51,062 --> 00:08:53,181
indicam que foi usado clorofórmio.

178
00:08:53,231 --> 00:08:55,620
Desleixou-se com a Mariana Castillo,

179
00:08:55,621 --> 00:08:57,302
apressou as coisas. Por quê?

180
00:08:57,303 --> 00:08:58,800
Por causa das sirenes.

181
00:08:58,801 --> 00:09:00,169
Que sirenes?

182
00:09:00,170 --> 00:09:02,131
Estava a ouvir o meu
rádio a noite passada, ouvi um relato

183
00:09:02,132 --> 00:09:04,886
que precedeu a chamada
para o 112 do Roberto Castillo...

184
00:09:04,887 --> 00:09:05,998
por minutos.

185
00:09:05,999 --> 00:09:08,256
Uma disputa doméstica.

186
00:09:08,257 --> 00:09:12,387
Um carro patrulha foi enviado a uma
morada perto da casa dos Castillo,

187
00:09:12,626 --> 00:09:16,797
sirenes a tocar.

188
00:09:16,801 --> 00:09:19,322
Acha que o suspeito entrou em pânico,
a pensar que as sirenes eram para ele.

189
00:09:19,322 --> 00:09:21,187
Por isso agarra a menina e foge,
enfia-a no carro, e...

190
00:09:21,188 --> 00:09:23,205
não pára num Stop.
- Mesmo à frente da Mna. Thomas.

191
00:09:23,603 --> 00:09:25,889
O carro que quase lhe
bateu... lembra-se como era?

192
00:09:26,462 --> 00:09:27,982
Na verdade, era uma carrinha.

193
00:09:27,983 --> 00:09:30,861
É o veiculo de eleição de raptores.
Que mais? Fabricante? Modelo?

194
00:09:31,417 --> 00:09:32,954
Foi muito rápido...

195
00:09:33,634 --> 00:09:36,309
não percebo muito de carros.

196
00:09:36,311 --> 00:09:38,772
E de cores? Dou-lhe uma ajuda.
Vermelha? Azul? Preta?

197
00:09:38,773 --> 00:09:39,815
Castanha.

198
00:09:39,843 --> 00:09:41,715
Castanha escura.

199
00:09:42,012 --> 00:09:43,003
Então,

200
00:09:43,004 --> 00:09:44,140
o que procuramos?

201
00:09:44,671 --> 00:09:46,937
Câmaras de vigilância privadas?

202
00:09:46,961 --> 00:09:48,703
Um vizinho com uma memória fotográfica?

203
00:09:53,064 --> 00:09:56,372
Importa-se de explicar o que
disse na esquadra, acerca...

204
00:09:56,966 --> 00:09:58,152
de...

205
00:09:58,153 --> 00:10:00,566
ser você a falar e não ao contrário?

206
00:10:01,154 --> 00:10:03,206
Sim, sei que estou a fazê-lo novamente.

207
00:10:03,207 --> 00:10:07,480
Ao longo dos anos, descobri que em casos
difíceis os relatos dos outros não ajudam.

208
00:10:07,481 --> 00:10:09,937
Eu falo, outros ouvem, falando,

209
00:10:09,938 --> 00:10:11,243
crio ligações...

210
00:10:11,244 --> 00:10:13,042
que de outro modo não faria.

211
00:10:13,133 --> 00:10:15,082
Via de um sentido, não de dois.

212
00:10:15,083 --> 00:10:17,582
- Com quem falava em Londres?
- Muita gente.

213
00:10:17,598 --> 00:10:19,502
Empregados de mesa, taxistas...

214
00:10:20,071 --> 00:10:21,685
a prostituta de ocasião.

215
00:10:22,423 --> 00:10:25,239
- São melhor ouvintes do que pensa.
- Certo.

216
00:10:25,547 --> 00:10:26,575
Está com mau aspecto.

217
00:10:26,576 --> 00:10:28,864
A minha aparência sempre foi
muito importante para mim.

218
00:10:28,981 --> 00:10:30,626
Ainda não comeu hoje, pois não?

219
00:10:31,660 --> 00:10:32,960
Sem dormir, sem comer...

220
00:10:32,961 --> 00:10:34,335
Faz do Sherlock um tapado!

221
00:10:34,336 --> 00:10:37,070
Pessoas em recuperação tendem
a recair quando não comem...

222
00:10:37,071 --> 00:10:38,566
Sabe que mais, Watson?

223
00:10:39,426 --> 00:10:40,823
Retiro tudo o que disse.

224
00:10:41,000 --> 00:10:43,745
Começo a achar extremamente
úteis

225
00:10:43,746 --> 00:10:44,863
as nossas conversas.

226
00:10:44,864 --> 00:10:46,231
É como um som branco.

227
00:10:46,232 --> 00:10:49,635
Coloca-me num estado em
que penso e observo... melhor.

228
00:10:50,110 --> 00:10:51,347
Por exemplo...

229
00:10:52,272 --> 00:10:53,263
O quê?

230
00:10:53,264 --> 00:10:56,310
Se esta é a sua ideia de carrinha castanha,
então precisa mais de dormir do que pensei.

231
00:10:57,111 --> 00:10:58,803
Repare nas multas de estacionamento.

232
00:10:59,011 --> 00:11:00,427
Está aqui há dias.

233
00:11:00,428 --> 00:11:02,695
Contudo há marcas debaixo de cada pneu,

234
00:11:02,696 --> 00:11:04,824
o que indicada que foi
movido alguns centímetros.

235
00:11:05,602 --> 00:11:07,654
Alguém raspou-o.

236
00:11:08,872 --> 00:11:12,020
Aposto numa carrinha a alta velocidade
conduzida por um raptor em pânico.

237
00:11:12,081 --> 00:11:15,445
A cor do outro carro é suposto ser...

238
00:11:15,446 --> 00:11:17,579
Castanho escuro segundo
a descrição da Mna.Thomas.

239
00:11:17,891 --> 00:11:21,070
Mas há tinta azul e branca
misturada com castanho.

240
00:11:21,071 --> 00:11:23,906
O que significa que agora é castanha,
mas antes era azul e branca...

241
00:11:23,907 --> 00:11:27,856
Um azul e branco muito distintos.
Detective Bell! Com licença.

242
00:11:31,844 --> 00:11:34,066
Procuramos uma antiga carrinha
da policia, presumivelmente

243
00:11:34,067 --> 00:11:36,322
vendida em leilão, e
posteriormente pintada de castanho

244
00:11:36,323 --> 00:11:39,720
Estará raspada de lado
quando foi contra este carro.

245
00:11:39,721 --> 00:11:43,075
Se fizer já a ocorrência, encontraremos
o homem dos balões antes de almoço.

246
00:11:52,892 --> 00:11:56,370
Não estou a dormir. Estou só a rever
os detalhes do caso na minha mente.

247
00:11:56,371 --> 00:11:57,650
Desculpe, está a falar comigo?

248
00:11:57,651 --> 00:12:01,191
Pois fiquei com a impressão
que era espaço entre dois ouvidos.

249
00:12:02,340 --> 00:12:04,147
Não pode ser tão sensível, Watson.

250
00:12:04,246 --> 00:12:07,027
O serviço que presta é muito valioso.

251
00:12:13,662 --> 00:12:18,345
Durante algum tempo em Londres, só falava
com um busto que tinha no meu escritório.

252
00:12:18,741 --> 00:12:20,580
Chamei-lhe Angus.

253
00:12:21,740 --> 00:12:23,368
Não era a mesma coisa.

254
00:12:23,646 --> 00:12:27,303
No que diz respeito a ouvintes, apercebi-me
que prefiro animados a inanimados.

255
00:12:29,083 --> 00:12:30,592
Foi uma grande revelação.

256
00:12:31,295 --> 00:12:32,560
Angus...

257
00:12:32,596 --> 00:12:35,823
Ainda bem que pertenço
à categoria de animados.

258
00:12:38,340 --> 00:12:40,228
Há novidades da nossa ocorrência.

259
00:12:41,311 --> 00:12:43,011
Viatura 5, ainda o vê?

260
00:12:43,012 --> 00:12:45,662
<i>Sim, o condutor é homem e usa capuz.</i>

261
00:12:45,663 --> 00:12:47,268
<i>É tudo o quer consigo ver.</i>

262
00:12:47,269 --> 00:12:49,742
Aviação Um, consegue ver alguma
coisa na imagem térmica?

263
00:12:49,743 --> 00:12:51,909
<i>- Negativo. Demasiado alto para ver.
- Topou-nos.</i>

264
00:12:51,910 --> 00:12:54,024
<i>Dirige-se para norte na 78º.</i>

265
00:13:05,945 --> 00:13:08,627
Polícia! Polícia, pare!
Fique no chão!

266
00:13:16,395 --> 00:13:17,643
Ela não está aqui.

267
00:13:25,070 --> 00:13:26,488
Capitão, não é o nosso homem.

268
00:13:26,489 --> 00:13:29,426
Devia andar no sexto ano quando o
homem dos balões fez a sua primeira vitima.

269
00:13:32,640 --> 00:13:34,669
O que está a fazer, Holmes?

270
00:13:37,259 --> 00:13:41,054
- Holmes!
- Segundo a marca de nascença no pescoço,

271
00:13:41,076 --> 00:13:45,266
tem razão. Este não é o homem que
raptou o Adam Kemper em 2005. Este é...

272
00:13:45,458 --> 00:13:46,448
o Adam Kemper.

273
00:13:57,095 --> 00:13:58,349
<i>Adam.</i>

274
00:13:59,753 --> 00:14:02,390
Adam, por favor, fala comigo.

275
00:14:03,843 --> 00:14:07,805
Sabemos quem és, Adam, as
impressões digitais confirmam, portanto...

276
00:14:08,383 --> 00:14:09,481
vá lá...

277
00:14:09,695 --> 00:14:12,092
<i>diz-me como acabaste na carrinha.</i>

278
00:14:12,420 --> 00:14:16,322
Temos um psiquiatra a caminho,
mas acho que não vai fazer diferença.

279
00:14:16,461 --> 00:14:19,285
Este miúdo não quer colaborar.

280
00:14:19,286 --> 00:14:21,262
Já se notificou os pais?

281
00:14:21,501 --> 00:14:24,259
O comissário telefonou.
Estão a caminho.

282
00:14:24,534 --> 00:14:27,307
Só devem levar uma hora a
passar pelos jornalistas lá fora.

283
00:14:27,308 --> 00:14:28,824
É a história do século, esta.

284
00:14:28,997 --> 00:14:30,897
Miúdo desaparecido, presumivelmente morto...

285
00:14:31,400 --> 00:14:32,979
encontrado ao fim destes anos todos.

286
00:14:32,980 --> 00:14:35,077
O facto de ter sido encontrado

287
00:14:35,078 --> 00:14:39,655
na carrinha do homem dos balões,
é mais do que pura coincidência, certo?

288
00:14:40,860 --> 00:14:42,624
Li sobre um caso parecido.

289
00:14:42,807 --> 00:14:46,971
A Policia de Dubuque encontrou um miúdo
de 15 anos que estava desaparecido há 7.

290
00:14:46,982 --> 00:14:49,782
O raptor matriculou-o na escola.

291
00:14:49,783 --> 00:14:52,039
Até o deixava trazer amigos para casa.

292
00:14:52,040 --> 00:14:56,176
O rapaz nunca tentou fugir porque
acabou por criar simpatia pelo raptor.

293
00:14:56,177 --> 00:14:59,363
Se é o que está aqui a acontecer,
explicaria por que o Adam tentava fugir...

294
00:14:59,364 --> 00:15:03,320
da polícia, invés de ir ter com eles.
- Porque criou laços com o lunático.

295
00:15:03,613 --> 00:15:06,982
Se o Adam está vivo, talvez
outras vitimas também estejam.

296
00:15:06,996 --> 00:15:09,493
O Adam era especial. Foi o primeiro.

297
00:15:09,857 --> 00:15:12,402
A segunda e terceira vitima do homem dos
balões foram dois dos três

298
00:15:12,403 --> 00:15:16,326
corpos recuperados, as suas condições
sugerem que ele prefere matar.

299
00:15:17,897 --> 00:15:21,092
Depois de ter provado o sabor, não
acredito que se tenha arrependido.

300
00:15:21,517 --> 00:15:22,865
A pergunta é...

301
00:15:23,425 --> 00:15:25,872
que papel
teve o Adam nas mortes?

302
00:15:26,101 --> 00:15:28,041
Acha que o Adam o ajudou?

303
00:15:28,102 --> 00:15:31,405
Você própria o disse,
criou simpatia com o seu raptor.

304
00:15:31,728 --> 00:15:33,873
A pergunta é, até que ponto?

305
00:15:34,464 --> 00:15:36,781
Encontrámo-lo na carrinha.

306
00:15:37,951 --> 00:15:40,119
A equipa forense procura vestígios

307
00:15:40,120 --> 00:15:43,032
da presença da Mariana Castillo
no seu interior.

308
00:15:43,148 --> 00:15:46,198
No entretanto, o Adam será detido
por roubo,

309
00:15:46,355 --> 00:15:49,004
mas se não começar a falar,

310
00:15:49,005 --> 00:15:52,312
o tempo escasseará para
encontrar a rapariga.

311
00:15:59,655 --> 00:16:01,057
Quero falar com ele.

312
00:16:01,058 --> 00:16:02,943
Acho que o consigo motivar.

313
00:16:02,944 --> 00:16:07,599
- Holmes, é uma situação delicada.
- E posso, ocasionalmente, ser indelicado,

314
00:16:07,600 --> 00:16:11,199
sei isso, mas acha que faria algo que
pudesse pôr em risco a vida da rapariga...

315
00:16:11,200 --> 00:16:14,535
Intencionalmente, claro que não,
estamos a falar de um miúdo...

316
00:16:14,536 --> 00:16:18,022
Um miúdo traumatizado,
e talvez com lavagem cerebral.

317
00:16:18,023 --> 00:16:20,658
Um miúdo que não estaria
aqui se não fosse eu.

318
00:16:20,659 --> 00:16:23,344
E acha que isso lhe dá
o direito de o interrogar?

319
00:16:23,345 --> 00:16:26,093
Você é um consultor, não um polícia.

320
00:16:26,094 --> 00:16:30,646
E dada a possibilidade que o jovem seja
um acessório para vários crimes horríveis,

321
00:16:30,735 --> 00:16:33,571
talvez um "não-policia"
seja o que ele precisa.

322
00:16:33,572 --> 00:16:36,025
Dez minutos... é tudo o que peço.

323
00:16:38,277 --> 00:16:39,825
Tem cinco.

324
00:16:55,744 --> 00:16:56,911
Olá, Adam.

325
00:16:58,164 --> 00:17:00,272
Chamo-me Sherlock.

326
00:17:01,518 --> 00:17:03,668
Provavelmente identificarás
pelo meu sotaque,

327
00:17:03,669 --> 00:17:05,712
que não sou um policia de
Nova Iorque,

328
00:17:05,946 --> 00:17:07,496
nem psiquiatra...

329
00:17:07,993 --> 00:17:11,237
o que faz de mim a única pessoa que
vai falar contigo,

330
00:17:11,244 --> 00:17:13,298
que não te vai mentir.

331
00:17:15,857 --> 00:17:17,733
As pessoas que aqui estiveram antes,

332
00:17:17,734 --> 00:17:19,938
o Detective Bell e outros...

333
00:17:20,819 --> 00:17:23,669
disseram-te que o homem que te
levou há 7 anos

334
00:17:23,818 --> 00:17:25,104
era um homem mau,

335
00:17:25,659 --> 00:17:28,019
que te magoou, abusou de ti...

336
00:17:29,012 --> 00:17:31,256
Mas não sabem a história toda, pois não?

337
00:17:31,931 --> 00:17:33,723
Também cuidou de ti,

338
00:17:34,267 --> 00:17:36,199
<i>deu-te uma casa,</i>

339
00:17:36,706 --> 00:17:38,227
ensinou-te a conduzir.

340
00:17:39,974 --> 00:17:41,045
Amou-te.

341
00:17:42,550 --> 00:17:46,303
O meu pai enviou-me para
um internato quando tinha 8 anos.

342
00:17:48,198 --> 00:17:49,741
Era um pouco sabe-tudo...

343
00:17:49,849 --> 00:17:52,529
na verdade um massivo sabe-tudo.

344
00:17:53,123 --> 00:17:56,167
<i>O que fez muitos miúdos</i
não gostarem de mim,</i>

345
00:17:56,521 --> 00:17:59,235
especialmente um que se
chamava Anders Larson.

346
00:18:00,712 --> 00:18:02,783
Por isso, durante esse ano,

347
00:18:03,094 --> 00:18:05,877
o Anders descarregou a sua raiva em mim...

348
00:18:05,878 --> 00:18:08,506
de inúmeras maneiras e cruéis.

349
00:18:08,750 --> 00:18:12,148
Nada parecido com o que experienciaste,
claro, mas...

350
00:18:12,421 --> 00:18:14,212
<i>valeu a pena mencionar.</i>

351
00:18:14,427 --> 00:18:15,539
Sabes...

352
00:18:16,783 --> 00:18:18,534
Quanto mais o Anders me batia...

353
00:18:20,546 --> 00:18:22,357
mais lhe ficava grato,

354
00:18:22,358 --> 00:18:24,743
pois dava-me atenção.

355
00:18:25,550 --> 00:18:28,311
Que, em me atormentar, ele tentava corrigir

356
00:18:28,312 --> 00:18:31,173
o que havia de errado comigo.

357
00:18:31,924 --> 00:18:33,133
<i>Um dia,</i>

358
00:18:33,716 --> 00:18:35,658
depois de uma lição...

359
00:18:35,665 --> 00:18:37,263
particularmente

360
00:18:37,264 --> 00:18:38,473
brutal...

361
00:18:39,948 --> 00:18:44,062
que deixou-me em muito mau estado, um
professor perguntou-me pelo responsável.

362
00:18:45,637 --> 00:18:47,207
Eu disse que tinha caído das escadas.

363
00:18:47,789 --> 00:18:50,904
Engraçado, as coisas que fazemos
pelas pessoas que gostamos.

364
00:18:53,262 --> 00:18:55,222
Ele fez-te isso...

365
00:18:56,048 --> 00:18:58,025
a pessoa que gostas?

366
00:18:59,546 --> 00:19:00,698
Não.

367
00:19:01,985 --> 00:19:04,020
Estava no meu quarto de noite...

368
00:19:04,442 --> 00:19:05,685
estava calor.

369
00:19:06,876 --> 00:19:10,780
Tentei abrir uma janela, mas encravou
e a minha mão atravessou o vidro.

370
00:19:13,283 --> 00:19:15,443
E ele cuidou de mim.

371
00:19:17,525 --> 00:19:20,177
- Fez-me um penso.
- Claro que fez.

372
00:19:20,474 --> 00:19:21,551
Ele ama-te.

373
00:19:21,552 --> 00:19:23,449
Ele faz tudo por mim.

374
00:19:24,270 --> 00:19:28,287
Todas as manhãs chega a casa e traz-me
donuts, mas não é obrigado a fazê-lo.

375
00:19:28,518 --> 00:19:30,548
Mas ele traz.,
nunca pedi...

376
00:19:30,549 --> 00:19:31,866
Chega de perguntas.

377
00:19:32,000 --> 00:19:33,359
O advogado chegou.

378
00:19:33,360 --> 00:19:34,759
Por telepatia?

379
00:19:34,760 --> 00:19:36,318
Pelos pais dele.

380
00:19:36,703 --> 00:19:37,843
Chegaram.

381
00:19:37,905 --> 00:19:39,031
Lamento,

382
00:19:39,123 --> 00:19:41,413
sei que tem perguntas
a fazer ao Adam, mas vá lá...

383
00:19:41,626 --> 00:19:44,718
Acham que não sabemos que vocês pensam
que o Adam possa ter algo a ver

384
00:19:44,719 --> 00:19:46,883
com o que aconteceu
com às outras crianças?

385
00:19:47,084 --> 00:19:50,740
É uma possibilidade, sim. E é por isso que
gostaríamos de continuar a falar com ele,

386
00:19:50,741 --> 00:19:53,301
para ver se nos ajuda a
encontrar a Mariana Castillo.

387
00:19:53,772 --> 00:19:56,769
Não consigo imaginar o que estão a passar.

388
00:19:58,644 --> 00:20:01,260
A propósito, esteve muito bem com o Adam.

389
00:20:01,580 --> 00:20:04,242
A história do seu agressor
foi muito comovente.

390
00:20:04,405 --> 00:20:05,710
Algo nela é verdade?

391
00:20:06,585 --> 00:20:08,422
Estudei num internato.

392
00:20:08,538 --> 00:20:09,922
Deve saber, Capitão, que já...

393
00:20:09,923 --> 00:20:14,378
abordamos a possibilidade de um acordo de
imunidade com o procurador geral.

394
00:20:14,619 --> 00:20:17,428
Seria dada ao Adam imunidade por qualquer
crime que possa ter sido obrigado

395
00:20:17,429 --> 00:20:19,663
a cometer pelo indivíduo que o levou,

396
00:20:19,664 --> 00:20:22,333
e em troca, ele dir-lhe-ia
tudo o que sabe sobre o homem.

397
00:20:22,334 --> 00:20:25,249
Também o vai ajudar a localizar os corpos
das vítimas que nunca foram recuperados.

398
00:20:25,250 --> 00:20:28,584
- Esperamos noticias do procurador amanhã.
- Até lá pode ser demasiado tarde

399
00:20:28,585 --> 00:20:31,601
para a rapariga Castillo.
- É por isso

400
00:20:31,602 --> 00:20:33,546
que esperamos muito
que apoiem a nossa proposta.

401
00:20:35,563 --> 00:20:37,330
Com licença, desculpem...

402
00:20:41,919 --> 00:20:44,476
- Sim?
- Apoiar a proposta, não apoiar,

403
00:20:44,477 --> 00:20:45,827
não importa.

404
00:20:45,828 --> 00:20:47,490
A minha conversa com o Adam
pode ter sido interrompida,

405
00:20:47,491 --> 00:20:49,726
mas está longe de ser um desperdício total.
- O que quer dizer?

406
00:20:49,727 --> 00:20:53,371
O Adam disse que o Homem dos Balões
leva donuts todas as manhãs.

407
00:20:53,418 --> 00:20:56,887
Isso significa que ele trabalha à noite.
Não parece muito, eu sei...

408
00:20:57,239 --> 00:20:59,200
mas é
mais do que já sabíamos sobre ele.

409
00:20:59,201 --> 00:21:01,006
E pensa que pode
fazer algo com isso?

410
00:21:01,126 --> 00:21:03,628
A partir de uma gota de água,
um lógico pode deduzir

411
00:21:03,629 --> 00:21:05,238
a possibilidade de um
Atlântico ou de uma Niágara

412
00:21:05,239 --> 00:21:06,848
sem ter visto ou ouvido
falar de nenhum dos dois.

413
00:21:06,849 --> 00:21:09,608
Eu tenho a minha gota de água,
agora permita-me deduzir.

414
00:21:11,123 --> 00:21:14,756
Ele trabalhou de noite. Acha mesmo que
chega para identificar o Homem dos Balões?

415
00:21:14,757 --> 00:21:16,500
Claro que não, mas é um começo.

416
00:21:16,680 --> 00:21:20,185
A nossa lista anterior de suspeitos
incluía todos os homens da cidade.

417
00:21:20,495 --> 00:21:24,119
Agora foi reduzida a todos
os homens que trabalham à noite.

418
00:21:24,557 --> 00:21:26,267
vai ficar toda a noite acordado
outra vez, não vai?

419
00:21:26,268 --> 00:21:29,393
Não me pode impedir, Watson. Não me importo
como pareço, não me importo como cheiro...

420
00:21:29,770 --> 00:21:30,918
eu não vou dormir.

421
00:21:31,256 --> 00:21:33,474
Bem, não tenho nenhuma intenção
de o impedir.

422
00:21:33,475 --> 00:21:35,806
O que está a fazer ao seu corpo
não é saudável, sabe disso...

423
00:21:36,274 --> 00:21:39,298
especialmente para alguém recém
saído da reabilitação, mas entendo.

424
00:21:39,299 --> 00:21:42,252
Emprestava à vontade os meus ouvidos se
significasse recuperar a Mariana Castillo,

425
00:21:42,253 --> 00:21:44,037
são e salva.
- Aprecio isso, mas...

426
00:21:44,586 --> 00:21:46,768
de momento
não necessito de um ouvinte.

427
00:21:46,769 --> 00:21:49,707
Não terei nada a dizer
até rever todos estes ficheiros.

428
00:21:50,225 --> 00:21:52,059
Está bem... então, fico com uma caixa.

429
00:21:52,060 --> 00:21:53,955
Não, não, não,
não é assim que funciona.

430
00:21:53,956 --> 00:21:56,781
O meu cérebro é o filtro por que
isto precisa de passar, não o seu.

431
00:21:56,782 --> 00:21:59,263
Preciso de ler cada palavra,
estudar cada imagem.

432
00:21:59,353 --> 00:22:00,996
Está bem, então,
ajudo-o a ficar acordado.

433
00:22:00,997 --> 00:22:02,072
Certo, sabe onde está o café.

434
00:22:02,073 --> 00:22:03,568
Não se trata do café.

435
00:22:03,717 --> 00:22:06,526
Então, o que está a propor?

436
00:22:06,527 --> 00:22:10,055
Vou ensinar-lhe uma coisa, um pequeno
truque que aprendi na faculdade de medicina.

437
00:22:16,949 --> 00:22:18,714
Isso foi o que lhe ensinaram
na faculdade de medicina?

438
00:22:19,137 --> 00:22:21,906
Quando estava a estudar para
um teste e estava cansada,

439
00:22:21,909 --> 00:22:23,756
fazia uma centena destes,
punha o meu sangue a bombear.

440
00:22:23,909 --> 00:22:25,544
Impedia-me de adormecer.

441
00:22:27,454 --> 00:22:28,966
Eu era a oradora oficial.

442
00:22:29,496 --> 00:22:30,805
Estou só a dizer...

443
00:22:52,829 --> 00:22:53,651
Watson!

444
00:22:54,807 --> 00:22:57,724
- Ele mudou de emprego.
- Quem?

445
00:22:57,726 --> 00:22:58,904
O Homem dos Balões.

446
00:22:59,085 --> 00:23:02,427
Há alguns anos, o FBI trabalhou a
teoria de ele ser um desinfectador.

447
00:23:02,848 --> 00:23:05,082
A família do Adam Kemper
mandou fumigar a casa,

448
00:23:05,083 --> 00:23:06,643
apenas uma semana antes
de ele ter desaparecido.

449
00:23:06,644 --> 00:23:08,353
Sim, ainda estou à espera, sim.

450
00:23:08,392 --> 00:23:10,258
Ninguém pensou muito nisso, até...

451
00:23:10,355 --> 00:23:12,743
que estas,

452
00:23:12,959 --> 00:23:16,033
foram tiradas à porta das
casas das vítimas dois e três.

453
00:23:16,897 --> 00:23:18,763
Ambos os vizinhos tiveram
as suas casas contaminadas.

454
00:23:18,764 --> 00:23:23,100
Em 2008, o FBI entrevistou
todos os 35 dos funcionários

455
00:23:23,101 --> 00:23:25,386
da empresa que fumigou
a casa dos Kemper,

456
00:23:25,387 --> 00:23:27,188
mas não conseguiu obter
nenhum suspeito forte.

457
00:23:27,189 --> 00:23:29,668
Eventualmente, descartaram
a teoria quando nenhuma ligação

458
00:23:29,669 --> 00:23:32,991
ao desinfestação foi encontrada perto
das casas das vítimas subsequentes.

459
00:23:32,992 --> 00:23:35,112
O facto é que, eu acho que
eles estavam no caminho certo.

460
00:23:35,113 --> 00:23:37,498
Penso que o Homem dos Balões
era um desinfectador,

461
00:23:37,499 --> 00:23:40,881
mas depois mudou de emprego
entre as vítimas três e quatro.

462
00:23:41,121 --> 00:23:42,065
Vê isto?

463
00:23:42,812 --> 00:23:44,907
É uma cópia do Investor Post...

464
00:23:44,908 --> 00:23:48,083
Sabe-se isso pela distintiva
cor salmão do papel.

465
00:23:48,093 --> 00:23:50,564
Os pais da vítima número
quatro tinham uma assinatura.

466
00:23:50,565 --> 00:23:54,050
Tal como os pais da Mariana
Castillo, a vítima mais recente.

467
00:23:54,439 --> 00:23:56,266
Ontem, vi um na cozinha deles.

468
00:23:56,267 --> 00:23:59,272
Os pais das vítimas cinco, seis e sete
são não assinantes,

469
00:23:59,273 --> 00:24:01,263
mas têm vizinhos que são.

470
00:24:01,412 --> 00:24:03,706
Então o Homem dos Balões
era um desinfectador,

471
00:24:03,707 --> 00:24:07,796
agora entrega jornais à noite
para o Investor Post.

472
00:24:07,797 --> 00:24:10,781
Ele identificou as três primeiras
vítimas através do primeiro trabalho,

473
00:24:10,782 --> 00:24:13,122
as suas últimas cinco vítimas
através do seu segundo.

474
00:24:13,276 --> 00:24:14,984
Estou ao telefone
com o jornal neste momento.

475
00:24:15,004 --> 00:24:18,055
Estão a dizer-me o nome do homem
responsável pela rua dos Castillo.

476
00:24:18,056 --> 00:24:21,628
Pensam que eu sou assinante,
à espera de um envio tardio.

477
00:24:22,845 --> 00:24:24,255
Sim, sim, olá.

478
00:24:28,515 --> 00:24:30,974
Muito obrigado, a sério. Obrigado!

479
00:24:37,172 --> 00:24:38,705
Vê algum nome familiar?

480
00:24:41,780 --> 00:24:43,254
Samuel Abbott.

481
00:24:46,470 --> 00:24:49,395
A mãe do Abbott está registada
como proprietária do apartamento,

482
00:24:49,396 --> 00:24:51,341
mas ela morreu há seis meses.

483
00:24:53,745 --> 00:24:57,357
Ele colocou-o como sua morada, da
última vez que renovou a carta de condução.

484
00:25:07,056 --> 00:25:08,283
Livre!

485
00:25:12,458 --> 00:25:13,642
Livre!

486
00:25:17,894 --> 00:25:19,827
- Livre!
- Não temos nada, Capitão.

487
00:25:19,828 --> 00:25:21,184
A casa está vazia.

488
00:25:23,857 --> 00:25:24,990
O que é aquilo?

489
00:25:26,390 --> 00:25:27,753
Smith, Smith,
volta para aquele quarto.

490
00:25:36,137 --> 00:25:37,528
"Parabéns".

491
00:25:37,696 --> 00:25:39,501
- Para quem?
- Para nós.

492
00:25:39,502 --> 00:25:40,758
Por encontrar a casa dele.

493
00:25:41,971 --> 00:25:43,982
<i>Smith, o que é isso no balão?</i>

494
00:25:47,143 --> 00:25:48,576
<i>Vou levá-lo para aí, Capitão.</i>

495
00:25:55,070 --> 00:25:56,812
<i>Vocês tem algo que é meu.</i>

496
00:25:57,708 --> 00:25:59,322
<i>Vocês têm o Adam.</i>

497
00:25:59,497 --> 00:26:02,213
<i>Sabem quem eu sou e
sabem o que eu posso fazer.</i>

498
00:26:02,844 --> 00:26:04,950
<i>Já matei seis pessoas.</i>

499
00:26:06,008 --> 00:26:08,015
<i>Se ainda não me tiverem
devolvido o meu filho...</i>

500
00:26:08,076 --> 00:26:09,658
<i>até ao meio-dia de amanhã...</i>

501
00:26:10,584 --> 00:26:11,961
<i>podem contar sete.</i>

502
00:26:22,331 --> 00:26:24,965
Por favor, faça a troca.

503
00:26:24,966 --> 00:26:26,411
Traga-nos de volta a nossa filha.

504
00:26:26,412 --> 00:26:28,522
Receio que não seja assim
tão simples, Sra. Castillo.

505
00:26:28,523 --> 00:26:31,418
O departamento não pode
trocar uma vítima pela outra.

506
00:26:31,419 --> 00:26:34,632
É isso o que realmente
pensa que o Adam Kemper é?

507
00:26:34,701 --> 00:26:36,141
Vi no noticiário esta manhã,

508
00:26:36,142 --> 00:26:38,191
o procurador ofereceu-lhe
um acordo de imunidade.

509
00:26:38,192 --> 00:26:41,159
Se ele é apenas uma vítima,
para que precisa de imunidade?

510
00:26:41,388 --> 00:26:45,009
Dada a situação do caso, o procurador achou
que tinha de oferecer esse acordo.

511
00:26:45,010 --> 00:26:47,838
Sei que a comunicação social
abordou a possibilidade

512
00:26:47,839 --> 00:26:50,974
do Adam estar de alguma forma envolvido
nos crimes do Homem dos Balões,

513
00:26:50,975 --> 00:26:52,780
mas nós ainda não confirmámos
nada disso.

514
00:26:52,781 --> 00:26:56,049
Então, quanto tempo esperamos
que confirmem alguma coisa?

515
00:26:56,323 --> 00:26:58,603
Uma hora, um dia, uma semana?

516
00:26:58,604 --> 00:27:01,088
Quero dizer, ele acabou de dizer
que só temos até amanhã ao meio-dia.

517
00:27:01,089 --> 00:27:03,423
- Sr. Castillo...
- Alguém perguntou ao Adam Kemper

518
00:27:03,424 --> 00:27:04,627
o que ele quer?

519
00:27:04,628 --> 00:27:06,307
Ele tem 19 anos, um adulto.

520
00:27:06,308 --> 00:27:09,829
Se ele era realmente algum tipo
de parceiro para este monstro,

521
00:27:09,878 --> 00:27:12,485
então, não é possível
que ele queira voltar?

522
00:27:12,486 --> 00:27:16,490
As vítimas de abusos terríveis são muitas
vezes protectoras dos seus abusadores.

523
00:27:16,491 --> 00:27:18,739
Isso não significa que os devemos
enviar de volta para lá outra vez.

524
00:27:18,814 --> 00:27:22,019
Não, escutem, o acordo de
imunidade está em cima da mesa.

525
00:27:22,020 --> 00:27:23,057
Então, por que não o aceitou ele?

526
00:27:23,058 --> 00:27:25,053
Porque ele está traumatizado.

527
00:27:25,054 --> 00:27:28,167
Ele quase não fala, mesmo
com os seus próprios pais.

528
00:27:29,718 --> 00:27:30,919
Vamos.

529
00:27:36,261 --> 00:27:39,277
Se algo acontecer à nossa filha,

530
00:27:39,278 --> 00:27:42,095
a sua cabeça é a que
nós vamos pedir à imprensa.

531
00:27:50,953 --> 00:27:52,057
E agora?

532
00:27:52,058 --> 00:27:53,651
Voltamos aos ficheiros.

533
00:27:53,800 --> 00:27:56,951
Ver se há alguma pista que tenha escapado
sobre onde o Abbott mantém a rapariga.

534
00:27:56,952 --> 00:27:58,413
Essa é uma opção.

535
00:27:58,414 --> 00:27:59,657
Tem outra?

536
00:27:59,658 --> 00:28:02,150
Quando os pais do Adam
contrataram um advogado,

537
00:28:02,151 --> 00:28:04,376
colocaram um muro entre ele
e a policia de Nova Iorque.

538
00:28:04,377 --> 00:28:06,572
Nenhum polícia pode falar com ele.

539
00:28:06,854 --> 00:28:08,146
Nenhum polícia.

540
00:28:08,486 --> 00:28:09,953
Isso é interessante.

541
00:28:10,866 --> 00:28:12,287
E onde está ele agora?

542
00:28:13,104 --> 00:28:14,944
- O quê?
- Estou dorido.

543
00:28:14,945 --> 00:28:17,171
Fiz apenas cerca de mil
agachamentos na noite passada.

544
00:28:17,328 --> 00:28:20,780
Escute... quero agradecer-lhe
por toda a sua ajuda.

545
00:28:21,986 --> 00:28:23,302
Bem, fico sempre feliz em ouvir.

546
00:28:23,303 --> 00:28:26,470
Não, não, na verdade, Watson,
fui eu quem ouviu na noite passada, e...

547
00:28:26,491 --> 00:28:29,769
ouvi alguém que estava disposto
a acomodar o processo difícil

548
00:28:29,770 --> 00:28:32,464
de uma pessoa difícil
pelo bem maior.

549
00:28:33,281 --> 00:28:35,210
É uma qualidade rara,
pela minha experiência.

550
00:28:36,313 --> 00:28:38,725
Talvez no futuro volte a dar-lhe dê ouvidos.

551
00:28:38,990 --> 00:28:41,213
Não em relação aos disparates
sobre sobriedade.

552
00:28:41,214 --> 00:28:43,296
Apenas aquilo... que pensa sobre
os casos.

553
00:28:54,528 --> 00:28:56,387
Obrigado por me receberes, Adam.

554
00:28:56,426 --> 00:28:58,189
É o único que entende.

555
00:29:00,025 --> 00:29:02,623
Já sabes que o identificámos, certo?

556
00:29:02,624 --> 00:29:04,266
O Samuel Abbott?

557
00:29:04,437 --> 00:29:06,066
Estás preocupado com ele?

558
00:29:06,067 --> 00:29:07,554
Ele é meu pai.

559
00:29:07,555 --> 00:29:10,911
É por isso que tens hesitado
assinar o acordo de imunidade?

560
00:29:10,912 --> 00:29:13,038
Entregaria o seu pai?

561
00:29:13,168 --> 00:29:17,781
Eu trocaria o meu pai por Tic Tac,
mas... trata-se do meu, não do teu.

562
00:29:19,085 --> 00:29:21,805
Quanto mais rápido o encontrarmos,
melhor ele ficará.

563
00:29:22,188 --> 00:29:24,904
Ele ainda não magoou a
Mariana Castillo.

564
00:29:26,296 --> 00:29:27,692
Ama-o...

565
00:29:28,974 --> 00:29:31,288
mas não gostaste
do que ele fez.

566
00:29:31,750 --> 00:29:33,102
Percebo isso.

567
00:29:36,947 --> 00:29:39,964
Obrigou-te a ajudá-lo com
os outros, não foi?

568
00:29:40,957 --> 00:29:42,493
Ele é meu pai.

569
00:29:42,969 --> 00:29:45,517
Não significa que não tenha
sido difícil.

570
00:29:47,681 --> 00:29:50,918
É por isso que não quiseste
assinar o acordo?

571
00:29:50,919 --> 00:29:52,794
Achas que não mereces?

572
00:30:01,266 --> 00:30:05,120
Nunca percebi porque era
tão importante para ele.

573
00:30:07,380 --> 00:30:08,580
Mas, amei-o.

574
00:30:08,581 --> 00:30:10,629
Quando me pediu...

575
00:30:10,630 --> 00:30:13,383
ajuda para apanhar os outros, concordei.

576
00:30:13,384 --> 00:30:14,954
- Não faz mal.
- Faz, sim.

577
00:30:15,455 --> 00:30:19,395
Não é correcto. Estou tão confuso,
não sei o que fazer.

578
00:30:25,150 --> 00:30:27,652
Disse-me que nunca me mentiria.

579
00:30:27,653 --> 00:30:28,978
É verdade.

580
00:30:32,219 --> 00:30:35,499
Então, diga-me... Se assinar o acordo

581
00:30:36,052 --> 00:30:40,836
e lhe contar onde pode encontrá-lo acha
que compensará as coisas que fiz?

582
00:30:42,719 --> 00:30:44,102
Não, não acho.

583
00:30:45,848 --> 00:30:48,865
Seis outras crianças estão
mortas graças ao teu pai.

584
00:30:51,183 --> 00:30:53,667
Independentemente da ajuda que lhe deste,

585
00:30:54,883 --> 00:30:57,618
nunca ficarás isento de culpa.

586
00:31:03,606 --> 00:31:06,414
Mas tal não te impede de tentares.

587
00:31:11,587 --> 00:31:13,231
Está bem. Eu...

588
00:31:15,019 --> 00:31:16,689
assino o acordo.

589
00:31:19,016 --> 00:31:21,959
Digo-lhe onde moramos,
aí encontrará a rapariga.

590
00:31:32,413 --> 00:31:36,289
Polícia. Largue. Não se mexa!

591
00:31:36,290 --> 00:31:38,644
Largue a arma e liberte-a.

592
00:31:41,122 --> 00:31:42,423
Liberte-a!

593
00:31:43,223 --> 00:31:44,566
Agora!

594
00:31:46,372 --> 00:31:47,702
Não o faça!

595
00:31:49,679 --> 00:31:51,508
Digam ao Adam que lamento.

596
00:31:59,163 --> 00:32:03,005
A Mariana está bem.
Embora assustada, mas não foi magoada.

597
00:32:04,935 --> 00:32:07,248
Já pode ir para casa descansar.

598
00:32:08,896 --> 00:32:11,519
- Sente-se bem?
- Ele não era o que eu esperava.

599
00:32:11,776 --> 00:32:13,474
- Quem?
- O Samuel Abbott.

600
00:32:13,921 --> 00:32:18,082
Ele dominou o Adam.
Esperava um homem mais viril.

601
00:32:18,083 --> 00:32:19,781
Ele parece um pouco...

602
00:32:20,730 --> 00:32:21,846
débil.

603
00:32:23,447 --> 00:32:25,247
E aquela cinta nas costas.

604
00:32:25,359 --> 00:32:28,615
Três cicatrizes. Foi sujeito
a uma cirurgia, operações múltiplas.

605
00:32:28,616 --> 00:32:32,094
Vértebras fundidas. Faz sentido que
tenha necessitado da ajuda do Adam.

606
00:32:32,095 --> 00:32:33,359
Está a ouvir?

607
00:32:33,360 --> 00:32:34,665
- O quê?
- O que...?

608
00:32:42,529 --> 00:32:45,063
Céus! Era aqui que o Adam dormia?

609
00:32:58,880 --> 00:33:00,369
O que se passa?

610
00:33:15,198 --> 00:33:19,111
O Abbott...
não é o Homem dos Balões.

611
00:33:26,892 --> 00:33:28,265
Olá, Adam.

612
00:33:30,013 --> 00:33:31,590
Sr. Holmes, o que faz aqui?

613
00:33:31,855 --> 00:33:34,061
Pensei que
devíamos conversar novamente.

614
00:33:34,062 --> 00:33:36,070
- Como entrou no meu quarto?
- Através da janela.

615
00:33:36,071 --> 00:33:38,841
Consegui abri-la sem me cortar.

616
00:33:38,842 --> 00:33:40,279
Disseste que...

617
00:33:40,280 --> 00:33:43,515
cortaste a mão ao tentar
abrir a janela do teu quarto.

618
00:33:43,516 --> 00:33:46,929
Do teu quarto. Não do quarto
do Samuel Abbott.

619
00:33:47,524 --> 00:33:51,062
Portanto, imagina a minha surpresa
quando vi o teu quarto.

620
00:33:51,063 --> 00:33:53,678
Dois candeeiros, uma cama em
condições e televisão.

621
00:33:54,535 --> 00:33:57,898
Um palácio virtual comparado
com o quarto do Samuel.

622
00:33:57,899 --> 00:34:00,613
Ele só tinha um colchão manchado
e um lençol esfarrapado.

623
00:34:00,614 --> 00:34:02,736
Não, refere-se ao meu quarto.

624
00:34:02,737 --> 00:34:06,314
- Era aí que ele me obrigava a dormir.
- Não me mintas Adam. Não de novo.

625
00:34:06,488 --> 00:34:09,101
Quando nos conhecemos disseste
que te magoaste

626
00:34:09,102 --> 00:34:10,850
a abrir a janela do teu quarto.

627
00:34:10,851 --> 00:34:13,165
O quarto principal,
era aí que estava a janela partida.

628
00:34:13,166 --> 00:34:15,814
O Samuel Abbott não era o
Homem dos Balões.

629
00:34:16,323 --> 00:34:17,393
És tu.

630
00:34:17,394 --> 00:34:20,277
- Sr. Holmes, eu...
- Examinei as almofadas

631
00:34:20,278 --> 00:34:24,693
do quarto principal. Só encontrei
cabelos curtos e escuros. O teu cabelo.

632
00:34:24,694 --> 00:34:26,830
Nas almofadas do quarto
mais pequeno só encontrei

633
00:34:26,831 --> 00:34:28,967
o cabelo do Samuel,
cabelos oleosos e brancos.

634
00:34:28,968 --> 00:34:32,476
Ocupavas o quarto principal porque
eras o mestre.

635
00:34:42,035 --> 00:34:43,924
Enganaste-me, Adam.

636
00:34:45,444 --> 00:34:47,186
Tal não acontece muitas vezes.

637
00:34:48,391 --> 00:34:49,906
Pensava que eras burro.

638
00:34:50,288 --> 00:34:51,909
Quando, na verdade...

639
00:34:52,996 --> 00:34:54,844
és bastante inteligente.

640
00:34:55,093 --> 00:34:57,215
É preciso ser-se muito inteligente

641
00:34:57,216 --> 00:35:00,382
para virar o jogo contra o raptor.

642
00:35:00,383 --> 00:35:01,976
Nem faz ideia.

643
00:35:02,000 --> 00:35:04,691
Quem teve a ideia de raptar
mais crianças?

644
00:35:04,692 --> 00:35:08,001
A ideia foi dele... ou tua?

645
00:35:08,282 --> 00:35:10,850
Tinha acabado de fazer 14 anos.
Sentia-me sozinho.

646
00:35:10,851 --> 00:35:14,250
Não. Querias que outra pessoa
fosse a vítima.

647
00:35:14,251 --> 00:35:17,177
Magoá-los, tal como tinhas sido magoado.

648
00:35:17,178 --> 00:35:19,283
Não, está a esquecer-se dos pais.

649
00:35:20,078 --> 00:35:22,334
Foram eles que eu vi na
televisão,

650
00:35:22,335 --> 00:35:24,198
a chorar, a implorar a devolução

651
00:35:24,199 --> 00:35:27,334
dos seus filhos ao monstro que os raptara.

652
00:35:27,335 --> 00:35:29,996
Quando o Samuel me raptou foi
muito difícil ao início.

653
00:35:29,997 --> 00:35:32,228
Tive de aturar muita coisa.

654
00:35:32,446 --> 00:35:34,129
Mas ele deixava-me ver televisão,

655
00:35:34,248 --> 00:35:36,454
logo via os meus pais.

656
00:35:36,455 --> 00:35:41,041
Uma vez ao dia... a implorarem
ao Samuel para me libertar.

657
00:35:41,142 --> 00:35:45,072
O engraçado era que nada disso
o afectava.

658
00:35:45,840 --> 00:35:46,983
Mas, a mim sim.

659
00:35:46,984 --> 00:35:50,242
- Excitava-o.
- Descobri-me.

660
00:35:50,921 --> 00:35:54,326
Virei o jogo contra ele,
pois tal não é muito difícil

661
00:35:54,327 --> 00:35:57,838
quando o raptor tem um QI inferior a 90.

662
00:35:57,839 --> 00:36:01,942
Abusos psicológicos seguidos de
físicos eram bastante normais.

663
00:36:02,034 --> 00:36:04,875
E a troca de ontem, a Mariana por
mim,

664
00:36:04,876 --> 00:36:07,815
nem foi ideia dele, era
um plano de contingência.

665
00:36:07,816 --> 00:36:08,838
Se eu fosse apanhado,

666
00:36:08,839 --> 00:36:10,570
ele deveria
trocar o refém em nossa posse,

667
00:36:10,571 --> 00:36:13,336
ou arranjar outro, para
assegurar a minha libertação.

668
00:36:13,525 --> 00:36:15,901
O idiota nem fazia ideia

669
00:36:15,902 --> 00:36:19,458
que a polícia não alinharia.

670
00:36:19,459 --> 00:36:23,702
Mas saberia que tal os incentivaria
a oferecer-te imunidade.

671
00:36:25,329 --> 00:36:28,226
Deves ter precisado de todas as
forças para não aceitar

672
00:36:28,227 --> 00:36:30,254
logo o acordo.

673
00:36:31,948 --> 00:36:34,367
Está aqui para me matar, Sr. Holmes?

674
00:36:35,507 --> 00:36:39,125
Pois devo admitir que acho
a possibilidade muito...

675
00:36:39,126 --> 00:36:40,985
excitante.

676
00:36:44,102 --> 00:36:45,973
Vou lavar os dentes.

677
00:36:46,650 --> 00:36:49,812
Quando regressar, acho que
não estará aqui.

678
00:36:51,665 --> 00:36:55,651
Se serve de consolação, acho que
não ficarei por cá muito tempo.

679
00:36:55,652 --> 00:36:57,860
Acho que está na hora de mudar...

680
00:36:57,861 --> 00:36:59,486
e conhecer novas pessoas.

681
00:37:01,050 --> 00:37:03,384
Vou ter saudades das nossas
conversas.

682
00:37:17,372 --> 00:37:19,809
Acabei de receber um e-mail do
Procurador Geral.

683
00:37:19,810 --> 00:37:22,167
A linguagem usada no acordo de
imunidade é irrevogável.

684
00:37:22,168 --> 00:37:25,593
"O Adam Kemper está
imune de qualquer acusação..."

685
00:37:25,595 --> 00:37:28,050
"Por crimes cometidos em consórcio
com o Samuel Abbott,

686
00:37:28,051 --> 00:37:30,764
"também conhecido como o Homem dos Balões."
Sei bem o que diz.

687
00:37:30,765 --> 00:37:32,352
Tenho estado a rever o acordo.

688
00:37:34,460 --> 00:37:37,385
O que o miúdo fez é...
nojento.

689
00:37:37,386 --> 00:37:41,430
Odeio saber que ele está em liberdade,
mas você marcou a diferença.

690
00:37:41,448 --> 00:37:45,510
Salvou a Mariana e disse à Polícia
o tipo de pessoa que o Adam é.

691
00:37:45,519 --> 00:37:48,402
Entreguei de bandeja a liberdade
a um psicopata.

692
00:37:50,758 --> 00:37:52,474
Não foi o único a ser enganado.

693
00:37:53,049 --> 00:37:55,304
Se está a tentar desanuviar, os
agachamentos seriam mais baratos.

694
00:37:55,305 --> 00:37:56,648
E melhores para a decoração.

695
00:37:56,649 --> 00:37:58,472
Não posso. Exagerei a noite passada
e fiz uma distensão muscular.

696
00:37:58,473 --> 00:37:59,996
As minhas costas passaram
o dia doridas.

697
00:38:00,050 --> 00:38:01,989
Eu disse cem agachamentos,
não mil.

698
00:38:06,906 --> 00:38:08,110
Dor nas costas.

699
00:38:11,201 --> 00:38:12,177
Pois.

700
00:38:14,797 --> 00:38:15,772
Obrigado.

701
00:38:16,832 --> 00:38:18,638
Querida...

702
00:38:19,440 --> 00:38:20,585
dor nas costas.

703
00:38:36,584 --> 00:38:37,769
Bom dia, Adam.

704
00:38:43,880 --> 00:38:47,297
Estás a imaginá-los a implorar
pela vida do filho?

705
00:38:47,440 --> 00:38:50,300
Está-se bem cá fora.
Só estou a passar o tempo.

706
00:38:50,428 --> 00:38:52,199
Parece cansado.

707
00:38:52,802 --> 00:38:54,408
Ultimamente, oiço muito disso.

708
00:38:55,512 --> 00:38:59,512
Antes de partires, queria perguntar-te
algo sobre o William Crawford.

709
00:38:59,517 --> 00:39:00,877
A tua quinta vítima.

710
00:39:01,627 --> 00:39:02,936
Os pais chamavam-lhe Billy.

711
00:39:03,682 --> 00:39:06,777
Raptaste-o a 3 de Abril de 2009.

712
00:39:06,778 --> 00:39:09,234
Sim, correcto. Um rapaz loiro,
chorava muito.

713
00:39:09,266 --> 00:39:11,471
Tenho a certeza que podias passar
o dia a relembrar velhas histórias.

714
00:39:11,522 --> 00:39:13,761
Ainda assim, não foi o teu
melhor trabalho.

715
00:39:14,362 --> 00:39:16,319
A Polícia encontrou o corpo do
Bill a 7 de Abril.

716
00:39:17,137 --> 00:39:19,527
Sim, depois disso começámos
a enterrá-los mais fundo.

717
00:39:20,548 --> 00:39:23,819
Na verdade, deixe-me esclarecer melhor,
caso alguém esteja a ouvir a nossa conversa.

718
00:39:24,358 --> 00:39:27,600
O Sr. Abbott obrigou-me a enterrá-los
mais fundo depois do Bill.

719
00:39:27,628 --> 00:39:29,742
Quem quer que tenha tido a ideia,
acho que foi boa.

720
00:39:29,777 --> 00:39:34,311
Pois a Polícia encontrou pele
debaixo das unhas do William.

721
00:39:35,527 --> 00:39:37,712
Proveio definitivamente de um
dos seus atacantes.

722
00:39:38,851 --> 00:39:41,383
Comparámo-lo com o ADN do
Sam, hoje de manhã.

723
00:39:41,384 --> 00:39:43,126
Deixe-me adivinhar.
Não era compatível.

724
00:39:43,339 --> 00:39:44,815
É suposto isso assustar-me?

725
00:39:46,493 --> 00:39:48,369
Provavelmente é o meu ADN, e depois?

726
00:39:49,308 --> 00:39:50,508
Assinei um acordo de imunidade.

727
00:39:50,509 --> 00:39:52,704
Sim, assinaste. Não podes ser acusado

728
00:39:52,867 --> 00:39:56,449
de quaisquer crimes que cometeste
e passo a citar "em consórcio"

729
00:39:56,727 --> 00:39:57,944
com o Homem dos Balões.

730
00:39:58,255 --> 00:39:59,315
Acontece que...

731
00:39:59,761 --> 00:40:05,337
o Samuel partiu três
vértebras a 23 de Março de 2009.

732
00:40:05,570 --> 00:40:08,111
Foi por isso que teve de deixar o
emprego como desinfectador.

733
00:40:08,112 --> 00:40:09,672
Era por isso que ele usava uma
cinta nas costas.

734
00:40:09,743 --> 00:40:12,258
A operação fê-lo ficar internado
durante três semanas.

735
00:40:12,810 --> 00:40:15,342
Creio que esteve imobilizado
o tempo todo.

736
00:40:17,715 --> 00:40:22,702
É difícil raptar e assassinar um rapaz
quando se sente bem, imagino eu.

737
00:40:23,798 --> 00:40:27,256
A partir de uma cama de hospital,
diria eu que é impossível.

738
00:40:28,626 --> 00:40:30,240
Assinei um acordo de imunidade.

739
00:40:30,274 --> 00:40:34,713
Por crimes que cometeste em
consórcio com o Samuel Abbott.

740
00:40:36,337 --> 00:40:38,263
Mas raptaste o William
Crawford sozinho.

741
00:40:38,789 --> 00:40:39,808
Não foi?

742
00:40:41,626 --> 00:40:42,669
O que aconteceu?

743
00:40:43,600 --> 00:40:46,348
Aborreceste-te enquanto o teu
companheiro estava internado?

744
00:40:49,182 --> 00:40:51,288
Na verdade, não me contes, porque...

745
00:40:51,407 --> 00:40:52,762
não me importa.

746
00:41:00,400 --> 00:41:01,793
São para mim?

747
00:41:02,420 --> 00:41:05,255
Chamei-os logo depois dos teus
pais me terem dito onde estavas.

748
00:41:05,903 --> 00:41:07,299
Podes tentar fugir...

749
00:41:08,110 --> 00:41:11,109
Recentemente comecei
a desenvolver o meu âmago.

750
00:41:11,522 --> 00:41:13,117
Um pouco de exercício dava-me jeito.

751
00:41:14,239 --> 00:41:15,210
Não.

752
00:41:15,932 --> 00:41:18,267
Uma luta justa não faz o
teu género, certo?

753
00:41:23,119 --> 00:41:24,559
Foi apenas um homicídio.

754
00:41:25,934 --> 00:41:27,624
E o Samuel abusou de mim.

755
00:41:28,630 --> 00:41:29,907
Sairei em breve.

756
00:41:46,912 --> 00:41:48,102
O que está a fazer?

757
00:41:48,869 --> 00:41:50,820
A privá-lo de todos os estímulos.

758
00:41:50,821 --> 00:41:52,205
Está na hora de dormir.

759
00:41:52,206 --> 00:41:54,114
O quê? Nem pensar.

760
00:41:54,426 --> 00:41:56,927
Depois da resolução de um caso
fica-se repleto de sucesso.

761
00:41:56,928 --> 00:41:58,470
Devíamos dobrar o trabalho.

762
00:41:58,744 --> 00:41:59,780
Devíamos?

763
00:41:59,847 --> 00:42:01,052
Eu, você...

764
00:42:01,167 --> 00:42:02,160
e o Angus.

765
00:42:03,298 --> 00:42:04,881
Uma combinação dos três.

766
00:42:05,169 --> 00:42:07,156
Já sabe que é a minha favorita.

767
00:42:08,927 --> 00:42:10,522
Não! Não! Isto é...

768
00:42:10,523 --> 00:42:12,346
Estou cheio de energia,

769
00:42:12,347 --> 00:42:13,783
ideias, ímpeto.

770
00:42:13,812 --> 00:42:15,137
Que chá é este?

771
00:42:15,379 --> 00:42:16,428
Chá para adormecer.

772
00:42:16,429 --> 00:42:18,319
Desintoxica e limpa o seu sistema.

773
00:42:18,339 --> 00:42:21,738
É neste momento que um antigo
detective mergulha em casos antigos.

774
00:42:21,739 --> 00:42:23,473
Vê-se tudo com um novo olhar.

775
00:42:23,592 --> 00:42:24,702
Verá.

776
00:42:26,021 --> 00:42:27,955
Até ao anoitecer resolverei
três casos.

777
00:42:36,071 --> 00:42:38,059
<i>* Team LegendasProject *</i>

778
00:42:38,060 --> 00:42:40,057
<i>Traduzido por:
* moranguita920 * paulacoelho * nunotr *</i>

779
00:42:40,058 --> 00:42:42,055
<i>Traduzido por:
* Maston *</i>

780
00:42:42,056 --> 00:42:44,053
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

781
00:42:44,054 --> 00:42:46,051
<i>Sincronização por:
* MrGroovy *</i>

