1
00:00:12,024 --> 00:00:15,024
Adam, lembras-te de mim?

2
00:00:15,412 --> 00:00:17,642
- Vais para a escola?
- Sim.

3
00:00:17,643 --> 00:00:19,756
Anda, eu dou-te boleia.

4
00:00:20,480 --> 00:00:22,612
Não há problema, fica a caminho.

5
00:00:24,099 --> 00:00:25,382
E para que é isso?

6
00:00:25,383 --> 00:00:27,059
Para os teus pais.

7
00:00:27,982 --> 00:00:29,830
Entra, eu explico.

8
00:00:44,625 --> 00:00:46,087
Não está vestido.

9
00:00:47,200 --> 00:00:49,368
Disse que ia correr comigo esta manhã.

10
00:00:49,369 --> 00:00:50,599
Não parecem ser palavras minhas.

11
00:00:50,600 --> 00:00:52,422
Esteve acordado toda a noite?

12
00:00:52,772 --> 00:00:54,751
Depois de você ir para a cama,
comecei a pesquisar um dos ficheiros,

13
00:00:54,752 --> 00:00:58,374
um homicídio não solucionado e
perdi a noção do tempo.

14
00:00:59,090 --> 00:01:03,202
Ainda estou a perder a noção do tempo,
portanto nada de corrida, desculpe.

15
00:01:03,203 --> 00:01:05,601
Pensei que ambos estávamos de acordo
que um pouco de exercício

16
00:01:05,602 --> 00:01:08,148
seria um bom complemento
ao seu regime de sobriedade.

17
00:01:08,149 --> 00:01:11,927
No futuro, quando digo que concordo
consigo significa que não estou a ouvir.

18
00:01:11,928 --> 00:01:14,858
Sabe o que também é óptimo?
Jazzercise.

19
00:01:14,859 --> 00:01:17,590
Vou buscar-lhe polainas,
uma bandana. Vai ficar fantástico.

20
00:01:17,591 --> 00:01:19,355
Estou de acordo.

21
00:01:19,356 --> 00:01:21,454
O Homem dos Balões? É esse quem
tem estado a pesquisar?

22
00:01:21,455 --> 00:01:24,546
Sim. Chegou-me aos ouvidos enquanto
ainda estava a viver em Londres.

23
00:01:24,547 --> 00:01:27,928
Nova Iorque tem o seu próprio papão.
Já deve ter ouvido falar.

24
00:01:27,929 --> 00:01:31,298
Sim, raptou a sua primeira vítima
de Cobble Hill há cerca de 7 anos.

25
00:01:31,299 --> 00:01:33,571
Vivia apenas a alguns
quarteirões de distância.

26
00:01:33,580 --> 00:01:35,717
Adam. Adam qualquer coisa...

27
00:01:35,718 --> 00:01:37,620
Acho que raptou seis crianças desde então?

28
00:01:37,621 --> 00:01:39,943
- Sete, a contar com a de ontem à noite.
- O quê?

29
00:01:39,944 --> 00:01:42,127
Interceptei no rádio da polícia,
à volta da meia-noite.

30
00:01:42,128 --> 00:01:44,230
A Mariana Castillo, de dez anos,

31
00:01:44,231 --> 00:01:46,727
tirada do seu quarto,
em Astoria, Queens.

32
00:01:46,728 --> 00:01:50,143
O raptor deixou uma assinatura
de balões a flutuar no ar.

33
00:01:50,144 --> 00:01:51,831
Gostaria de pensar que Fleet Street
tivesse pensado

34
00:01:51,832 --> 00:01:54,238
uma alcunha mais sóbria
do que "O Homem dos Balões",

35
00:01:54,239 --> 00:01:56,559
mas gosto da referência
involuntária a E. E. Cummings.

36
00:01:56,560 --> 00:01:59,706
Se só ouviu no rádio, não significa
que o caso lhe tenha sido destacado.

37
00:01:59,707 --> 00:02:01,082
Ainda.

38
00:02:01,597 --> 00:02:03,306
Raptos de crianças e homicídios em série

39
00:02:03,307 --> 00:02:05,357
significam consultores psicológicos
e uniões de força,

40
00:02:05,358 --> 00:02:07,299
que por sua vez significa,
que o Gregson não

41
00:02:07,300 --> 00:02:09,240
me pode ligar até o
comissário da polícia aprovar.

42
00:02:09,241 --> 00:02:11,608
E, não chega antes das 8:30 em ponto.

43
00:02:11,609 --> 00:02:14,423
E aproximadamente 3 minutos para o café,
outros 6 para uma visita à casa de banho.

44
00:02:14,424 --> 00:02:17,703
Deve estar a ligar em cerca de 15 minutos.

45
00:02:18,225 --> 00:02:19,225
Ou mais cedo.

46
00:02:21,803 --> 00:02:22,803
Holmes.

47
00:02:24,950 --> 00:02:28,029
Crescent Street, Astoria. Estarei presente.

48
00:02:32,203 --> 00:02:35,350
Podia ter jurado que estava
a usar uma camisa, numa certa altura.

49
00:02:35,416 --> 00:02:36,818
O quarto da rapariga é nas traseiras.

50
00:02:36,819 --> 00:02:40,001
O transgressor forçou a fechadura da
janela à volta das 21:30 da noite passada,

51
00:02:40,002 --> 00:02:42,483
raptou-a, atou os balões à cama dela.

52
00:02:42,484 --> 00:02:44,765
A mãe é uma pintora.
Foi à galeria de um amigo.

53
00:02:44,766 --> 00:02:49,651
O pai foi a Bodegas na esquina,
para comprar vinho, à volta das 21:45.

54
00:02:52,981 --> 00:02:54,554
Partido há pouco tempo.

55
00:02:55,213 --> 00:02:57,538
Da rapariga, presumivelmente,
a agarrar um suporte.

56
00:02:57,539 --> 00:02:59,722
Isso é bom. Ela é uma lutadora.

57
00:02:59,723 --> 00:03:02,496
Se as meninas conseguissem vencer
lutas contra um homem adulto, então sim,

58
00:03:02,497 --> 00:03:05,066
seria razão de bom optimismo.

59
00:03:13,938 --> 00:03:14,938
Que é isto?

60
00:03:15,604 --> 00:03:18,092
Os pais estão a lançar um apelo
ao raptor da criança.

61
00:03:18,093 --> 00:03:20,430
- Não o devem fazer.
- Porque não?

62
00:03:20,772 --> 00:03:21,857
Desculpe, não pode fazer isto.

63
00:03:21,858 --> 00:03:23,603
Ficamos em directo em 10 segundos, amigo.
Portanto, se não se importar.

64
00:03:23,604 --> 00:03:24,788
Não percebe, é...

65
00:03:24,789 --> 00:03:28,707
Em directo em dez,
nove, oito, sete, seis...

66
00:03:28,708 --> 00:03:31,276
- Desculpe...
- Cinco, quatro, três...

67
00:03:31,277 --> 00:03:34,103
dois, um...
- Sherlock!

68
00:03:34,104 --> 00:03:36,787
- Desculpe, mas avisei-o!
- Que é isto? Quem é você?

69
00:03:36,788 --> 00:03:39,365
Sou o homem que está a tentar
evitar o homicídio da vossa filha.

70
00:03:39,366 --> 00:03:41,780
O Sr. Holmes é um consultor
do departamento, Sr. Castillo.

71
00:03:41,781 --> 00:03:43,773
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

72
00:03:43,774 --> 00:03:46,004
As vitimas numero dois, três
e cinco do homem dos balões.

73
00:03:46,005 --> 00:03:47,814
Os únicos que os corpos
foram encontrados.

74
00:03:47,815 --> 00:03:50,256
O médico-legista estimou
que manteve o Daniel vivo

75
00:03:50,257 --> 00:03:52,697
um dia completo antes de o
enterrar, a Kayla meio dia,

76
00:03:52,698 --> 00:03:55,070
o Billy quase dois dias.
Por quê a discrepância?

77
00:03:55,071 --> 00:03:58,672
- Perderam a filha, Sherlock...
- Na noite passada, descobri a correlação

78
00:03:58,673 --> 00:04:01,209
entre a rapidez com
que o assassino despacha

79
00:04:01,210 --> 00:04:03,745
as vitimas e a extensão da
exposição dos pais à imprensa.

80
00:04:03,746 --> 00:04:06,253
Posso mostrar-vos o
gráfico, mas resumindo...

81
00:04:06,254 --> 00:04:08,817
quantas mais entrevistas,
mais depressa a criança morre.

82
00:04:08,818 --> 00:04:10,114
Ele está certo?

83
00:04:10,685 --> 00:04:11,983
Normalmente.

84
00:04:11,984 --> 00:04:13,272
Não compreendo.

85
00:04:13,273 --> 00:04:15,726
Que importa quantas entrevistas damos?

86
00:04:15,727 --> 00:04:19,203
O homem dos balões alimenta-se da dor
pública das famílias das vitimas.

87
00:04:19,204 --> 00:04:21,295
Ao saciá-lo, ele
aborrece-se, e fim de jogo.

88
00:04:21,296 --> 00:04:22,891
Mantenham-no com fome...

89
00:04:22,892 --> 00:04:24,358
e talvez tenhamos dois dias.

90
00:04:24,537 --> 00:04:26,238
Querem a vossa filha de volta?

91
00:04:26,239 --> 00:04:27,621
É simples...

92
00:04:27,622 --> 00:04:28,996
Façam tudo o que digo.

93
00:04:30,958 --> 00:04:34,494
Elementary S01E03
"Child Predator"

94
00:04:58,362 --> 00:05:00,962
Tradução e Legendagem:
* LegendasProject *

95
00:05:13,193 --> 00:05:14,193
Kemper.

96
00:05:15,770 --> 00:05:19,952
O nome da primeira vitima do homem dos
balões. Adam Kemper, acabei de me lembrar.

97
00:05:19,953 --> 00:05:21,663
A policia encontrou os balões

98
00:05:21,664 --> 00:05:24,867
a dizer "Obrigado" no passeio
onde o Adam foi levado.

99
00:05:24,868 --> 00:05:27,905
Como se os pais do Adam
lhe tivessem dado um presente.

100
00:05:27,906 --> 00:05:29,500
Li todos os artigos ao longo dos anos.

101
00:05:29,501 --> 00:05:34,040
Sei que destruiu as famílias
das vitimas, mas estar aqui é...

102
00:05:34,041 --> 00:05:36,095
Talvez deva ir apanhar ar.

103
00:05:36,516 --> 00:05:37,765
Estou bem, obrigada.

104
00:05:37,766 --> 00:05:41,221
Não é uma expressão de preocupação,
mas um pedido. Está a distrair-me.

105
00:05:41,353 --> 00:05:44,511
Estou a distraí-lo?
Porque claramente, isto trata-se de si.

106
00:05:46,801 --> 00:05:49,860
- Desculpe!
- Não, não, não. Está tudo bem.

107
00:05:50,107 --> 00:05:53,034
Sr. Castillo, não se pode
culpar pelo que aconteceu.

108
00:05:53,035 --> 00:05:54,650
Na verdade, pode.

109
00:05:55,133 --> 00:05:57,528
- Desculpe?
- Não pelo rapto da sua filha, claro.

110
00:05:57,529 --> 00:05:59,852
O raptor haveria de arranjar
outra forma de a levar.

111
00:05:59,853 --> 00:06:03,050
Mas pode e deve culpar-se de
impedir a nossa investigação.

112
00:06:03,051 --> 00:06:04,098
Eu disse-vos tudo.

113
00:06:04,099 --> 00:06:06,794
Se tudo incluir uma grande mentira.

114
00:06:06,795 --> 00:06:10,253
Onde está o vinho que diz ter
comprado quando a sua filha foi levada?

115
00:06:10,635 --> 00:06:12,173
Na sua mão.

116
00:06:12,385 --> 00:06:13,857
Aí está a mentira.

117
00:06:14,086 --> 00:06:17,670
O Bodegas coloca o preço na tampa
para poupar tempo.

118
00:06:17,671 --> 00:06:20,533
Etiqueta no fundo.
Você... mentiroso.

119
00:06:21,372 --> 00:06:23,722
Obviamente, comprou isto noutra altura,

120
00:06:23,723 --> 00:06:26,018
provavelmente numa loja em Atlantic,

121
00:06:26,019 --> 00:06:28,502
onde comprou a caixa de
Prosecco que tem na dispensa.

122
00:06:28,503 --> 00:06:30,350
A garrafa já estava no frigorifico,

123
00:06:30,351 --> 00:06:33,850
conveniente para mascarar o
motivo da sua saída de casa.

124
00:06:33,851 --> 00:06:36,762
Diga-nos o nome dela, Sr.Castillo, já.

125
00:06:36,763 --> 00:06:37,809
O nome de quem?

126
00:06:37,810 --> 00:06:39,266
Da sua amante.

127
00:06:40,742 --> 00:06:43,664
Não vale a pena negar, o seu
espremedor de limões denunciou-o.

128
00:06:43,665 --> 00:06:48,202
Espremedores, para ser preciso. Um antigo.
Um mais recente, com menos de um ano.

129
00:06:48,203 --> 00:06:51,633
O padrão repete-se com os dois
saca-rolhas, os frascos da pimenta.

130
00:06:51,634 --> 00:06:53,837
Os antigos pertencem a si e à sua mulher.

131
00:06:53,838 --> 00:06:56,566
Os segundos foram comprados por si
quando se mudou para Long Island.

132
00:06:56,567 --> 00:06:58,451
- Como...
- Encontrei uma carta no seu correio

133
00:06:58,452 --> 00:07:01,475
reencaminhada para si de uma
cadeia de hotéis em Islip.

134
00:07:01,871 --> 00:07:04,225
Presumo que estiveram separados por
algum tempo,

135
00:07:04,226 --> 00:07:05,693
e depois reconciliaram-se.

136
00:07:06,006 --> 00:07:08,004
O que me leva ao seu
registo de chamadas.

137
00:07:08,005 --> 00:07:09,603
Recebeu uma chamada de 15 segundos

138
00:07:09,604 --> 00:07:13,006
proveniente de Long Island a noite passada,
mesmo antes de sair de casa.

139
00:07:13,007 --> 00:07:15,902
Presumivelmente, da mulher
que precipitou a sua separação.

140
00:07:15,903 --> 00:07:18,417
Ela ligou, você saiu de casa.

141
00:07:18,418 --> 00:07:20,625
Por que outro motivo esconderia
informação da policia,

142
00:07:20,626 --> 00:07:22,833
quando está claramente
desesperado por reaver a sua filha?

143
00:07:26,647 --> 00:07:30,007
Quando a Sara e eu nos separámos,
saí com uma colega de trabalho.

144
00:07:30,069 --> 00:07:32,483
Ela ligou-me a noite
passada, disse que estava

145
00:07:32,484 --> 00:07:34,897
aqui perto e precisava
de me ver, mas juro,

146
00:07:35,069 --> 00:07:36,790
só fui ter com ela para
lhe dizer...

147
00:07:36,791 --> 00:07:39,013
que se afastasse de vez.
- Por que não me disseste nada?

148
00:07:39,014 --> 00:07:40,371
Onde foi ter com ela?

149
00:07:40,372 --> 00:07:43,667
Na rua... umas casas mais abaixo,

150
00:07:43,668 --> 00:07:47,151
mas juro, não entrei no carro dela,
falei com ela através da janela.

151
00:07:47,152 --> 00:07:50,146
- Gostava de falar com ela.
- Ela não tem nada a ver com isto.

152
00:07:50,147 --> 00:07:52,413
Provavelmente não, mas lembra-se de
mais alguém que estivesse estacionado

153
00:07:52,414 --> 00:07:54,679
aqui perto a noite passada?
Porque se ela estava à sua espera,

154
00:07:54,680 --> 00:07:57,353
assumo que estivesse a observar a casa.
E se estivesse a observar a casa...

155
00:07:57,354 --> 00:08:01,419
Talvez tenha visto algo que nos ajude a
encontrar o tipo que levou a sua filha.

156
00:08:02,400 --> 00:08:03,614
Lamento.

157
00:08:04,553 --> 00:08:05,741
Simplesmente...

158
00:08:06,006 --> 00:08:10,178
não posso acreditar que sou a razão de
um lunático levar a filha do Roberto.

159
00:08:11,366 --> 00:08:13,490
Se não lhe tivesse ligado, então...

160
00:08:13,491 --> 00:08:16,147
Mna. Thomas, tenha calma.

161
00:08:16,148 --> 00:08:18,861
Viu ou ouviu algo fora do normal?

162
00:08:18,862 --> 00:08:20,451
Nunca saí do meu carro.

163
00:08:20,479 --> 00:08:21,773
E agora?

164
00:08:22,316 --> 00:08:24,794
Voltamos à casa dos Castillo,
falar mais com os pais?

165
00:08:24,795 --> 00:08:25,955
Está outra vez a fazer o mesmo...

166
00:08:25,956 --> 00:08:27,016
a falar.

167
00:08:27,659 --> 00:08:29,262
O quê? Não posso falar?

168
00:08:29,263 --> 00:08:32,231
Situações destas, casos como estes
requerem a minha total concentração...

169
00:08:32,232 --> 00:08:35,581
eu falo consigo e não ao contrário.
- O que quer...?

170
00:08:36,457 --> 00:08:38,732
Cheguei à esquina, e depois,

171
00:08:39,191 --> 00:08:42,908
um outro carro não parou num
stop, e quase bateu no meu.

172
00:08:42,982 --> 00:08:44,392
Isso foi aproximadamente quando?

173
00:08:44,393 --> 00:08:46,654
Esqueça, já sei: às 21:40.

174
00:08:46,655 --> 00:08:49,048
A vinha arrancada do lado
de fora da casa pela menina...

175
00:08:49,049 --> 00:08:51,847
demonstra que estava acordada e reagia
quando o Homem dos balões a levou.

176
00:08:51,848 --> 00:08:54,880
- E então?
- Os exames feitos às vitimas...

177
00:08:54,881 --> 00:08:57,026
indicam que foi usado clorofórmio.

178
00:08:57,077 --> 00:08:59,495
Desleixou-se com a Mariana Castillo,

179
00:08:59,496 --> 00:09:01,198
apressou as coisas. Por quê?

180
00:09:01,199 --> 00:09:02,714
Por causa das sirenes.

181
00:09:02,715 --> 00:09:04,096
Que sirenes?

182
00:09:04,097 --> 00:09:06,078
Estava a ouvir o meu
rádio a noite passada, ouvi um relato

183
00:09:06,079 --> 00:09:08,860
que precedeu a chamada
para o 112 do Roberto Castillo...

184
00:09:08,861 --> 00:09:09,983
por minutos.

185
00:09:09,984 --> 00:09:12,263
Uma disputa doméstica.

186
00:09:12,264 --> 00:09:16,435
Um carro patrulha foi enviado a uma
morada perto da casa dos Castillo,

187
00:09:16,676 --> 00:09:17,824
sirenes a tocar.

188
00:09:17,825 --> 00:09:20,542
Acha que o suspeito entrou em pânico,
a pensar que as sirenes eram para ele.

189
00:09:20,543 --> 00:09:23,723
Por isso agarra a menina e foge,
enfia-a no carro, e...

190
00:09:23,724 --> 00:09:26,437
não pára num Stop.
- Mesmo à frente da Mna. Thomas.

191
00:09:26,971 --> 00:09:30,045
O carro que quase lhe
bateu... lembra-se como era?

192
00:09:30,816 --> 00:09:32,425
Na verdade, era uma carrinha.

193
00:09:32,426 --> 00:09:35,472
É o veiculo de eleição de raptores.
Que mais? Fabricante? Modelo?

194
00:09:36,060 --> 00:09:37,935
Foi muito rápido...

195
00:09:38,764 --> 00:09:40,159
não percebo muito de carros.

196
00:09:40,160 --> 00:09:42,855
E de cores? Dou-lhe uma ajuda.
Vermelha? Azul? Preta?

197
00:09:42,856 --> 00:09:43,997
Castanha.

198
00:09:44,027 --> 00:09:46,077
Castanha escura.

199
00:09:46,403 --> 00:09:47,488
Então,

200
00:09:47,489 --> 00:09:48,733
o que procuramos?

201
00:09:49,314 --> 00:09:50,809
Câmaras de vigilância privadas?

202
00:09:50,825 --> 00:09:52,566
Um vizinho com uma memória fotográfica?

203
00:09:56,926 --> 00:10:00,233
Importa-se de explicar o que
disse na esquadra, acerca...

204
00:10:00,826 --> 00:10:02,012
de...

205
00:10:02,013 --> 00:10:04,425
ser você a falar e não ao contrário?

206
00:10:05,013 --> 00:10:07,028
Sim, sei que estou a fazê-lo novamente.

207
00:10:07,029 --> 00:10:11,226
Ao longo dos anos, descobri que em casos
difíceis os relatos dos outros não ajudam.

208
00:10:11,227 --> 00:10:13,673
Eu falo, outros ouvem, falando,

209
00:10:13,674 --> 00:10:14,974
crio ligações...

210
00:10:14,975 --> 00:10:16,766
que de outro modo não faria.

211
00:10:16,857 --> 00:10:18,951
Via de um sentido, não de dois.

212
00:10:18,952 --> 00:10:21,638
- Com quem falava em Londres?
- Muita gente.

213
00:10:21,655 --> 00:10:23,701
Empregados de mesa, taxistas...

214
00:10:24,312 --> 00:10:25,891
a prostituta de ocasião.

215
00:10:26,613 --> 00:10:29,368
- São melhor ouvintes do que pensa.
- Certo.

216
00:10:29,669 --> 00:10:30,675
Está com mau aspecto.

217
00:10:30,676 --> 00:10:32,647
A minha aparência sempre foi
muito importante para mim.

218
00:10:32,748 --> 00:10:34,389
Ainda não comeu hoje, pois não?

219
00:10:35,420 --> 00:10:36,810
Sem dormir, sem comer...

220
00:10:36,811 --> 00:10:38,161
Faz do Sherlock um tapado!

221
00:10:38,162 --> 00:10:40,847
Pessoas em recuperação tendem
a recair quando não comem...

222
00:10:40,848 --> 00:10:42,316
Sabe que mais, Watson?

223
00:10:43,161 --> 00:10:44,548
Retiro tudo o que disse.

224
00:10:44,724 --> 00:10:47,451
Começo a achar extremamente
úteis

225
00:10:47,452 --> 00:10:48,561
as nossas conversas.

226
00:10:48,562 --> 00:10:50,128
É como um som branco.

227
00:10:50,129 --> 00:10:53,484
Coloca-me num estado em
que penso e observo... melhor.

228
00:10:53,952 --> 00:10:55,217
Por exemplo...

229
00:10:56,162 --> 00:10:57,176
O quê?

230
00:10:57,177 --> 00:11:01,109
Se esta é a sua ideia de carrinha castanha,
então precisa mais de dormir do que pensei.

231
00:11:01,110 --> 00:11:02,639
Repare nas multas de estacionamento.

232
00:11:02,827 --> 00:11:04,200
Está aqui há dias.

233
00:11:04,201 --> 00:11:06,551
Contudo há marcas debaixo de cada pneu,

234
00:11:06,552 --> 00:11:08,692
o que indicada que foi
movido alguns centímetros.

235
00:11:09,474 --> 00:11:11,598
Alguém raspou-o.

236
00:11:12,858 --> 00:11:16,162
Aposto numa carrinha a alta velocidade
conduzida por um raptor em pânico.

237
00:11:16,226 --> 00:11:19,319
A cor do outro carro é suposto ser...

238
00:11:19,320 --> 00:11:21,890
Castanho escuro segundo
a descrição da Mna.Thomas.

239
00:11:22,266 --> 00:11:24,659
Mas há tinta azul e branca
misturada com castanho.

240
00:11:24,660 --> 00:11:27,599
O que significa que agora é castanha,
mas antes era azul e branca...

241
00:11:27,600 --> 00:11:31,693
Um azul e branco muito distintos.
Detective Bell! Com licença.

242
00:11:35,827 --> 00:11:38,010
Procuramos uma antiga carrinha
da policia, presumivelmente

243
00:11:38,011 --> 00:11:40,194
vendida em leilão, e
posteriormente pintada de castanho

244
00:11:40,195 --> 00:11:43,734
Estará raspada de lado
quando foi contra este carro.

245
00:11:43,735 --> 00:11:47,074
Se fizer já a ocorrência, encontraremos
o homem dos balões antes de almoço.

246
00:11:56,849 --> 00:12:00,312
Não estou a dormir. Estou só a rever
os detalhes do caso na minha mente.

247
00:12:00,313 --> 00:12:01,548
Desculpe, está a falar comigo?

248
00:12:01,549 --> 00:12:04,968
Pois fiquei com a impressão
que era espaço entre dois ouvidos.

249
00:12:06,078 --> 00:12:08,391
Não pode ser tão sensível, Watson.

250
00:12:08,518 --> 00:12:11,237
O serviço que presta é muito valioso.

251
00:12:17,725 --> 00:12:22,304
Durante algum tempo em Londres, só falava
com um busto que tinha no meu escritório.

252
00:12:22,691 --> 00:12:24,437
Chamei-lhe Angus.

253
00:12:25,538 --> 00:12:27,187
Não era a mesma coisa.

254
00:12:27,469 --> 00:12:31,174
No que diz respeito a ouvintes, apercebi-me
que prefiro animados a inanimados.

255
00:12:32,977 --> 00:12:34,626
Foi uma grande revelação.

256
00:12:35,394 --> 00:12:36,883
Angus...

257
00:12:36,925 --> 00:12:39,751
Ainda bem que pertenço
à categoria de animados.

258
00:12:41,955 --> 00:12:44,040
Há novidades da nossa ocorrência.

259
00:12:45,236 --> 00:12:46,781
Viatura 5, ainda o vê?

260
00:12:46,782 --> 00:12:49,515
<i>Sim, o condutor é homem e usa capuz.</i>

261
00:12:49,516 --> 00:12:50,923
<i>É tudo o quer consigo ver.</i>

262
00:12:50,924 --> 00:12:53,412
Aviação Um, consegue ver alguma
coisa na imagem térmica?

263
00:12:53,413 --> 00:12:55,592
<i>- Negativo. Demasiado alto para ver.
- Topou-nos.</i>

264
00:12:55,593 --> 00:12:57,719
<i>Dirige-se para norte na 78º.</i>

265
00:13:09,712 --> 00:13:12,410
Polícia! Polícia, pare!
Fique no chão!

266
00:13:20,224 --> 00:13:21,512
Ela não está aqui.

267
00:13:29,176 --> 00:13:30,724
Capitão, não é o nosso homem.

268
00:13:30,725 --> 00:13:33,930
Devia andar no sexto ano quando o
homem dos balões fez a sua primeira vitima.

269
00:13:37,438 --> 00:13:39,644
O que está a fazer, Holmes?

270
00:13:42,459 --> 00:13:46,585
- Holmes!
- Segundo a marca de nascença no pescoço,

271
00:13:46,608 --> 00:13:51,163
tem razão. Este não é o homem que
raptou o Adam Kemper em 2005. Este é...

272
00:13:51,372 --> 00:13:52,448
o Adam Kemper.

273
00:14:04,022 --> 00:14:05,271
<i>Adam.</i>

274
00:14:06,669 --> 00:14:09,430
Adam, por favor, fala comigo.

275
00:14:10,952 --> 00:14:15,101
Sabemos quem és, Adam, as
impressões digitais confirmam, portanto...

276
00:14:15,706 --> 00:14:16,856
vá lá...

277
00:14:17,080 --> 00:14:19,539
<i>diz-me como acabaste na carrinha.</i>

278
00:14:19,876 --> 00:14:23,782
Temos um psiquiatra a caminho,
mas acho que não vai fazer diferença.

279
00:14:23,921 --> 00:14:26,634
Este miúdo não quer colaborar.

280
00:14:26,635 --> 00:14:28,533
Já se notificou os pais?

281
00:14:28,763 --> 00:14:31,412
O comissário telefonou.
Estão a caminho.

282
00:14:31,676 --> 00:14:34,340
Só devem levar uma hora a
passar pelos jornalistas lá fora.

283
00:14:34,341 --> 00:14:36,049
É a história do século, esta.

284
00:14:36,244 --> 00:14:38,625
Miúdo desaparecido, presumivelmente morto...

285
00:14:39,256 --> 00:14:40,759
encontrado ao fim destes anos todos.

286
00:14:40,760 --> 00:14:42,755
O facto de ter sido encontrado

287
00:14:42,756 --> 00:14:47,112
na carrinha do homem dos balões,
é mais do que pura coincidência, certo?

288
00:14:48,259 --> 00:14:50,047
Li sobre um caso parecido.

289
00:14:50,232 --> 00:14:54,453
A Policia de Dubuque encontrou um miúdo
de 15 anos que estava desaparecido há 7.

290
00:14:54,464 --> 00:14:56,897
O raptor matriculou-o na escola.

291
00:14:56,898 --> 00:14:59,105
Até o deixava trazer amigos para casa.

292
00:14:59,106 --> 00:15:03,153
O rapaz nunca tentou fugir porque
acabou por criar simpatia pelo raptor.

293
00:15:03,154 --> 00:15:06,271
Se é o que está aqui a acontecer,
explicaria por que o Adam tentava fugir...

294
00:15:06,272 --> 00:15:10,142
da polícia, invés de ir ter com eles.
- Porque criou laços com o lunático.

295
00:15:10,429 --> 00:15:13,725
Se o Adam está vivo, talvez
outras vitimas também estejam.

296
00:15:13,739 --> 00:15:16,356
O Adam era especial. Foi o primeiro.

297
00:15:16,737 --> 00:15:19,404
A segunda e terceira vitima do homem dos
balões foram dois dos três

298
00:15:19,405 --> 00:15:23,516
corpos recuperados, as suas condições
sugerem que ele prefere matar.

299
00:15:25,162 --> 00:15:28,476
Depois de ter provado o sabor, não
acredito que se tenha arrependido.

300
00:15:28,917 --> 00:15:30,315
A pergunta é...

301
00:15:30,896 --> 00:15:33,434
que papel
teve o Adam nas mortes?

302
00:15:33,672 --> 00:15:35,500
Acha que o Adam o ajudou?

303
00:15:35,557 --> 00:15:38,624
Você própria o disse,
criou simpatia com o seu raptor.

304
00:15:38,924 --> 00:15:41,126
A pergunta é, até que ponto?

305
00:15:41,733 --> 00:15:44,015
Encontrámo-lo na carrinha.

306
00:15:45,168 --> 00:15:47,243
A equipa forense procura vestígios

307
00:15:47,244 --> 00:15:50,563
da presença da Mariana Castillo
no seu interior.

308
00:15:50,695 --> 00:15:53,675
No entretanto, o Adam será detido
por roubo,

309
00:15:53,828 --> 00:15:56,417
mas se não começar a falar,

310
00:15:56,418 --> 00:15:59,649
o tempo escasseará para
encontrar a rapariga.

311
00:16:06,823 --> 00:16:08,214
Quero falar com ele.

312
00:16:08,215 --> 00:16:10,086
Acho que o consigo motivar.

313
00:16:10,087 --> 00:16:14,706
- Holmes, é uma situação delicada.
- E posso, ocasionalmente, ser indelicado,

314
00:16:14,707 --> 00:16:18,278
sei isso, mas acha que faria algo que
pudesse pôr em risco a vida da rapariga...

315
00:16:18,279 --> 00:16:21,924
Intencionalmente, claro que não,
estamos a falar de um miúdo...

316
00:16:21,925 --> 00:16:25,307
Um miúdo traumatizado,
e talvez com lavagem cerebral.

317
00:16:25,308 --> 00:16:27,919
Um miúdo que não estaria
aqui se não fosse eu.

318
00:16:27,920 --> 00:16:30,514
E acha que isso lhe dá
o direito de o interrogar?

319
00:16:30,515 --> 00:16:33,240
Você é um consultor, não um polícia.

320
00:16:33,241 --> 00:16:37,756
E dada a possibilidade que o jovem seja
um acessório para vários crimes horríveis,

321
00:16:37,844 --> 00:16:40,657
talvez um "não-policia"
seja o que ele precisa.

322
00:16:40,658 --> 00:16:43,106
Dez minutos... é tudo o que peço.

323
00:16:45,354 --> 00:16:46,907
Tem cinco.

324
00:17:02,875 --> 00:17:04,047
Olá, Adam.

325
00:17:05,305 --> 00:17:07,544
Chamo-me Sherlock.

326
00:17:08,868 --> 00:17:10,727
Provavelmente identificarás
pelo meu sotaque,

327
00:17:10,728 --> 00:17:13,160
que não sou um policia de
Nova Iorque,

328
00:17:13,438 --> 00:17:15,259
nem psiquiatra...

329
00:17:15,843 --> 00:17:18,669
o que faz de mim a única pessoa que
vai falar contigo,

330
00:17:18,675 --> 00:17:20,631
que não te vai mentir.

331
00:17:23,068 --> 00:17:24,854
As pessoas que aqui estiveram antes,

332
00:17:24,855 --> 00:17:26,954
o Detective Bell e outros...

333
00:17:27,793 --> 00:17:30,680
disseram-te que o homem que te
levou há 7 anos

334
00:17:30,831 --> 00:17:32,133
era um homem mau,

335
00:17:32,696 --> 00:17:35,086
que te magoou, abusou de ti...

336
00:17:36,092 --> 00:17:38,339
Mas não sabem a história toda, pois não?

337
00:17:39,015 --> 00:17:40,900
Também cuidou de ti,

338
00:17:41,473 --> 00:17:43,505
<i>deu-te uma casa,</i>

339
00:17:44,039 --> 00:17:45,639
ensinou-te a conduzir.

340
00:17:47,477 --> 00:17:48,671
Amou-te.

341
00:17:50,348 --> 00:17:53,759
O meu pai enviou-me para
um internato quando tinha 8 anos.

342
00:17:55,481 --> 00:17:57,510
Era um pouco sabe-tudo...

343
00:17:57,652 --> 00:18:00,058
na verdade um massivo sabe-tudo.

344
00:18:00,591 --> 00:18:03,323
<i>O que fez muitos miúdos</i
não gostarem de mim,</i>

345
00:18:03,641 --> 00:18:06,395
especialmente um que se
chamava Anders Larson.

346
00:18:07,894 --> 00:18:09,960
Por isso, durante esse ano,

347
00:18:10,270 --> 00:18:13,046
o Anders descarregou a sua raiva em mim...

348
00:18:13,047 --> 00:18:15,669
de inúmeras maneiras e cruéis.

349
00:18:15,912 --> 00:18:19,512
Nada parecido com o que experienciaste,
claro, mas...

350
00:18:19,801 --> 00:18:21,653
<i>valeu a pena mencionar.</i>

351
00:18:21,875 --> 00:18:23,025
Sabes...

352
00:18:24,311 --> 00:18:26,122
Quanto mais o Anders me batia...

353
00:18:28,202 --> 00:18:30,031
mais lhe ficava grato,

354
00:18:30,032 --> 00:18:32,441
pois dava-me atenção.

355
00:18:33,257 --> 00:18:36,045
Que, em me atormentar, ele tentava corrigir

356
00:18:36,046 --> 00:18:38,936
o que havia de errado comigo.

357
00:18:39,695 --> 00:18:40,845
<i>Um dia,</i>

358
00:18:41,399 --> 00:18:43,246
depois de uma lição...

359
00:18:43,252 --> 00:18:44,772
particularmente

360
00:18:44,773 --> 00:18:45,923
brutal...

361
00:18:47,325 --> 00:18:51,237
que deixou-me em muito mau estado, um
professor perguntou-me pelo responsável.

362
00:18:52,735 --> 00:18:54,759
Eu disse que tinha caído das escadas.

363
00:18:55,509 --> 00:18:58,614
Engraçado, as coisas que fazemos
pelas pessoas que gostamos.

364
00:19:00,964 --> 00:19:02,521
Ele fez-te isso...

365
00:19:03,177 --> 00:19:05,319
a pessoa que gostas?

366
00:19:06,966 --> 00:19:08,116
Não.

367
00:19:09,401 --> 00:19:11,433
Estava no meu quarto de noite...

368
00:19:11,855 --> 00:19:13,096
estava calor.

369
00:19:14,285 --> 00:19:18,184
Tentei abrir uma janela, mas encravou
e a minha mão atravessou o vidro.

370
00:19:20,683 --> 00:19:22,789
E ele cuidou de mim.

371
00:19:24,818 --> 00:19:27,403
- Fez-me um penso.
- Claro que fez.

372
00:19:27,693 --> 00:19:28,743
Ele ama-te.

373
00:19:28,744 --> 00:19:30,593
Ele faz tudo por mim.

374
00:19:31,393 --> 00:19:35,309
Todas as manhãs chega a casa e traz-me
donuts, mas não é obrigado a fazê-lo.

375
00:19:35,534 --> 00:19:37,513
Mas ele traz.,
nunca pedi...

376
00:19:37,514 --> 00:19:38,893
Chega de perguntas.

377
00:19:39,033 --> 00:19:40,430
O advogado chegou.

378
00:19:40,431 --> 00:19:41,870
Por telepatia?

379
00:19:41,871 --> 00:19:43,473
Pelos pais dele.

380
00:19:43,868 --> 00:19:45,040
Chegaram.

381
00:19:45,104 --> 00:19:46,262
Lamento,

382
00:19:46,357 --> 00:19:48,711
sei que tem perguntas
a fazer ao Adam, mas vá lá...

383
00:19:48,930 --> 00:19:51,349
Acham que não sabemos que vocês pensam
que o Adam possa ter algo a ver

384
00:19:51,350 --> 00:19:53,666
com o que aconteceu
com às outras crianças?

385
00:19:53,881 --> 00:19:57,794
É uma possibilidade, sim. E é por isso que
gostaríamos de continuar a falar com ele,

386
00:19:57,795 --> 00:20:01,012
para ver se nos ajuda a
encontrar a Mariana Castillo.

387
00:20:01,604 --> 00:20:04,145
Não consigo imaginar o que estão a passar.

388
00:20:05,735 --> 00:20:08,346
A propósito, esteve muito bem com o Adam.

389
00:20:08,665 --> 00:20:11,354
A história do seu agressor
foi muito comovente.

390
00:20:11,518 --> 00:20:12,837
Algo nela é verdade?

391
00:20:13,720 --> 00:20:15,576
Estudei num internato.

392
00:20:15,693 --> 00:20:17,091
Deve saber, Capitão, que já...

393
00:20:17,092 --> 00:20:21,592
abordamos a possibilidade de um acordo de
imunidade com o procurador geral.

394
00:20:21,835 --> 00:20:24,673
Seria dada ao Adam imunidade por qualquer
crime que possa ter sido obrigado

395
00:20:24,674 --> 00:20:26,930
a cometer pelo indivíduo que o levou,

396
00:20:26,931 --> 00:20:29,586
e em troca, ele dir-lhe-ia
tudo o que sabe sobre o homem.

397
00:20:29,587 --> 00:20:32,487
Também o vai ajudar a localizar os corpos
das vítimas que nunca foram recuperados.

398
00:20:32,488 --> 00:20:35,804
- Esperamos noticias do procurador amanhã.
- Até lá pode ser demasiado tarde

399
00:20:35,805 --> 00:20:38,806
para a rapariga Castillo.
- É por isso

400
00:20:38,807 --> 00:20:40,741
que esperamos muito
que apoiem a nossa proposta.

401
00:20:42,747 --> 00:20:44,501
Com licença, desculpem...

402
00:20:49,055 --> 00:20:51,592
- Sim?
- Apoiar a proposta, não apoiar,

403
00:20:51,593 --> 00:20:52,933
não importa.

404
00:20:52,934 --> 00:20:54,626
A minha conversa com o Adam
pode ter sido interrompida,

405
00:20:54,627 --> 00:20:56,903
mas está longe de ser um desperdício total.
- O que quer dizer?

406
00:20:56,904 --> 00:21:00,615
O Adam disse que o Homem dos Balões
leva donuts todas as manhãs.

407
00:21:00,663 --> 00:21:03,836
Isso significa que ele trabalha à noite.
Não parece muito, eu sei...

408
00:21:04,158 --> 00:21:06,123
mas é
mais do que já sabíamos sobre ele.

409
00:21:06,124 --> 00:21:08,008
E pensa que pode
fazer algo com isso?

410
00:21:08,133 --> 00:21:10,744
A partir de uma gota de água,
um lógico pode deduzir

411
00:21:10,745 --> 00:21:12,424
a possibilidade de um
Atlântico ou de uma Niágara

412
00:21:12,425 --> 00:21:14,104
sem ter visto ou ouvido
falar de nenhum dos dois.

413
00:21:14,105 --> 00:21:16,860
Eu tenho a minha gota de água,
agora permita-me deduzir.

414
00:21:18,373 --> 00:21:22,002
Ele trabalhou de noite. Acha mesmo que
chega para identificar o Homem dos Balões?

415
00:21:22,003 --> 00:21:23,743
Claro que não, mas é um começo.

416
00:21:23,923 --> 00:21:27,423
A nossa lista anterior de suspeitos
incluía todos os homens da cidade.

417
00:21:27,733 --> 00:21:31,293
Agora foi reduzida a todos
os homens que trabalham à noite.

418
00:21:31,723 --> 00:21:33,402
vai ficar toda a noite acordado
outra vez, não vai?

419
00:21:33,403 --> 00:21:36,473
Não me pode impedir, Watson. Não me importo
como pareço, não me importo como cheiro...

420
00:21:36,843 --> 00:21:38,203
eu não vou dormir.

421
00:21:38,603 --> 00:21:40,422
Bem, não tenho nenhuma intenção
de o impedir.

422
00:21:40,423 --> 00:21:42,763
O que está a fazer ao seu corpo
não é saudável, sabe disso...

423
00:21:43,233 --> 00:21:46,269
especialmente para alguém recém
saído da reabilitação, mas entendo.

424
00:21:46,270 --> 00:21:49,235
Emprestava à vontade os meus ouvidos se
significasse recuperar a Mariana Castillo,

425
00:21:49,236 --> 00:21:51,027
são e salva.
- Aprecio isso, mas...

426
00:21:51,578 --> 00:21:53,769
de momento
não necessito de um ouvinte.

427
00:21:53,770 --> 00:21:56,720
Não terei nada a dizer
até rever todos estes ficheiros.

428
00:21:57,240 --> 00:21:59,619
Está bem... então, fico com uma caixa.

429
00:21:59,620 --> 00:22:01,229
Não, não, não,
não é assim que funciona.

430
00:22:01,230 --> 00:22:03,629
O meu cérebro é o filtro por que
isto precisa de passar, não o seu.

431
00:22:03,630 --> 00:22:06,120
Preciso de ler cada palavra,
estudar cada imagem.

432
00:22:06,210 --> 00:22:07,859
Está bem, então,
ajudo-o a ficar acordado.

433
00:22:07,860 --> 00:22:08,939
Certo, sabe onde está o café.

434
00:22:08,940 --> 00:22:10,440
Não se trata do café.

435
00:22:10,590 --> 00:22:13,409
Então, o que está a propor?

436
00:22:13,410 --> 00:22:16,950
Vou ensinar-lhe uma coisa, um pequeno
truque que aprendi na faculdade de medicina.

437
00:22:23,869 --> 00:22:25,709
Isso foi o que lhe ensinaram
na faculdade de medicina?

438
00:22:26,439 --> 00:22:28,438
Quando estava a estudar para
um teste e estava cansada,

439
00:22:28,439 --> 00:22:30,649
fazia uma centena destes,
punha o meu sangue a bombear.

440
00:22:30,749 --> 00:22:32,399
Impedia-me de adormecer.

441
00:22:34,326 --> 00:22:35,851
Eu era a oradora oficial.

442
00:22:36,386 --> 00:22:37,706
Estou só a dizer...

443
00:22:59,926 --> 00:23:01,086
Watson!

444
00:23:02,716 --> 00:23:04,544
- Ele mudou de emprego.
- Quem?

445
00:23:04,545 --> 00:23:05,775
O Homem dos Balões.

446
00:23:05,965 --> 00:23:09,455
Há alguns anos, o FBI trabalhou a
teoria de ele ser um desinfectador.

447
00:23:09,895 --> 00:23:12,264
A família do Adam Kemper
mandou fumigar a casa,

448
00:23:12,265 --> 00:23:13,854
apenas uma semana antes
de ele ter desaparecido.

449
00:23:13,855 --> 00:23:15,595
Sim, ainda estou à espera, sim.

450
00:23:15,635 --> 00:23:17,535
Ninguém pensou muito nisso, até...

451
00:23:17,633 --> 00:23:20,065
que estas,

452
00:23:20,285 --> 00:23:23,415
foram tiradas à porta das
casas das vítimas dois e três.

453
00:23:24,295 --> 00:23:26,224
Ambos os vizinhos tiveram
as suas casas contaminadas.

454
00:23:26,225 --> 00:23:30,344
Em 2008, o FBI entrevistou
todos os 35 dos funcionários

455
00:23:30,345 --> 00:23:32,154
da empresa que fumigou
a casa dos Kemper,

456
00:23:32,155 --> 00:23:34,056
mas não conseguiu obter
nenhum suspeito forte.

457
00:23:34,057 --> 00:23:36,776
Eventualmente, descartaram
a teoria quando nenhuma ligação

458
00:23:36,777 --> 00:23:39,966
ao desinfestação foi encontrada perto
das casas das vítimas subsequentes.

459
00:23:39,967 --> 00:23:42,216
O facto é que, eu acho que
eles estavam no caminho certo.

460
00:23:42,217 --> 00:23:44,226
Penso que o Homem dos Balões
era um desinfectador,

461
00:23:44,227 --> 00:23:47,927
mas depois mudou de emprego
entre as vítimas três e quatro.

462
00:23:48,190 --> 00:23:49,340
Vê isto?

463
00:23:50,250 --> 00:23:51,649
É uma cópia do Investor Post...

464
00:23:51,650 --> 00:23:54,970
Sabe-se isso pela distintiva
cor salmão do papel.

465
00:23:54,980 --> 00:23:57,519
Os pais da vítima número
quatro tinham uma assinatura.

466
00:23:57,520 --> 00:24:01,100
Tal como os pais da Mariana
Castillo, a vítima mais recente.

467
00:24:01,500 --> 00:24:03,099
Ontem, vi um na cozinha deles.

468
00:24:03,100 --> 00:24:06,068
Os pais das vítimas cinco, seis e sete
são não assinantes,

469
00:24:06,069 --> 00:24:08,200
mas têm vizinhos que são.

470
00:24:08,360 --> 00:24:10,789
Então o Homem dos Balões
era um desinfectador,

471
00:24:10,790 --> 00:24:14,889
agora entrega jornais à noite
para o Investor Post.

472
00:24:14,890 --> 00:24:17,714
Ele identificou as três primeiras
vítimas através do primeiro trabalho,

473
00:24:17,715 --> 00:24:20,150
as suas últimas cinco vítimas
através do seu segundo.

474
00:24:20,310 --> 00:24:21,941
Estou ao telefone
com o jornal neste momento.

475
00:24:21,960 --> 00:24:25,069
Estão a dizer-me o nome do homem
responsável pela rua dos Castillo.

476
00:24:25,070 --> 00:24:28,710
Pensam que eu sou assinante,
à espera de um envio tardio.

477
00:24:29,950 --> 00:24:31,350
Sim, sim, olá.

478
00:24:35,581 --> 00:24:38,041
Muito obrigado, a sério. Obrigado!

479
00:24:44,241 --> 00:24:45,781
Vê algum nome familiar?

480
00:24:48,870 --> 00:24:50,320
Samuel Abbott.

481
00:24:53,485 --> 00:24:56,565
A mãe do Abbott está registada
como proprietária do apartamento,

482
00:24:56,566 --> 00:24:58,515
mas ela morreu há seis meses.

483
00:25:00,925 --> 00:25:04,545
Ele colocou-o como sua morada, da
última vez que renovou a carta de condução.

484
00:25:14,265 --> 00:25:15,505
Livre!

485
00:25:19,725 --> 00:25:20,895
Livre!

486
00:25:25,095 --> 00:25:27,004
- Livre!
- Não temos nada, Capitão.

487
00:25:27,005 --> 00:25:28,345
A casa está vazia.

488
00:25:30,985 --> 00:25:32,185
O que é aquilo?

489
00:25:33,668 --> 00:25:35,048
Smith, Smith,
volta para aquele quarto.

490
00:25:43,540 --> 00:25:44,780
"Parabéns".

491
00:25:44,930 --> 00:25:46,549
- Para quem?
- Para nós.

492
00:25:46,550 --> 00:25:47,980
Por encontrar a casa dele.

493
00:25:49,360 --> 00:25:51,300
<i>Smith, o que é isso no balão?</i>

494
00:25:54,350 --> 00:25:55,780
<i>Vou levá-lo para aí, Capitão.</i>

495
00:26:02,260 --> 00:26:03,970
<i>Vocês tem algo que é meu.</i>

496
00:26:04,850 --> 00:26:06,330
<i>Vocês têm o Adam.</i>

497
00:26:06,490 --> 00:26:09,290
<i>Sabem quem eu sou e
sabem o que eu posso fazer.</i>

498
00:26:09,940 --> 00:26:11,830
<i>Já matei seis pessoas.</i>

499
00:26:12,780 --> 00:26:15,090
<i>Se ainda não me tiverem
devolvido o meu filho...</i>

500
00:26:15,160 --> 00:26:16,700
<i>até ao meio-dia de amanhã...</i>

501
00:26:17,602 --> 00:26:19,222
<i>podem contar sete.</i>

502
00:26:31,423 --> 00:26:33,902
Por favor, faça a troca.

503
00:26:33,903 --> 00:26:35,372
Traga-nos de volta a nossa filha.

504
00:26:35,373 --> 00:26:37,402
Receio que não seja assim
tão simples, Sra. Castillo.

505
00:26:37,403 --> 00:26:40,302
O departamento não pode
trocar uma vítima pela outra.

506
00:26:40,303 --> 00:26:43,543
É isso o que realmente
pensa que o Adam Kemper é?

507
00:26:43,613 --> 00:26:45,065
Vi no noticiário esta manhã,

508
00:26:45,066 --> 00:26:47,132
o procurador ofereceu-lhe
um acordo de imunidade.

509
00:26:47,133 --> 00:26:50,123
Se ele é apenas uma vítima,
para que precisa de imunidade?

510
00:26:50,353 --> 00:26:54,002
Dada a situação do caso, o procurador achou
que tinha de oferecer esse acordo.

511
00:26:54,003 --> 00:26:56,852
Sei que a comunicação social
abordou a possibilidade

512
00:26:56,853 --> 00:27:00,012
do Adam estar de alguma forma envolvido
nos crimes do Homem dos Balões,

513
00:27:00,013 --> 00:27:01,832
mas nós ainda não confirmámos
nada disso.

514
00:27:01,833 --> 00:27:05,053
Então, quanto tempo esperamos
que confirmem alguma coisa?

515
00:27:05,323 --> 00:27:07,132
Uma hora, um dia, uma semana?

516
00:27:07,133 --> 00:27:10,242
Quero dizer, ele acabou de dizer
que só temos até amanhã ao meio-dia.

517
00:27:10,243 --> 00:27:12,452
- Sr. Castillo...
- Alguém perguntou ao Adam Kemper

518
00:27:12,453 --> 00:27:13,592
o que ele quer?

519
00:27:13,593 --> 00:27:15,182
Ele tem 19 anos, um adulto.

520
00:27:15,183 --> 00:27:18,753
Se ele era realmente algum tipo
de parceiro para este monstro,

521
00:27:18,803 --> 00:27:21,472
então, não é possível
que ele queira voltar?

522
00:27:21,473 --> 00:27:25,572
As vítimas de abusos terríveis são muitas
vezes protectoras dos seus abusadores.

523
00:27:25,573 --> 00:27:27,673
Isso não significa que os devemos
enviar de volta para lá outra vez.

524
00:27:27,743 --> 00:27:30,922
Não, escutem, o acordo de
imunidade está em cima da mesa.

525
00:27:30,923 --> 00:27:31,952
Então, por que não o aceitou ele?

526
00:27:31,953 --> 00:27:33,932
Porque ele está traumatizado.

527
00:27:33,933 --> 00:27:37,063
Ele quase não fala, mesmo
com os seus próprios pais.

528
00:27:38,623 --> 00:27:39,833
Vamos.

529
00:27:45,213 --> 00:27:48,242
Se algo acontecer à nossa filha,

530
00:27:48,243 --> 00:27:51,073
a sua cabeça é a que
nós vamos pedir à imprensa.

531
00:27:59,973 --> 00:28:01,082
E agora?

532
00:28:01,083 --> 00:28:02,683
Voltamos aos ficheiros.

533
00:28:02,833 --> 00:28:06,152
Ver se há alguma pista que tenha escapado
sobre onde o Abbott mantém a rapariga.

534
00:28:06,153 --> 00:28:07,692
Essa é uma opção.

535
00:28:07,693 --> 00:28:09,002
Tem outra?

536
00:28:09,003 --> 00:28:10,972
Quando os pais do Adam
contrataram um advogado,

537
00:28:10,973 --> 00:28:13,212
colocaram um muro entre ele
e a policia de Nova Iorque.

538
00:28:13,213 --> 00:28:15,473
Nenhum polícia pode falar com ele.

539
00:28:15,763 --> 00:28:17,093
Nenhum polícia.

540
00:28:17,443 --> 00:28:18,953
Isso é interessante.

541
00:28:19,893 --> 00:28:21,353
E onde está ele agora?

542
00:28:22,193 --> 00:28:24,012
- O quê?
- Estou dorido.

543
00:28:24,013 --> 00:28:26,283
Fiz apenas cerca de mil
agachamentos na noite passada.

544
00:28:26,443 --> 00:28:29,963
Escute... quero agradecer-lhe
por toda a sua ajuda.

545
00:28:31,193 --> 00:28:32,232
Bem, fico sempre feliz em ouvir.

546
00:28:32,233 --> 00:28:35,283
Não, não, na verdade, Watson,
fui eu quem ouviu na noite passada, e...

547
00:28:35,303 --> 00:28:38,544
ouvi alguém que estava disposto
a acomodar o processo difícil

548
00:28:38,545 --> 00:28:41,413
de uma pessoa difícil
pelo bem maior.

549
00:28:42,283 --> 00:28:44,274
É uma qualidade rara,
pela minha experiência.

550
00:28:45,413 --> 00:28:47,693
Talvez no futuro volte a dar-lhe dê ouvidos.

551
00:28:47,943 --> 00:28:50,052
Não em relação aos disparates
sobre sobriedade.

552
00:28:50,053 --> 00:28:52,163
Apenas aquilo... que pensa sobre
os casos.

553
00:29:03,543 --> 00:29:05,393
Obrigado por me receberes, Adam.

554
00:29:05,432 --> 00:29:07,255
É o único que entende.

555
00:29:09,153 --> 00:29:11,743
Já sabes que o identificámos, certo?

556
00:29:11,744 --> 00:29:13,381
O Samuel Abbott?

557
00:29:13,551 --> 00:29:15,175
Estás preocupado com ele?

558
00:29:15,176 --> 00:29:16,439
Ele é meu pai.

559
00:29:16,440 --> 00:29:20,101
É por isso que tens hesitado
assinar o acordo de imunidade?

560
00:29:20,102 --> 00:29:22,214
Entregaria o seu pai?

561
00:29:22,344 --> 00:29:26,927
Eu trocaria o meu pai por Tic Tac,
mas... trata-se do meu, não do teu.

562
00:29:28,223 --> 00:29:30,920
Quanto mais rápido o encontrarmos,
melhor ele ficará.

563
00:29:31,300 --> 00:29:34,027
Ele ainda não magoou a
Mariana Castillo.

564
00:29:35,425 --> 00:29:36,818
Ama-o...

565
00:29:38,097 --> 00:29:40,394
mas não gostaste
do que ele fez.

566
00:29:40,853 --> 00:29:42,185
Percebo isso.

567
00:29:45,974 --> 00:29:48,999
Obrigou-te a ajudá-lo com
os outros, não foi?

568
00:29:49,994 --> 00:29:51,574
Ele é meu pai.

569
00:29:52,064 --> 00:29:54,568
Não significa que não tenha
sido difícil.

570
00:29:56,694 --> 00:30:00,011
É por isso que não quiseste
assinar o acordo?

571
00:30:00,012 --> 00:30:01,902
Achas que não mereces?

572
00:30:10,442 --> 00:30:14,327
Nunca percebi porque era
tão importante para ele.

573
00:30:16,605 --> 00:30:17,804
Mas, amei-o.

574
00:30:17,805 --> 00:30:19,850
Quando me pediu...

575
00:30:19,851 --> 00:30:22,601
ajuda para apanhar os outros, concordei.

576
00:30:22,602 --> 00:30:24,396
- Não faz mal.
- Faz, sim.

577
00:30:24,969 --> 00:30:28,772
Não é correcto. Estou tão confuso,
não sei o que fazer.

578
00:30:34,327 --> 00:30:36,712
Disse-me que nunca me mentiria.

579
00:30:36,713 --> 00:30:38,012
É verdade.

580
00:30:41,189 --> 00:30:44,462
Então, diga-me... Se assinar o acordo

581
00:30:45,014 --> 00:30:49,789
e lhe contar onde pode encontrá-lo acha
que compensará as coisas que fiz?

582
00:30:51,668 --> 00:30:53,049
Não, não acho.

583
00:30:54,792 --> 00:30:57,828
Seis outras crianças estão
mortas graças ao teu pai.

584
00:31:00,161 --> 00:31:02,879
Independentemente da ajuda que lhe deste,

585
00:31:04,210 --> 00:31:06,946
nunca ficarás isento de culpa.

586
00:31:12,937 --> 00:31:15,703
Mas tal não te impede de tentares.

587
00:31:20,800 --> 00:31:22,367
Está bem. Eu...

588
00:31:24,071 --> 00:31:25,781
assino o acordo.

589
00:31:28,164 --> 00:31:31,141
Digo-lhe onde moramos,
aí encontrará a rapariga.

590
00:31:41,718 --> 00:31:45,333
Polícia. Largue. Não se mexa!

591
00:31:45,334 --> 00:31:47,718
Largue a arma e liberte-a.

592
00:31:50,227 --> 00:31:51,526
Liberte-a!

593
00:31:52,325 --> 00:31:53,641
Agora!

594
00:31:55,410 --> 00:31:56,791
Não o faça!

595
00:31:58,843 --> 00:32:00,672
Digam ao Adam que lamento.

596
00:32:08,325 --> 00:32:12,166
A Mariana está bem.
Embora assustada, mas não foi magoada.

597
00:32:14,096 --> 00:32:16,330
Já pode ir para casa descansar.

598
00:32:17,922 --> 00:32:20,620
- Sente-se bem?
- Ele não era o que eu esperava.

599
00:32:20,884 --> 00:32:22,594
- Quem?
- O Samuel Abbott.

600
00:32:23,044 --> 00:32:27,235
Ele dominou o Adam.
Esperava um homem mais viril.

601
00:32:27,236 --> 00:32:28,848
Ele parece um pouco...

602
00:32:29,749 --> 00:32:30,883
débil.

603
00:32:32,509 --> 00:32:34,294
E aquela cinta nas costas.

604
00:32:34,405 --> 00:32:37,633
Três cicatrizes. Foi sujeito
a uma cirurgia, operações múltiplas.

605
00:32:37,634 --> 00:32:41,082
Vértebras fundidas. Faz sentido que
tenha necessitado da ajuda do Adam.

606
00:32:41,083 --> 00:32:42,336
Está a ouvir?

607
00:32:42,337 --> 00:32:43,631
- O quê?
- O que...?

608
00:32:51,427 --> 00:32:53,960
Céus! Era aqui que o Adam dormia?

609
00:33:07,773 --> 00:33:09,280
O que se passa?

610
00:33:24,289 --> 00:33:28,217
O Abbott...
não é o Homem dos Balões.

611
00:33:36,027 --> 00:33:37,323
Olá, Adam.

612
00:33:38,974 --> 00:33:40,766
Sr. Holmes, o que faz aqui?

613
00:33:41,067 --> 00:33:42,981
Pensei que
devíamos conversar novamente.

614
00:33:42,982 --> 00:33:45,034
- Como entrou no meu quarto?
- Através da janela.

615
00:33:45,035 --> 00:33:48,190
Consegui abri-la sem me cortar.

616
00:33:48,191 --> 00:33:49,524
Disseste que...

617
00:33:49,525 --> 00:33:52,983
cortaste a mão ao tentar
abrir a janela do teu quarto.

618
00:33:52,984 --> 00:33:56,113
Do teu quarto. Não do quarto
do Samuel Abbott.

619
00:33:56,658 --> 00:34:00,168
Portanto, imagina a minha surpresa
quando vi o teu quarto.

620
00:34:00,169 --> 00:34:02,935
Dois candeeiros, uma cama em
condições e televisão.

621
00:34:03,841 --> 00:34:06,801
Um palácio virtual comparado
com o quarto do Samuel.

622
00:34:06,802 --> 00:34:09,498
Ele só tinha um colchão manchado
e um lençol esfarrapado.

623
00:34:09,499 --> 00:34:11,607
Não, refere-se ao meu quarto.

624
00:34:11,608 --> 00:34:15,162
- Era aí que ele me obrigava a dormir.
- Não me mintas Adam. Não de novo.

625
00:34:15,335 --> 00:34:18,029
Quando nos conhecemos disseste
que te magoaste

626
00:34:18,030 --> 00:34:19,832
a abrir a janela do teu quarto.

627
00:34:19,833 --> 00:34:22,218
O quarto principal,
era aí que estava a janela partida.

628
00:34:22,219 --> 00:34:24,875
O Samuel Abbott não era o
Homem dos Balões.

629
00:34:25,386 --> 00:34:26,459
És tu.

630
00:34:26,460 --> 00:34:29,353
- Sr. Holmes, eu...
- Examinei as almofadas

631
00:34:29,354 --> 00:34:33,783
do quarto principal. Só encontrei
cabelos curtos e escuros. O teu cabelo.

632
00:34:33,784 --> 00:34:35,927
Nas almofadas do quarto
mais pequeno só encontrei

633
00:34:35,928 --> 00:34:38,070
o cabelo do Samuel,
cabelos oleosos e brancos.

634
00:34:38,071 --> 00:34:41,591
Ocupavas o quarto principal porque
eras o mestre.

635
00:34:51,180 --> 00:34:53,061
Enganaste-me, Adam.

636
00:34:54,575 --> 00:34:56,374
Tal não acontece muitas vezes.

637
00:34:57,618 --> 00:34:59,322
Pensava que eras burro.

638
00:34:59,751 --> 00:35:01,207
Quando, na verdade...

639
00:35:02,184 --> 00:35:03,826
és bastante inteligente.

640
00:35:04,047 --> 00:35:06,377
É preciso ser-se muito inteligente

641
00:35:06,378 --> 00:35:09,588
para virar o jogo contra o raptor.

642
00:35:09,589 --> 00:35:11,204
Nem faz ideia.

643
00:35:11,228 --> 00:35:13,956
Quem teve a ideia de raptar
mais crianças?

644
00:35:13,957 --> 00:35:17,312
A ideia foi dele... ou tua?

645
00:35:17,597 --> 00:35:19,999
Tinha acabado de fazer 14 anos.
Sentia-me sozinho.

646
00:35:20,000 --> 00:35:23,664
Não. Querias que outra pessoa
fosse a vítima.

647
00:35:23,665 --> 00:35:26,187
Magoá-los, tal como tinhas sido magoado.

648
00:35:26,188 --> 00:35:28,323
Não, está a esquecer-se dos pais.

649
00:35:29,129 --> 00:35:31,185
Foram eles que eu vi na
televisão,

650
00:35:31,186 --> 00:35:33,005
a chorar, a implorar a devolução

651
00:35:33,006 --> 00:35:36,171
dos seus filhos ao monstro que os raptara.

652
00:35:36,172 --> 00:35:38,928
Quando o Samuel me raptou foi
muito difícil ao início.

653
00:35:38,929 --> 00:35:41,245
Tive de aturar muita coisa.

654
00:35:41,471 --> 00:35:43,648
Mas ele deixava-me ver televisão,

655
00:35:43,802 --> 00:35:45,942
logo via os meus pais.

656
00:35:45,943 --> 00:35:50,393
Uma vez ao dia... a implorarem
ao Samuel para me libertar.

657
00:35:50,491 --> 00:35:54,299
O engraçado era que nada disso
o afectava.

658
00:35:55,043 --> 00:35:56,150
Mas, a mim sim.

659
00:35:56,151 --> 00:35:59,308
- Excitava-o.
- Descobri-me.

660
00:35:59,966 --> 00:36:03,387
Virei o jogo contra ele,
pois tal não é muito difícil

661
00:36:03,388 --> 00:36:06,888
quando o raptor tem um QI inferior a 90.

662
00:36:06,889 --> 00:36:10,882
Abusos psicológicos seguidos de
físicos eram bastante normais.

663
00:36:10,972 --> 00:36:13,966
E a troca de ontem, a Mariana por
mim,

664
00:36:13,967 --> 00:36:17,112
nem foi ideia dele, era
um plano de contingência.

665
00:36:17,113 --> 00:36:18,207
Se eu fosse apanhado,

666
00:36:18,208 --> 00:36:20,061
ele deveria
trocar o refém em nossa posse,

667
00:36:20,062 --> 00:36:22,616
ou arranjar outro, para
assegurar a minha libertação.

668
00:36:22,791 --> 00:36:24,985
O idiota nem fazia ideia

669
00:36:24,986 --> 00:36:28,271
que a polícia não alinharia.

670
00:36:28,272 --> 00:36:32,620
Mas saberia que tal os incentivaria
a oferecer-te imunidade.

671
00:36:34,287 --> 00:36:37,255
Deves ter precisado de todas as
forças para não aceitar

672
00:36:37,256 --> 00:36:39,333
logo o acordo.

673
00:36:41,069 --> 00:36:43,259
Está aqui para me matar, Sr. Holmes?

674
00:36:44,291 --> 00:36:47,980
Pois devo admitir que acho
a possibilidade muito...

675
00:36:47,981 --> 00:36:49,930
excitante.

676
00:36:53,197 --> 00:36:55,175
Vou lavar os dentes.

677
00:36:55,891 --> 00:36:58,892
Quando regressar, acho que
não estará aqui.

678
00:37:00,650 --> 00:37:04,687
Se serve de consolação, acho que
não ficarei por cá muito tempo.

679
00:37:04,688 --> 00:37:06,924
Acho que está na hora de mudar...

680
00:37:06,925 --> 00:37:08,571
e conhecer novas pessoas.

681
00:37:10,155 --> 00:37:12,899
Vou ter saudades das nossas
conversas.

682
00:37:29,344 --> 00:37:32,054
Acabei de receber um e-mail do
Procurador Geral.

683
00:37:32,055 --> 00:37:35,735
A linguagem usada no acordo de
imunidade é irrevogável.

684
00:37:35,736 --> 00:37:37,820
"O Adam Kemper está
imune de qualquer acusação..."

685
00:37:37,821 --> 00:37:40,053
"Por crimes cometidos em consórcio
com o Samuel Abbott,

686
00:37:40,054 --> 00:37:42,779
"também conhecido como o Homem dos Balões."
Sei bem o que diz.

687
00:37:42,780 --> 00:37:44,356
Tenho estado a rever o acordo.

688
00:37:46,450 --> 00:37:49,356
O que o miúdo fez é...
nojento.

689
00:37:49,357 --> 00:37:53,373
Odeio saber que ele está em liberdade,
mas você marcou a diferença.

690
00:37:53,391 --> 00:37:57,426
Salvou a Mariana e disse à Polícia
o tipo de pessoa que o Adam é.

691
00:37:57,435 --> 00:38:00,384
Entreguei de bandeja a liberdade
a um psicopata.

692
00:38:02,794 --> 00:38:04,549
Não foi o único a ser enganado.

693
00:38:05,137 --> 00:38:07,443
Se está a tentar desanuviar, os
agachamentos seriam mais baratos.

694
00:38:07,444 --> 00:38:08,818
E melhores para a decoração.

695
00:38:08,819 --> 00:38:10,443
Não posso. Exagerei a noite passada
e fiz uma distensão muscular.

696
00:38:10,444 --> 00:38:12,068
As minhas costas passaram
o dia doridas.

697
00:38:12,222 --> 00:38:14,163
Eu disse cem agachamentos,
não mil.

698
00:38:19,083 --> 00:38:20,235
Dor nas costas.

699
00:38:23,194 --> 00:38:24,194
Pois.

700
00:38:26,879 --> 00:38:27,961
Obrigado.

701
00:38:29,138 --> 00:38:30,959
Querida...

702
00:38:31,768 --> 00:38:32,911
dor nas costas.

703
00:38:48,875 --> 00:38:50,092
Bom dia, Adam.

704
00:38:56,370 --> 00:38:59,232
Estás a imaginá-los a implorar
pela vida do filho?

705
00:38:59,352 --> 00:39:02,312
Está-se bem cá fora.
Só estou a passar o tempo.

706
00:39:02,444 --> 00:39:04,380
Parece cansado.

707
00:39:05,039 --> 00:39:06,648
Ultimamente, oiço muito disso.

708
00:39:07,753 --> 00:39:11,760
Antes de partires, queria perguntar-te
algo sobre o William Crawford.

709
00:39:11,765 --> 00:39:13,127
A tua quinta vítima.

710
00:39:13,878 --> 00:39:15,190
Os pais chamavam-lhe Billy.

711
00:39:15,937 --> 00:39:19,037
Raptaste-o a 3 de Abril de 2009.

712
00:39:19,038 --> 00:39:21,498
Sim, correcto. Um rapaz loiro,
chorava muito.

713
00:39:21,530 --> 00:39:23,636
Tenho a certeza que podias passar
o dia a relembrar velhas histórias.

714
00:39:23,685 --> 00:39:25,848
Ainda assim, não foi o teu
melhor trabalho.

715
00:39:26,429 --> 00:39:28,720
A Polícia encontrou o corpo do
Bill a 7 de Abril.

716
00:39:29,677 --> 00:39:31,738
Sim, depois disso começámos
a enterrá-los mais fundo.

717
00:39:32,618 --> 00:39:36,333
Na verdade, deixe-me esclarecer melhor,
caso alguém esteja a ouvir a nossa conversa.

718
00:39:36,945 --> 00:39:39,634
O Sr. Abbott obrigou-me a enterrá-los
mais fundo depois do Bill.

719
00:39:39,657 --> 00:39:42,221
Quem quer que tenha tido a ideia,
acho que foi boa.

720
00:39:42,264 --> 00:39:46,591
Pois a Polícia encontrou pele
debaixo das unhas do William.

721
00:39:47,751 --> 00:39:49,856
Proveio definitivamente de um
dos seus atacantes.

722
00:39:50,953 --> 00:39:53,465
Comparámo-lo com o ADN do
Sam, hoje de manhã.

723
00:39:53,466 --> 00:39:55,194
Deixe-me adivinhar.
Não era compatível.

724
00:39:55,405 --> 00:39:56,869
É suposto isso assustar-me?

725
00:39:58,533 --> 00:40:00,394
Provavelmente é o meu ADN, e depois?

726
00:40:01,326 --> 00:40:02,516
Assinei um acordo de imunidade.

727
00:40:02,517 --> 00:40:04,781
Sim, assinaste. Não podes ser acusado

728
00:40:04,949 --> 00:40:08,644
de quaisquer crimes que cometeste
e passo a citar "em consórcio"

729
00:40:08,930 --> 00:40:10,185
com o Homem dos Balões.

730
00:40:10,506 --> 00:40:11,600
Acontece que...

731
00:40:12,060 --> 00:40:17,811
o Samuel partiu três
vértebras a 23 de Março de 2009.

732
00:40:18,051 --> 00:40:20,120
Foi por isso que teve de deixar o
emprego como desinfectador.

733
00:40:20,121 --> 00:40:21,999
Era por isso que ele usava uma
cinta nas costas.

734
00:40:22,084 --> 00:40:24,532
A operação fê-lo ficar internado
durante três semanas.

735
00:40:25,069 --> 00:40:27,527
Creio que esteve imobilizado
o tempo todo.

736
00:40:29,830 --> 00:40:34,671
É difícil raptar e assassinar um rapaz
quando se sente bem, imagino eu.

737
00:40:35,735 --> 00:40:39,348
A partir de uma cama de hospital,
diria eu que é impossível.

738
00:40:40,779 --> 00:40:42,601
Assinei um acordo de imunidade.

739
00:40:42,639 --> 00:40:46,991
Por crimes que cometeste em
consórcio com o Samuel Abbott.

740
00:40:48,583 --> 00:40:50,472
Mas raptaste o William
Crawford sozinho.

741
00:40:50,987 --> 00:40:51,987
Não foi?

742
00:40:53,769 --> 00:40:54,789
O que aconteceu?

743
00:40:55,699 --> 00:40:58,376
Aborreceste-te enquanto o teu
companheiro estava internado?

744
00:41:01,136 --> 00:41:03,251
Na verdade, não me contes, porque...

745
00:41:03,371 --> 00:41:04,761
não me importa.

746
00:41:12,599 --> 00:41:13,927
São para mim?

747
00:41:14,525 --> 00:41:17,358
Chamei-os logo depois dos teus
pais me terem dito onde estavas.

748
00:41:18,005 --> 00:41:19,512
Podes tentar fugir...

749
00:41:20,388 --> 00:41:22,946
Recentemente comecei
a desenvolver o meu âmago.

750
00:41:23,298 --> 00:41:24,951
Um pouco de exercício dava-me jeito.

751
00:41:26,114 --> 00:41:27,121
Não.

752
00:41:27,869 --> 00:41:30,290
Uma luta justa não faz o
teu género, certo?

753
00:41:35,319 --> 00:41:36,780
Foi apenas um homicídio.

754
00:41:38,175 --> 00:41:39,800
E o Samuel abusou de mim.

755
00:41:40,767 --> 00:41:42,065
Sairei em breve.

756
00:41:59,344 --> 00:42:00,403
O que está a fazer?

757
00:42:01,085 --> 00:42:03,107
A privá-lo de todos os estímulos.

758
00:42:03,108 --> 00:42:04,543
Está na hora de dormir.

759
00:42:04,544 --> 00:42:06,522
O quê? Nem pensar.

760
00:42:06,845 --> 00:42:09,222
Depois da resolução de um caso
fica-se repleto de sucesso.

761
00:42:09,223 --> 00:42:10,712
Devíamos dobrar o trabalho.

762
00:42:10,976 --> 00:42:11,976
Devíamos?

763
00:42:12,041 --> 00:42:13,204
Eu, você...

764
00:42:13,315 --> 00:42:14,327
e o Angus.

765
00:42:15,487 --> 00:42:17,169
Uma combinação dos três.

766
00:42:17,475 --> 00:42:19,320
Já sabe que é a minha favorita.

767
00:42:20,965 --> 00:42:22,597
Não! Não! Isto é...

768
00:42:22,598 --> 00:42:24,454
Estou cheio de energia,

769
00:42:24,455 --> 00:42:25,895
ideias, ímpeto.

770
00:42:25,924 --> 00:42:27,253
Que chá é este?

771
00:42:27,496 --> 00:42:28,548
Chá para adormecer.

772
00:42:28,549 --> 00:42:30,445
Desintoxica e limpa o seu sistema.

773
00:42:30,465 --> 00:42:33,874
É neste momento que um antigo
detective mergulha em casos antigos.

774
00:42:33,875 --> 00:42:35,614
Vê-se tudo com um novo olhar.

775
00:42:35,734 --> 00:42:36,847
Verá.

776
00:42:38,170 --> 00:42:40,110
Até ao anoitecer resolverei
três casos.

777
00:42:48,250 --> 00:42:52,250
<i>* Team LegendasProject *</i>

778
00:42:52,251 --> 00:42:53,251
<i>Traduzido por:
* moranguita920 * paulacoelho * nunotr *</i>

779
00:42:53,252 --> 00:42:54,252
<i>Traduzido por:
* Maston *</i>

780
00:42:54,253 --> 00:42:55,253
<i>Revisão por:
* Maston *</i>

781
00:42:55,254 --> 00:42:56,254
<i>Sincronização por:
* subsfactory e MrGroovy *</i>

