1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
<i>- Mystic Falls...
- Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
<i>Esta é a minha casa.</i>

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
<i>- E a minha.
- E a minha.</i>

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais têm vivido entre nós.</i>

5
00:00:11,158 --> 00:00:14,167
<i>Vampiros, lobisomens, doppelgängers...</i>

6
00:00:14,169 --> 00:00:15,827
<i>- Bruxas.
- E até híbridos.</i>

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
<i>Há quem os proteja.</i>

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
- O que se passa?
- Só precisamos

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
de fazer-lhe algumas
perguntas sobre o seu filho.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Não faz ideia do que está a enfrentar.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
<i>E aqueles que os querem mortos.</i>

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Amigos, nós somos o começo.

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
<i>Eles são aqueles que amamos,</i>

14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
<i>e aqueles que perdemos.</i>

15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Esta magia é negra.

16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Fizeste a tua escolha.

17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Agora estão a descarregar em mim.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Desculpa, avó!
Não, não!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
<i>Depois, há a Elena.
Ela agora é uma de nós.</i>

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
<i>Uma vampira.</i>

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
E farei de tudo para
a ajudar a sobreviver.

22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
- Olá.
- Olá

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Estás a cometer um erro enorme.

24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Não, não estou. Se conseguir habituar a
Elena ao sangue animal desde início...

25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
Estás a supor.
Se calhar ela será capaz

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
de ignorar todas as
coisas que passou.

27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Delirante.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Talvez ela tenha uma hipótese.

29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Errado. Estás errado,
Stefan.

30
00:01:23,847 --> 00:01:27,048
Se magoar alguém, não vai
conseguir lidar com isso, Damon.

31
00:01:27,050 --> 00:01:30,435
<i>A compaixão é o seu calcanhar de Aquiles e,
agora, é tudo amplificado.</i>

32
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Então é melhor desejares que
ela não seja fã do Bambi.

33
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Fecha os olhos.

34
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Ela precisa de sangue humano, Stefan.

35
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Direto da veia.

36
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Vá lá, tu sabes o que acontece.

37
00:01:50,757 --> 00:01:54,242
Diz-me o nome de um vampiro que não tenha matado,
pelo menos, uma pessoa quando era novo.

38
00:01:54,244 --> 00:01:57,212
Diz-me o nome de um que entrou na
"dieta do coelho" e não matou dezenas.

39
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Se ela matar alguém,
desmoronar-se-á.

40
00:02:02,719 --> 00:02:06,421
Quanta dor achas que ela consegue aguentar,
antes de desligar a sua humanidade?

41
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
<i>Acontece aos melhores
pelo menos uma vez.</i>

42
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Ultrapassámos isso, Stefan.
Há uns cem anos.

43
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
Sim, bem, acho que gostaria
que ela saltasse essa parte.

44
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Ela não consegue aprender a
controlar a sede de sangue

45
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
se nunca experienciar
realmente a sede de sangue.

46
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
O que estás a fazer?
Para com isso.

47
00:02:19,036 --> 00:02:22,287
É como fazer batota. Como dar uma calculadora
a uma criança antes de ela saber Matemática.

48
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Eu disse para parares.

49
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Não te preocupes,
ele irá curar-se.

50
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Animais maiores são mais resistentes.

51
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Fizeste.

52
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Sei que é difícil.

53
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Mas tu consegues.

54
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
O que se está a passar?

55
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Só estamos a ter um pequeno desacordo
relativamente ao processo, certo?

56
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Ainda não concordaste com o "plano animal".

57
00:02:53,987 --> 00:02:57,939
Não. Por mim arrancava o proverbial
penso e deixava sangrar.

58
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
És vampira, Elena.
Sê uma vampira.

59
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Estás pronta para ir?

60
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Os vampiros comem pessoas.

61
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
Faz parte da cadeia
alimentar natural.

62
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Acredita em mim.

63
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Vais ficar miserável.

64
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Não posso fazê-lo.

65
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Muito bem, é como a linha de
partida de uma corrida, certo?

66
00:03:18,378 --> 00:03:21,463
Empurras com toda a
força que tens, está bem?

67
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Eu era <i>cheerleader</i>.
Sou uma porcaria a correr.

68
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Concentra-te, está bem?

69
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Tu consegues.

70
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Não consigo.

71
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Só consigo pensar nas
tuas mãos no meu corpo.

72
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Não, não, não, eu não...

73
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Eu não disse para as tirares.

74
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
Sabe bem.

75
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
Sim?

76
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Como é que sabe?

77
00:03:39,816 --> 00:03:46,354
Sabe como se estivesses a
tocar cada nervo no meu corpo.

78
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Tudo é intensificado.

79
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Sabor.

80
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
O cheiro.

81
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Visão. Toque.

82
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Este lugar está ocupado.

83
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
"Falha no sistema de gás leva a
explosão trágica na quinta Young".

84
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
A sério?

85
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Melhor que "Conselho da cidade rebentou,
a polícia não tem suspeitos".

86
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
A não ser que o perpetrador
esteja mesmo ao meu lado.

87
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Bem, não olhes para mim.
Assumo sempre as pessoas que mato.

88
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
A sério, para de olhar
assim para mim, Liz.

89
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Se fosse matar dez pessoas,
não rebentava com elas.

90
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Faria um jantar/festa.

91
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
A explosão foi provocada a partir de dentro.
Isto não foi um acidente.

92
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Dizes isso como se fosse uma coisa má.

93
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
O Concelho está morto, Liz.
Vejo isso como uma vitória.

94
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Conheço alguns dos membros
do Conselho desde criança.

95
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Eram meus amigos.

96
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Bem, os teus amigos
tentaram matar a tua filha.

97
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Quem é o tipo novo?

98
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Com licença, Xerife. Olá.
Perguntava-me se podia falar

99
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
consigo um minuto.
É sobre a explosão na quinta Young.

100
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
- Desculpe, senhor...
- Connor Jordan.

101
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Está com os investigadores da seguradora?

102
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Não, não, sou mais um
trabalhador independente.

103
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Podemos falar em privado?

104
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Claro.

105
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Obrigado.

106
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
Prazer em conhecê-lo também,

107
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
Sr. Tipo Intrometido.

108
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Então, o que é isto?

109
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
Lanternas de papel.

110
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
O Conselho Estudantil fê-las
para depois do Memorial.

111
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Acendem-se em honra
de todos os mortos.

112
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Ninguém pensou que o fogo
pode ser um pouco inapropriado?

113
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
Sim, não diria isso em frente à Elena.

114
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Como é que ela está?

115
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Acho que está bem,
na medida do possível.

116
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Se houver algo que eu possa fazer,
tu sabes,

117
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
tirando dar-lhe boleia,
avisa-me, certo?

118
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Só estou vivo, porque ela disse
ao Stefan para me salvar primeiro.

119
00:07:06,273 --> 00:07:11,892
Ela é vampira por minha causa,
por isso gostaria de retribuir.

120
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Sim.

121
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Jeremy?

122
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Imagina um penteado à <i>emo</i> e pulseiras.

123
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
- April?
- Sim.

124
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Estás ótima. Lembraste da April?
A Elena costumava...

125
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
A Elena costumava tomar conta de ti,
sim, lembro-me.

126
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
Sim, antes de o meu pai me
enviar para um internato.

127
00:07:30,196 --> 00:07:34,749
O teu pai.
Oh meu Deus, lamento muito.

128
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Obrigada.

129
00:07:36,469 --> 00:07:42,390
Acho eu. Não sei bem o que responder
quando as pessoas dizem isso.

130
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
O teu pai era o Pastor Young, certo?

131
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
O da falha no sistema de gás.

132
00:07:47,112 --> 00:07:51,098
Desculpa. Também ainda não
sei o que dizer sobre isso.

133
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Estou a ser uma anormal.

134
00:07:54,204 --> 00:07:58,740
Acho que não sou de ficar de luto.

135
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Tenho que ir fazer o registo,
ou coisa do género.

136
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Acho eu.

137
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Olá, Care, sou eu.

138
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Estou de volta. Eu...

139
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Podes ligar-me?
Tenho tido alguns...

140
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
... problemas de adaptação.

141
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
- Olá.
- Olá.

142
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Bem, para que é isso?

143
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Isto é do ano em que nasceste.

144
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Acho que devíamos celebrar.

145
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Celebrar o quê?

146
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
Teres-te alimentado pela primeira vez.

147
00:08:34,744 --> 00:08:40,081
Sei que foi nojento,
traumático e horrível.

148
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Mas fizeste na mesma.

149
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
- Sobreviveste.
- Bem...

150
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
... não diria que sobrevivi.

151
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Na verdade deixa-me um pouco indisposta.

152
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Ouve, eu vomitei tudo,
durante um mês,

153
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
antes de conseguir digerir.
Vai ficando mais fácil.

154
00:08:54,330 --> 00:08:59,166
Isto, por outro lado,
vai descer facilmente.

155
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Estás tão animada.

156
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Sim, porque estás aqui.

157
00:09:05,358 --> 00:09:12,780
Estás viva... quase.
E vais ultrapassar isto.

158
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Então, queres fazer as honras?

159
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Está bem.

160
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
Oh, meu Deus.

161
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
Saúde.

162
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
<i>Timing</i> perfeito, Damon.

163
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Sim, acabámos de voltar.

164
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
O quê?

165
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
- Foste tu?
- Esse lugar está ocupado.

166
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Mas não está aqui ninguém.

167
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
- Foste tu?
- Bem, vou fingir que está.

168
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Porque a alternativa é
demasiado deprimente.

169
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Provocaste a explosão que
matou o Conselho da cidade?

170
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Estou a usar a camisola que
diz "rebentei o Conselho"?

171
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Porque é que toda a gente
continua a perguntar-me isso?

172
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
- Foste tu?
- Não.

173
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Mais alguma coisa?

174
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Sim.

175
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Passa-se alguma coisa.

176
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Não consigo aguentar
nenhum sangue animal.

177
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Que chocante.

178
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Acho que preciso da tua ajuda.

179
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Claro que precisas.

180
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Escolhe a tua refeição.

181
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Asiática, mexicana...

182
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
Que tal a boa e velha
comida americana?

183
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Não.

184
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Não quero sangue humano.
O Stefan tem razão.

185
00:10:34,597 --> 00:10:40,100
Tenho que, pelo menos, tentar
passar por isto sem magoar alguém.

186
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
Muito bem.
Anda.

187
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
O que estás a fazer?

188
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Estou a dar-te o que precisas.
Bebe.

189
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
- O quê?!
- És uma nova vampira, Elena.

190
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Precisas de sangue quente,
direto da veia.

191
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Talvez isto sirva.

192
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Só não contes ao Stefan.

193
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Por que não?

194
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Porque partilha de sangue
é um bocado pessoal.

195
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
O que queres dizer com isso?

196
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Bebe!

197
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Isto não está certo.

198
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Morreu uma data de pessoas
e estamos a fazer sexo.

199
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Sexo de luto.
É saudável.

200
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
- É egoísta.
- É natural.

201
00:11:49,022 --> 00:11:53,274
Alem disso, se pararmos de fazer sexo,
sempre que alguém morrer nesta cidade,

202
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
vamos explodir.

203
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Temos de ser mais sensíveis.

204
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Tyler.

205
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Oh, vá lá.

206
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Eu amo-te.

207
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Foi sensível?

208
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Eu também te amo.

209
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Quem é aquele?

210
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
- Posso ajudar?
- Boa noite.

211
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Na verdade, espero poder ajudá-la.

212
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Falei com a Xerife Forbes.

213
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
Chamo-me Connor Jordan.

214
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Carol Lockwood.

215
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Sei quem você é, Connor.

216
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
E creio que a Xerife deixou claro

217
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
que a tragedia na quinta
era um assunto interno.

218
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
É uma forma de ver as coisas.

219
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Embora eu prefira o termo "encoberto".

220
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Importa-se que eu entre?

221
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Sabe, não acho que
seja muito boa ideia.

222
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
- Com licença!
- Obrigado.

223
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Tem consciência que
não foi um acidente.

224
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Qualquer bombeiro
novato lhe diria isso.

225
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
- É da imprensa?
- Não exatamente.

226
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
Doze membros do Conselho estão mortos.

227
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
É a Presidente.
Porque é que não foi à reunião?

228
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Não eram assuntos oficiais da cidade.

229
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
Então, o que era?

230
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Mãe?

231
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
O que se passa?

232
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
Posso ajudá-lo nalguma coisa?

233
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Talvez. Como estás?
Sou o Connor.

234
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Tyler! Oh, meu Deus!

235
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Tyler, foge!

236
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Por favor, diz-me que é o último.

237
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Estas foram especialmente esculpidas.

238
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
O comprimento, a largura.

239
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Se fosses um vampiro normal,
estarias morto.

240
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Este tipo sabia o que estava a fazer.

241
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
As luvas dele devem ter sido
mergulhadas em verbena. 

242
00:14:13,457 --> 00:14:17,147
Ele andava à procura de um vampiro e não
hesitou um segundo quando encontrou um.

243
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Estas gravuras...

244
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
As balas estão enfeitiçadas?

245
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Não sei.

246
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
São alguma coisa.

247
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Como te sentes?

248
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Pareces um pouco fraca.

249
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Eu estou bem.

250
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
São só as minhas
emoções à flor da pele.

251
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Está tudo aumentado.

252
00:14:48,826 --> 00:14:54,880
Quero dizer, só a visão dos nomes dos mortos,
faz-me querer chorar durante uma semana.

253
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Não tinhas que te voluntariar.

254
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
Morreram pessoas.

255
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Pessoas que conhecemos
toda a nossa vida.

256
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Então...

257
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Sim, eu tinha.

258
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
É a...

259
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
April Young, sim.

260
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
- Olá.
- Olá.

261
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
Há quanto tempo.

262
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
- Desde...
- O funeral dos meus pais.

263
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Sim.

264
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Vais sobreviver a isto?

265
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Querem que eu faça um discurso.

266
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Penso que todos os miúdos
que perderam alguém o fazem.

267
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
O que é suposto eu dizer?

268
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Lamento que o meu pai não tenha
arranjado o sistema de gás."

269
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Mas se eu não digo nada, então...

270
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Quero dizer, e se ninguém disser?

271
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
O meu pai e eu nem
sempre nos dávamos bem,

272
00:16:02,533 --> 00:16:07,319
mas toda a gente merece que digam coisas
bonitas no seu próprio funeral, percebes?

273
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Quero dizer, no funeral da minha mãe,
toda a gente disse

274
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
coisas muito bonitas.
Eu...

275
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Dizes o que queres dizer.

276
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Ou não dizes nada.

277
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
E não te preocupes com o teu pai.

278
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Nesta cidade,
toda a gente gostava dele.

279
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Sim.

280
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
Até há dois dias atrás.

281
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Ainda amam.

282
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Desculpa, eu...

283
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Eu tenho que ir.

284
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Bonnie?

285
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Bonnie, sei que estás aí.

286
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Consigo ouvir-te respirar.

287
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Bonnie, por favor, é importante.

288
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Estás bem?

289
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Posso entrar, por favor?

290
00:17:58,815 --> 00:18:02,550
A minha avó... foi como se
estivesse a morrer outra vez.

291
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Só porque não a ouvi sobre
não fazer magia negra.

292
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Bem, estás a lidar com o outro lado.

293
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Não é de fiar.
As bruxas provavelmente

294
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
só estavam a baralhar a tua cabeça,
a tentar dar-te uma lição.

295
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Bem, funcionou.
Tentei fazer um feitiço básico esta manhã

296
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
só para limpar a cabeça e...

297
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
... lembrei-me de tudo novamente.

298
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Como se estivesse a acontecer outra vez.

299
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Desculpa, estou uma desgraça.
Tenho estado enfiada aqui,

300
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
a evitar toda a gente.
Tenho ignorado completamente o Jamie.

301
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Viste aqui,
porque precisavas de algo, certo?

302
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Sim.
Mas pode esperar.

303
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Vá lá, Stefan, vá lá.

304
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Não és propriamente do tipo
de aparecer sem ser convidado.

305
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Se algo não está bem, diz-me.

306
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Muito bem.

307
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Elas queimam ao tocar.

308
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Podem ter sido só embebidas em verbena,

309
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
mas esta escrita...
alguma vez viste algo assim?

310
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Não, não é escrita mágica,
se é o que estás a pensar.

311
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Onde arranjaste isto?

312
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Acho que temos um novo caçador
de vampiros na cidade.

313
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Mau <i>timing</i>.

314
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Estou aqui, estou aqui.

315
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
<i>- Onde estás?</i>
- Estou na casa de banho da cave.

316
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
- És tu, à porta?
- Ainda não.

317
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Desculpa, está aqui alguém.

318
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Damon, rápido.

319
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Tu outra vez.

320
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
A coscuvilhar funerais de cidadezinhas?

321
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Damon.

322
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Graças a Deus.

323
00:19:45,455 --> 00:19:50,792
Desculpa, derramei café no vestido.

324
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Ainda não nos conhecemos.
Sou o Connor. Jordan.

325
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Damon. Misofobia.

326
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Está tudo bem aí?

327
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
<i>Só um minuto!</i>

328
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Então, o que te traz a Mystic Falls?

329
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Vendedor de Bíblias?

330
00:20:16,421 --> 00:20:21,707
Não, não, na verdade,
estou a fazer uma limpeza ambiental.

331
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Ouvi dizer que têm um
pequeno problema de poluição.

332
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Bem, não tinha conhecimento disso.

333
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Respiro com bastante facilidade.

334
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Desculpa por ter demorado tanto.

335
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
- Não há problema.
- Bem, desfruta da estadia.

336
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Adoramos visitantes e a vista é de morrer.

337
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
Piada sobre o funeral.
Demasiado cedo.

338
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Desculpa.

339
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Desculpa, assustaste-me.

340
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Estava só a ensaiar o meu
discurso para mais tarde.

341
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Trouxeste o saco de sangue?

342
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Queres dizer isso
um bocadinho mais cedo?

343
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Elena!

344
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Não, não consigo.

345
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Sabe a...

346
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
- O que se passa comigo?
- Não sei.

347
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Talvez seja o teu sangue de <i>doppelgänger</i>.
Estás a rejeitar a transição.

348
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
- Estou a morrer, não estou?
- Não, não estás a morrer.

349
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Só precisas de beber
diretamente da veia.

350
00:21:43,540 --> 00:21:48,621
Não, não, não.
Não posso arriscar matar alguém, Damon.

351
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Talvez fosse melhor estar morta.

352
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Nem penses nisso, Elena.

353
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Vais ficar bem.

354
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Está bem?

355
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Tenho de voltar para dentro.

356
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Fantástico.

357
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
O que está no saco, Damon?

358
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Um lanchinho.
A igreja dá-me sempre fome.

359
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Aquela coisa do sangue
de Cristo, tu sabes.

360
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Trouxe-o para a Elena.

361
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Queres mesmo fazer à tua maneira?

362
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Não é a minha maneira,
é a única maneira.

363
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Se ela magoar alguém,
ficará desesperada com a culpa.

364
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Talvez desesperada o suficiente
para desligar a sua humanidade.

365
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
E tornar-se uma estripadora?

366
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Não podemos deixá-la ser como eu.

367
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Ou que Deus a livre de ser como eu.

368
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
É exatamente o que estás a pensar.

369
00:22:49,589 --> 00:22:52,557
Ela vai acabar por descarrilhar,
mais cedo ou mais tarde, Stefan.

370
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Quanto mais depressa
conseguirmos que isso aconteça,

371
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
mais cedo conseguiremos pô-la
de volta no caminho certo.

372
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Ela é forte.
Pode sobreviver, se a ajudarmos.

373
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Ela está esfomeada, Stefan.
Não tem conseguido manter o sangue há dias.

374
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
O que estás a dizer?
Ela disse-me que estava bem.

375
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Bem, ela mentiu. O teu batido de proteínas
de quatro patas foi um fracasso.

376
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
O "pacote de sumo" não resulta.

377
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Ela nem consegue manter o meu sangue.

378
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Ela bebeu de ti?

379
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Disse isso alto?

380
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Estás bem?

381
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
A April andava à tua procura.

382
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Queria ajuda com o discurso.

383
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Onde é que ela está?

384
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Não sei.

385
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
O que estás aqui a fazer, Tyler?

386
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
Estou a ser sensível
à perda da comunidade.

387
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Com um caçador atrás de ti?

388
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Não vou deixar um caçador impedir-me
de estar onde é suposto estar.

389
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Além disso, se ele aparecer,
vou acabar com ele.

390
00:24:00,259 --> 00:24:04,346
Antes de começarmos,
gostaríamos de dar espaço a

391
00:24:04,348 --> 00:24:08,850
quem queira partilhar uma memória sobre os
nossos falecidos amigos do Conselho da cidade. 

392
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
Sei que a April Young gostaria de
dizer umas palavras sobre o seu pai.

393
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
April?

394
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
April?
Estás aqui, querida?

395
00:24:19,362 --> 00:24:24,649
Há mais alguém que gostasse de partilhar uma
recordação ou memória sobre o Pastor Young?

396
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Vem, Elena.

397
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Não sei porque é que
aquilo me faz sempre rir.

398
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Ela não parece muito bem.

399
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Talvez me devesses ter dito que ela andava
a rejeitar todas as fontes de alimentação.

400
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
O ciúme rebaixa-te, irmão.

401
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Vai-te lixar.

402
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Ei...

403
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
Quando falei com a April,

404
00:25:15,419 --> 00:25:20,905
ela estava nervosa por vir falar e...

405
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Agora que aqui estou,
também me sinto nervosa.

406
00:25:28,464 --> 00:25:36,705
Quando se ama uma pessoa,
o pior dia é quando a perdemos.

407
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
- Sentes o cheiro?
- Sangue.

408
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Ninguém se mexe.
Não se virem.

409
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
É uma armadilha.

410
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Eu...

411
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Está tudo bem.

412
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Apanhei-te.

413
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Por favor, abram na página 42
do vosso livro de hinos.

414
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Vamos unir-nos na música.

415
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
O sangue, Stefan, o sangue.
Consigo cheirá-lo.

416
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
- Há imenso.
- Está tudo bem.

417
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Está tudo bem.
Lembra-te do que falámos.

418
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Concentra-te, faz recuar.
Vá lá, tu consegues.

419
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
O que se passa com ela?

420
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Ela tem fome.
Não se alimentou.

421
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
- Então, tira-a daqui.
- Não podemos.

422
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
Há alguém a observar-nos.

423
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Vou arrancar a cabeça dele agora.

424
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Fazes isso, Damon,
e arriscas expor-nos a todos.

425
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Bem, acho que o risco será
consideravelmente diminuído

426
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
quando eu, tu sabes,
arrancar a cabeça dele.

427
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Stefan, estou a perder o controlo.

428
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Tens dez segundos antes que eu resolva
o assunto à moda antiga com o tipo novo.

429
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Não faças isso, Damon, por favor.

430
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
Três, dois, um, adeus.

431
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Espera, espera, espera,
Elena. Alimenta-te de mim.

432
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Está tudo bem.

433
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Toda a gente vai pensar que só estás chateada.
Alimenta-te de mim.

434
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Está tudo bem.
Tu estás bem.

435
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Estou aqui.

436
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Obrigada.

437
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Eu estou bem.

438
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Mas o sangue, há imenso.

439
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Deve ser a April,
temos de ajudá-la.

440
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Elena, não podemos arriscar.

441
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
- Então vou eu ajudá-la.
- Com licença.

442
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Só queria dizer umas
palavras sobre o Pastor Young.

443
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
O que fazemos?

444
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
No primeiro ano,

445
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
eu era um fedelho que não
ligava a desportos coletivos.

446
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Não ligava muito a coisas
que não me afetavam.

447
00:28:56,104 --> 00:29:01,391
Mas foi ele que me fez perceber a
importância de fazer parte de uma equipa;

448
00:29:01,393 --> 00:29:06,112
de uma comunidade.
De te sacrificares em prol de...

449
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Meu Deus!

450
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Vou matar aquele sacana.

451
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
O Damon adiantou-se.
Fica aqui, tenho que o ajudar.

452
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
- E a April?
- Eu trato dela, vai.

453
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Tenho que chamar uma ambulância.

454
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Não, ele está bem!

455
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
A cidade inteira viu-te
a levares um tiro.

456
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Vou chamar uma ambulância.

457
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Elena?

458
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Damon!

459
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
Para que raio foi isso?

460
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
Tu sabes.

461
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
April!

462
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Ela não está morta, mas se te
alimentares dela, matá-la-ás!

463
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
- Larga-me!
- Olha para ela!

464
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Olha para ela, Elena.
É a April. April Young.

465
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Não é um corpo quente para te alimentares.
É tua amiga.

466
00:31:04,060 --> 00:31:09,848
É órfã, tal como tu.

467
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
E está assustada...

468
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
... tal como estavas.

469
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Por favor!
Não me faças mal, por favor!

470
00:31:27,785 --> 00:31:32,488
Ninguém te vai fazer mal.

471
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Ela precisa de ti.

472
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Podes fazê-la esquecer tudo isto.

473
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Porque é que ele fez isto?

474
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Não, não consigo, Caroline,
tens de ser tu.

475
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Não, só vais aprender se o fizeres.

476
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
- Não, não consigo...
- Sim, consegues.

477
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Só tens de acreditar naquilo
que lhe estás a dizer.

478
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
April, ouve-me.

479
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Vai ficar tudo bem.

480
00:32:15,481 --> 00:32:19,451
Vais ultrapassar isto,
tal como eu ultrapassei.

481
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
E vou ajudar-te.
Prometo.

482
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
Ficarei bem.

483
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Vais ajudar-me.

484
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Assististe ao funeral daqui,
para puderes fazer o luto sozinha.

485
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Foi uma cerimónia bonita.

486
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
As pessoas disseram
coisas muito bonitas.

487
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Foi uma loucura.

488
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Como achas que vão encobrir isto?

489
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Uma tentativa de homicídio
contra o filho da Presidente.

490
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
O acólito passou-se dos carretos.

491
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
olá.

492
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
O que aconteceu ali?

493
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
A minha namorada
exaltou-se um pouco.

494
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Bela tinta.

495
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Que tinta?

496
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Não viste a tatuagem dele?
Era enorme.

497
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Ele não tinha nenhuma tatuagem.

498
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Tinha sim.

499
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
"Querida April,

500
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
"Lamento o que estás a passar.

501
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
"O que fiz foi um
sacrifício necessário,

502
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
"e tenho medo que seja o primeiro
de muitos sacrifícios que virão.

503
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
"Tem havido sempre um
mal sobre Mystic Falls,

504
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
"mas, agora, um ainda maior está a chegar.

505
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
"A minha morte é a primeira
na guerra que se avizinha.

506
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
"Ver-te-ei de novo quando todos
nós encontrarmos a nossa salvação.

507
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
Até lá, adoro-te. Pai."

508
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Ajuda com os desejos.

509
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Estás zangado.

510
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Sim, estou zangado.
Mentiste-me.

511
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Eu não menti,
só não te disse...

512
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Vá lá, Elena, mentiste-me.

513
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Estavas tão feliz por as coisas
estarem a correr bem, e...

514
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Achas que estou feliz?

515
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Só não queria estragar isso.

516
00:35:02,593 --> 00:35:05,394
Estás num inferno,
o que significa que eu também estou.

517
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
E depois pedes ajuda ao Damon.

518
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Sim, porque achei que
ele ia compreender.

519
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
- Achas que eu não compreendo?
- Stefan, por favor...

520
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Alimentaste-te dele, Elena.
Alimentaste-te dele.

521
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Sei que pode não
significar muito para ti,

522
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
mas significa muito para mim.

523
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
E sei que, certamente,
significou muito para o Damon.

524
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Não queria magoar-te.

525
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Desculpa.

526
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Ouve, lamento muito, eu...

527
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Por que estou a chorar?

528
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Estou tão farta de chorar.

529
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
As tuas emoções estão
um pouco aumentadas.

530
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Sinto-me como se estivesse a chorar
desde o dia da morte dos meus pais.

531
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
A minha vida é como
um funeral sem fim.

532
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Estamos sempre a enterrar pessoas, Stefan.

533
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Queres saber o que está aumentado?

534
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
O pesar. Não consigo parar de
sentir o pesar de toda a gente.

535
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Toda a dor, sinto como se
estivesse a tentar explodir.

536
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Anda.

537
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Vem comigo.

538
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Onde?

539
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Precisamos de fazer uma coisa.

540
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
O que estamos a fazer aqui?

541
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Não sei.

542
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Pergunta ao Stefan.

543
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Stefan.
O que estamos a fazer?

544
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Estamos a acabar o memorial.

545
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Precisamos de começar a sarar, Damon.

546
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Todos temos perdido tanto,
especialmente recentemente.

547
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Acho que estamos "anestesiados".

548
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Afastamos isso,
fazemos uma piada sobre o assunto,

549
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
ignoramos como nos sentimos.

550
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
Está na hora de nos permitirmos fazer o luto.

551
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Então, estás a acender lanternas.

552
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Sim, sim.
Temos de fazer isto.

553
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
O que temos de fazer é
descobrir quem é este caçador

554
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
e o que sabe sobre a morte do Conselho.

555
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Temos coisas mais
importantes para fazer agora.

556
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Esta noite, não.

557
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Isto é pelo meu tio Zach.

558
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
A minha amiga Lexi.

559
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
Pelo Alaric.

560
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Isto é pela Vickie.

561
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Isto é pelo meu pai.

562
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
E pelo Tyler.

563
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Isto é pelos nossos pais,
pela Vickie...

564
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Anna, Jenna.

565
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
E o Alaric.

566
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Nem pensar.
Não vou fazer aquilo.

567
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Isto é pela minha avó.

568
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Isto...

569
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
É pela minha mãe,

570
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
o meu pai,

571
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
e a Jenna.

572
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
Toda a gente que perdemos;

573
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
toda a gente que esta cidade perdeu.

574
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
E por mim.

575
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Acho eu.

576
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Estão a pôr lanternas
a flutuar no céu.

577
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Consegues acreditar?

578
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
A lanterna japonesa simboliza
deixar o passado para trás.

579
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Bem, notícia de última hora...

580
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
... não somos japoneses.

581
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Sabes o que eles são?

582
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Crianças.

583
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Como se acender uma vela vá
fazer com que fique tudo bem.

584
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Ou até rezar,

585
00:40:16,673 --> 00:40:21,075
ou fingir que a Elena não vai acabar
como nós, vampiros assassinos.

586
00:40:21,077 --> 00:40:26,748
Criancinhas estupidas,
delirantes e exasperadas.

587
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Sei o que vais dizer.

588
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Fá-los sentirem-se melhor, Damon.
Qual é o problema?

589
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Durante quanto tempo?
Um minuto? Um dia?

590
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Que diferença faz?

591
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Porque no fim,

592
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
quando perdes alguém,

593
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
cada vela, cada oração,

594
00:40:43,617 --> 00:40:47,485
não vão compensar o
facto de só te restar

595
00:40:47,487 --> 00:40:53,575
um buraco na tua vida onde esse alguém,
de quem gostavas, costumava estar.

596
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
E uma pedra.

597
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
Com uma data de nascimento cravada nela
que tenho quase a certeza estar errada.

598
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Então, obrigado, amigo.

599
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Obrigado por me deixares
aqui a fazer de <i>baby-sitter</i>.

600
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Porque já devia estar longe daqui.

601
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Não tenho a rapariga.
Lembraste?

602
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Estou preso aqui,
às bulhas com o meu irmão

603
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
e a tomar conta das crianças.

604
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
Deves-me uma bem grande.

605
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
Também sinto a tua falta, companheiro.

