﻿1
00:00:01,006 --> 00:00:03,057
Mystic Falls...
Eu nasci aqui.

2
00:00:03,059 --> 00:00:04,948
Esta é a minha casa.

3
00:00:05,068 --> 00:00:08,303
- E a minha.
- E a minha.

4
00:00:08,305 --> 00:00:11,156
Durante séculos, criaturas sobrenaturais viveram entre nós.

5
00:00:11,158 --> 00:00:13,241
Eles eram vampiros, lobisomens,

6
00:00:13,243 --> 00:00:15,827
doppelgangers, bruxas.
- E até híbridos.

7
00:00:15,829 --> 00:00:17,362
Existem aqueles que os protegem...

8
00:00:17,364 --> 00:00:18,914
- O que se passa?
- Nós só precisamos

9
00:00:18,916 --> 00:00:20,282
de fazer algumas perguntas
sobre o seu filho.

10
00:00:20,284 --> 00:00:22,250
Você não faz ideia 
do que está a enfrentar.

11
00:00:22,252 --> 00:00:23,952
E aqueles que os querem mortos.

12
00:00:23,954 --> 00:00:26,037
Amigos, nós somos o começo.

13
00:00:27,657 --> 00:00:31,009
Existem aqueles que nós amamos.

14
00:00:31,011 --> 00:00:33,494
E aqueles que nós perdemos.

15
00:00:33,496 --> 00:00:35,347
Esta magia é negra.

16
00:00:35,349 --> 00:00:37,132
Fizeste a tua escolha

17
00:00:37,134 --> 00:00:39,050
Agora eles estão a descontar em mim.

18
00:00:39,052 --> 00:00:42,220
Perdoa-me avó!
Não, não!

19
00:00:42,222 --> 00:00:45,390
E então existe a Elena.
Ela é uma de nós agora.

20
00:00:45,392 --> 00:00:47,893
Uma vampira.

21
00:00:47,895 --> 00:00:50,912
Farei qualquer coisa
para ajuda-lá a sobreviver.

22
00:01:07,496 --> 00:01:10,498
- Olá.
- Olá.

23
00:01:10,500 --> 00:01:12,533
Estás a cometer um grande erro.

24
00:01:12,535 --> 00:01:15,470
Não, não estou. Seu eu puder fazer a
Elena a acostumar-se com sangue animal...

25
00:01:15,472 --> 00:01:17,372
Estás a chegar lá.
Talvez ela seja capaz

26
00:01:17,374 --> 00:01:19,391
de evitar passar por tudo que nós passámos.

27
00:01:19,393 --> 00:01:20,875
Iludido.

28
00:01:20,877 --> 00:01:22,594
Talvez ela tenha uma possibilidade disso.

29
00:01:22,596 --> 00:01:23,845
Errado. Estás errado, Stefan.

30
00:01:23,847 --> 00:01:25,347
Ela não vai aguentar

31
00:01:25,349 --> 00:01:27,048
se magoar alguém, Damon.

32
00:01:27,050 --> 00:01:28,883
A compaixão dela é o seu
calcanhar de Aquiles

33
00:01:28,885 --> 00:01:30,435
e tudo está ampliado agora.

34
00:01:30,437 --> 00:01:32,571
Então a melhor hipótese dela é
não ser fã do Bambi.

35
00:01:37,410 --> 00:01:39,077
Fecha os olhos.

36
00:01:45,785 --> 00:01:48,353
Ela precisa de sangue humano, Stefan.

37
00:01:48,355 --> 00:01:49,421
Da veia.

38
00:01:49,423 --> 00:01:50,755
Oh, anda lá, tu sabes o que acontece.

39
00:01:50,757 --> 00:01:52,507
Diz-me o nome de um vampiro

40
00:01:52,509 --> 00:01:54,242
que não matou pelo menos uma
pessoa quando era novo.

41
00:01:54,244 --> 00:01:55,844
Diz-me o nome de um que passou
pela dieta do coelho

42
00:01:55,846 --> 00:01:57,212
e não matou dúzias.

43
00:02:00,916 --> 00:02:02,717
Se ela matar alguém,
ela vai-se desmoronar.

44
00:02:02,719 --> 00:02:04,919
Quanta dor achas que ela
pode aguentar

45
00:02:04,921 --> 00:02:06,421
antes de desligar sua humanidade.

46
00:02:06,423 --> 00:02:09,107
Isso acontece com os melhores de nós
pelo menos uma vez.

47
00:02:09,109 --> 00:02:11,693
Nós superámos isto, Stefan.
Há cerca de cem anos.

48
00:02:11,695 --> 00:02:13,278
É, bem, eu acho que prefiro
que ela salte essa parte.

49
00:02:13,280 --> 00:02:16,231
Ela não pode aprender a controlar
a sede de sangue

50
00:02:16,233 --> 00:02:17,432
se ela na verdade nunca experimentou
a sede de sangue.

51
00:02:17,434 --> 00:02:19,034
O que você estás a fazer?
Pára com isso.

52
00:02:19,036 --> 00:02:20,619
É batota.
Como dar a uma criança

53
00:02:20,621 --> 00:02:22,287
uma calculadora antes de ela
saber matemática.

54
00:02:22,289 --> 00:02:24,489
Eu disse pára.

55
00:02:27,609 --> 00:02:29,461
Não te preocupes, ela vai-se curar.

56
00:02:29,463 --> 00:02:32,163
Os animais maiores são mais resistentes.

57
00:02:32,165 --> 00:02:33,665
Ei.

58
00:02:33,667 --> 00:02:36,134
Conseguiste.

59
00:02:36,136 --> 00:02:38,670
Eu sei que é difícil.

60
00:02:38,672 --> 00:02:41,456
Mas tu consegues.

61
00:02:44,477 --> 00:02:46,678
Ei.

62
00:02:46,680 --> 00:02:48,563
O que está a acontecer?

63
00:02:48,565 --> 00:02:52,317
Oh, nós estamos a ter um pequeno
desentendimento sobre o método, não achas?

64
00:02:52,319 --> 00:02:53,985
Tu ainda não estás por dentro
da dieta de animais.

65
00:02:53,987 --> 00:02:56,438
Não.
Eu digo arrancar

66
00:02:56,440 --> 00:02:57,939
o sublime penso rápido e deixar sangrar.

67
00:02:57,941 --> 00:02:59,441
Tu és uma vampira, Elena.
Sê uma vampira.

68
00:02:59,443 --> 00:03:01,943
Estás pronta para ir?

69
00:03:03,446 --> 00:03:06,247
Os vampiros alimentam-se de pessoas.

70
00:03:06,249 --> 00:03:09,034
É parte da cadeia alimentar.

71
00:03:09,036 --> 00:03:12,487
Acredita em mim.

72
00:03:12,489 --> 00:03:14,205
Tu vais ficar miserável.

73
00:03:14,207 --> 00:03:16,841
Eu não consigo.

74
00:03:16,843 --> 00:03:18,376
Certo, isto é como a largada
de uma corrida, ok?

75
00:03:18,378 --> 00:03:20,095
Então tu empurras com toda

76
00:03:20,097 --> 00:03:21,463
força que tiveres, ok?

77
00:03:21,465 --> 00:03:23,298
Eu era uma líder de claque.
Eu sou péssima na pista.

78
00:03:23,300 --> 00:03:24,632
Concentra-te apenas, ok?

79
00:03:24,634 --> 00:03:26,685
Tu consegues fazê-lo.

80
00:03:26,687 --> 00:03:28,053
Eu não consigo.

81
00:03:28,055 --> 00:03:31,189
Eu só consigo pensar nas tuas
mãos no meu corpo.

82
00:03:31,191 --> 00:03:32,673
Oh.
Não, não, eu não quis...

83
00:03:32,675 --> 00:03:34,842
Eu não quis dizer para as tirares.

84
00:03:34,844 --> 00:03:36,111
É bom.

85
00:03:36,113 --> 00:03:37,812
É?

86
00:03:37,814 --> 00:03:39,814
Como é que isto te parece?

87
00:03:39,816 --> 00:03:42,817
Parece...

88
00:03:42,819 --> 00:03:46,354
que estás a tocar em cada terminação
nervosa do meu corpo.

89
00:03:48,492 --> 00:03:50,691
Está tudo ampliado.

90
00:03:50,693 --> 00:03:53,361
Sente.

91
00:03:53,363 --> 00:03:57,165
O cheiro.

92
00:03:57,167 --> 00:03:59,534
Vê. Toca.

93
00:05:25,337 --> 00:05:28,590
Este lugar está ocupado.

94
00:05:31,727 --> 00:05:35,480
"Conduta de gás defeituosa leva a
trágica explosão na fazenda Young".

95
00:05:35,482 --> 00:05:37,232
Sério?

96
00:05:37,234 --> 00:05:40,801
Melhor que "Conselho da cidade
explode, polícia não tem supeitos".

97
00:05:40,803 --> 00:05:44,272
A não ser que o agressor esteja
mesmo ao meu lado.

98
00:05:44,274 --> 00:05:47,609
Bem, não olhes para mim. Eu
ganho sempre algo em matar pessoas.

99
00:05:48,944 --> 00:05:51,812
A sério, pára de olhar para
mim assim, Liz.

100
00:05:51,814 --> 00:05:54,815
Se eu fosse matar dez pessoas,
eu não as explodiria.

101
00:05:54,817 --> 00:05:57,118
Eu teria um jantar festivo.

102
00:05:57,120 --> 00:05:59,838
A explosão foi provocada por dentro.
Não foi um acidente.

103
00:05:59,840 --> 00:06:02,323
Dizes isso como se fosse
uma coisa má.

104
00:06:02,325 --> 00:06:04,626
O conselho está morto, Liz.
Eu vejo isso como uma vitória.

105
00:06:04,628 --> 00:06:06,294
Eu conhecia alguns membros do conselho
desde que eu era criança.

106
00:06:06,296 --> 00:06:07,929
Eles eram meus amigos.

107
00:06:07,931 --> 00:06:10,248
Bem, os seus amigos tentaram
matar sua filha.

108
00:06:10,250 --> 00:06:12,133
Quem é o tipo novo?

109
00:06:12,135 --> 00:06:15,503
Com licença, xerife. Olá.
Eu gostaria de falar um pouco

110
00:06:15,505 --> 00:06:17,972
consigo. É sobre a explosão na
fazenda Young.

111
00:06:17,974 --> 00:06:20,191
Desculpe, Sr...
Oh, Connor Jordan.

112
00:06:20,193 --> 00:06:22,477
Você está com os investigadores
do seguro?

113
00:06:22,479 --> 00:06:25,363
Não, não. Eu sou mais um
contratado independente.

114
00:06:26,649 --> 00:06:28,015
Podemos falar em particular?

115
00:06:28,017 --> 00:06:29,367
Claro.

116
00:06:29,369 --> 00:06:31,703
Obrigado.

117
00:06:31,705 --> 00:06:33,688
Prazer em conhecê-lo também,

118
00:06:33,690 --> 00:06:36,908
Sr. Intrometido.

119
00:06:39,529 --> 00:06:41,246
Então o que é isto, de novo?

120
00:06:41,248 --> 00:06:42,747
São lanternas de papel.

121
00:06:42,749 --> 00:06:45,032
A associação de estudante fê-las
para depois da cerimónia.

122
00:06:45,034 --> 00:06:47,702
Acende-las em memória do mortos.

123
00:06:47,704 --> 00:06:50,088
Ninguém pensou que fogo pode ser
um pouco inapropriado.

124
00:06:50,090 --> 00:06:52,873
É, eu não faria essa piada
na frente da Elena.

125
00:06:52,875 --> 00:06:54,759
Como ela está?

126
00:06:56,178 --> 00:06:59,714
Eu acho que está bem... considerando.

127
00:06:59,716 --> 00:07:01,399
Se houver algo que
eu possa fazer, sabes,

128
00:07:01,401 --> 00:07:03,685
dar-lhe boleia, tu dizes-me, certo?

129
00:07:03,687 --> 00:07:06,271
Eu só estou vivo porque ela disse
para o Stefan me salvar primeiro.

130
00:07:06,273 --> 00:07:07,989
Ela é uma vampira por minha culpa,

131
00:07:07,991 --> 00:07:11,892
então eu gostaria de retribuir
de alguma forma ou qualquer coisa.

132
00:07:11,894 --> 00:07:14,445
Sim.

133
00:07:14,447 --> 00:07:15,896
Jeremy?

134
00:07:18,033 --> 00:07:21,002
Imagina um molho de palitos com um
deles partido.

135
00:07:21,004 --> 00:07:23,671
April?

136
00:07:23,673 --> 00:07:25,373
Oh, estás ótima. Lembras-te da April?
Elena costumava...

137
00:07:25,375 --> 00:07:27,425
A Elena era a tua ama, sim,
eu lembro-me.

138
00:07:27,427 --> 00:07:30,194
É, antes de ser mandada para um
internato pelo meu pai.

139
00:07:30,196 --> 00:07:32,547
O teu pai.
Oh, meu Deus,

140
00:07:32,549 --> 00:07:34,749
Sinto muito pelo teu pai.

141
00:07:34,751 --> 00:07:36,467
Obrigada.

142
00:07:36,469 --> 00:07:40,772
Eu acho. Eu não sei o que responder

143
00:07:40,774 --> 00:07:42,390
quando as pessoas dizem isso.

144
00:07:42,392 --> 00:07:44,258
O teu pai era o Pastor Young, certo?

145
00:07:44,260 --> 00:07:45,926
Ele tirou o tubo do gás.

146
00:07:47,112 --> 00:07:48,947
Desculpa. Eu ainda não descobri

147
00:07:48,949 --> 00:07:51,098
o que dizer sobre isso, também.

148
00:07:51,100 --> 00:07:54,202
Eh pá, eu estou a ser uma parva.

149
00:07:54,204 --> 00:07:55,887
Eu não sou muito de ficar, sabes,

150
00:07:55,889 --> 00:07:58,740
a sofrer.

151
00:08:00,042 --> 00:08:02,109
Vou-me registar...
Ou algo do género.

152
00:08:02,111 --> 00:08:03,828
Eu acho.

153
00:08:07,549 --> 00:08:09,217
Ei, Care, sou eu.

154
00:08:09,219 --> 00:08:11,903
Voltei. Eu...

155
00:08:11,905 --> 00:08:15,790
Podes ligar-me?
Eu estou tendo alguns...

156
00:08:15,792 --> 00:08:17,792
problemas de adaptação.

157
00:08:20,630 --> 00:08:22,263
- Ei.
- Olá.

158
00:08:22,265 --> 00:08:24,799
Bem, para que foi isso?

159
00:08:24,801 --> 00:08:27,468
Isto é do ano que nasceste.

160
00:08:27,470 --> 00:08:30,805
Eu acho que devemos comemorar.

161
00:08:30,807 --> 00:08:32,857
Comemorar o quê?

162
00:08:32,859 --> 00:08:34,742
A tua primeira refeição

163
00:08:34,744 --> 00:08:37,612
Eu sei que isto é nojento

164
00:08:37,614 --> 00:08:40,081
e traumático e é horrivel.

165
00:08:40,083 --> 00:08:42,834
Mas de qualquer forma, fizeste-o.

166
00:08:42,836 --> 00:08:45,370
Sobreviveste a isto.
Bem...

167
00:08:45,372 --> 00:08:47,839
Eu não diria que sobrevivi.

168
00:08:47,841 --> 00:08:49,424
Na realidade pôs-me meio doente.

169
00:08:49,426 --> 00:08:51,125
Ouve, estive embargada por um mês

170
00:08:51,127 --> 00:08:54,328
até conseguir digerir o sabor.
Tornou-se mais fácil.

171
00:08:54,330 --> 00:08:57,148
Por outro lado,

172
00:08:57,150 --> 00:08:59,166
isto vai tornar-se como seda.

173
00:09:01,337 --> 00:09:02,720
Estás tão alegre.

174
00:09:02,722 --> 00:09:05,356
Sim, porque estás aqui.

175
00:09:05,358 --> 00:09:09,811
Estás viva.
E... tu vais...

176
00:09:09,813 --> 00:09:12,780
Tu vais conseguir passar por isto.

177
00:09:12,782 --> 00:09:15,533
Então, queres fazer as honras?

178
00:09:15,535 --> 00:09:18,319
Está bem.

179
00:09:23,076 --> 00:09:24,992
Oh, meu Deus.

180
00:09:28,997 --> 00:09:30,648
Saúde.

181
00:09:38,308 --> 00:09:41,592
Ah, mesmo a tempo, Damon.

182
00:09:41,594 --> 00:09:43,094
Sim, acabámos de regressar.

183
00:09:43,096 --> 00:09:45,346
O quê?

184
00:09:45,348 --> 00:09:47,715
Fizeste-o?
Este lugar está ocupado.

185
00:09:47,717 --> 00:09:49,600
Mas não há ninguém aqui.

186
00:09:49,602 --> 00:09:51,903
Bom, eu simplesmente vou fingir
que está alguém aí.

187
00:09:51,905 --> 00:09:54,522
Porque a alternativa é ficarmos
ambos depressivos.

188
00:09:56,492 --> 00:09:59,577
Foste tu quem provocou a explosão
que matou o conselho da cidade?

189
00:09:59,579 --> 00:10:02,897
Estou a usar a minha camisola "Eu explodi o conselho"?

190
00:10:02,899 --> 00:10:04,565
Por que razão todos continuam a
perguntar-me isso?

191
00:10:04,567 --> 00:10:06,250
Fizeste-o?
Não.

192
00:10:06,252 --> 00:10:08,086
Mais alguma coisa?

193
00:10:10,071 --> 00:10:11,839
Sim

194
00:10:11,841 --> 00:10:14,542
Alguma coisa está errada.

195
00:10:14,544 --> 00:10:17,295
Eu não consigo manter cá dentro nenhum sangue de animal.

196
00:10:17,297 --> 00:10:19,430
Que surpresa.

197
00:10:19,432 --> 00:10:21,382
Eu acho que preciso da tua ajuda.

198
00:10:21,384 --> 00:10:24,302
Claro que precisas.

199
00:10:24,304 --> 00:10:25,920
Escolhe a tua refeição.

200
00:10:25,922 --> 00:10:27,722
Tu tens um Asiático traçado, Mexicano,

201
00:10:27,724 --> 00:10:30,424
e que tal alguma comida
tradicional Americana?

202
00:10:30,426 --> 00:10:31,926
Não.

203
00:10:31,928 --> 00:10:34,595
Sangue humano não.
O Stefan está certo.

204
00:10:34,597 --> 00:10:36,597
Eu tenho que pelo menos tentar passar por isto.

205
00:10:36,599 --> 00:10:40,100
sem magoar ninguém.

206
00:10:40,102 --> 00:10:42,937
ok. Anda.

207
00:10:48,577 --> 00:10:51,796
O que estás à espera?

208
00:10:51,798 --> 00:10:54,415
Dando-te o que precisas. Bebe.

209
00:10:54,417 --> 00:10:56,617
O quê?
Tu és uma vampira nova, Elena.

210
00:10:56,619 --> 00:10:58,536
Precisas de sangue quente, direto da veia.

211
00:10:58,538 --> 00:11:00,555
Talvez isto funcione.

212
00:11:00,557 --> 00:11:02,957
Apenas não contes ao Stefan.

213
00:11:02,959 --> 00:11:04,275
Porque não?

214
00:11:04,277 --> 00:11:06,844
Porque partilhar sangue é um bocado pessoal.

215
00:11:06,846 --> 00:11:08,646
O que queres dizer, com pessoal?

216
00:11:08,648 --> 00:11:10,097
Bebe!

217
00:11:39,678 --> 00:11:41,796
Isto está errado.

218
00:11:41,798 --> 00:11:44,799
Várias pessoas morreram e nós estamos a fazer sexo.

219
00:11:44,801 --> 00:11:47,001
Sexo por luto.
é saudável.

220
00:11:47,003 --> 00:11:49,020
É igoísta.
É natural.

221
00:11:49,022 --> 00:11:51,189
Além disso, se pararmos de fazer sexo

222
00:11:51,191 --> 00:11:53,274
todas as vezes que morre alguém nesta cidade,

223
00:11:53,276 --> 00:11:54,725
vamos explodir.

224
00:11:54,727 --> 00:11:56,844
Precisamos de ser mais sensíveis.

225
00:11:56,846 --> 00:11:58,813
Tyler.

226
00:11:58,815 --> 00:12:01,682
Andá lá.

227
00:12:03,853 --> 00:12:06,337
Eu amo-te.

228
00:12:06,339 --> 00:12:08,489
Quão sensível foi esta?

229
00:12:11,910 --> 00:12:15,046
Eu também te amo.

230
00:12:23,640 --> 00:12:26,007
Quem é este?

231
00:12:28,043 --> 00:12:29,710
Posso ajudá-lo?
Boa noite.

232
00:12:29,712 --> 00:12:31,929
Eu espero poder ajuda-la, na verdade.

233
00:12:31,931 --> 00:12:33,347
Eu falei com a Xerife Forbes.

234
00:12:33,349 --> 00:12:35,016
O meu nome é Connor Jordan.

235
00:12:35,018 --> 00:12:36,767
Carol Lockwood.

236
00:12:36,769 --> 00:12:38,886
Eu sei quem você é, Connor.

237
00:12:38,888 --> 00:12:40,554
E eu acredito que a Xerife deixou claro

238
00:12:40,556 --> 00:12:43,557
que a tragédia na casa de campo
foi um assunto interno.

239
00:12:43,559 --> 00:12:44,909
Essa é uma forma de olhar
para isto, acho eu.

240
00:12:44,911 --> 00:12:47,411
Por mais que eu prefira o termo "encobrir".

241
00:12:47,413 --> 00:12:49,449
Importa-se que eu entre?

242
00:12:49,569 --> 00:12:51,532
Sabe, eu não acho que seja uma boa ideia.

243
00:12:51,534 --> 00:12:54,068
Com licença.
Obrigado.

244
00:12:54,070 --> 00:12:55,703
Está ciente de que não foi um acidente.

245
00:12:55,705 --> 00:12:57,700
Qualquer bombeiro pode dizer-lhe isso.

246
00:12:57,820 --> 00:12:59,707
Quem é você, a imprensa?
Não exatamente.

247
00:12:59,709 --> 00:13:02,543
Então 12 membros do conselho estão mortos.

248
00:13:02,545 --> 00:13:04,762
A Sr.ª é a Presidente. Por que razão não estava naquela reunião?

249
00:13:04,764 --> 00:13:06,380
Não era nenhum assunto oficial.

250
00:13:06,382 --> 00:13:07,465
O que era então?

251
00:13:07,467 --> 00:13:10,017
Mãe?

252
00:13:10,019 --> 00:13:13,587
O que se passa?

253
00:13:16,191 --> 00:13:18,759
É algo que eu possa ajudar?

254
00:13:18,761 --> 00:13:20,778
Talvez. Como estás?
Connor.

255
00:13:24,599 --> 00:13:27,451
Tyler! Oh meu Deus!

256
00:13:32,741 --> 00:13:35,242
Tyler, corre!

257
00:13:55,028 --> 00:13:57,874
Por favor diz-me que este foi o último.

258
00:13:58,409 --> 00:14:01,159
Este foram especialmente esculpidos.

259
00:14:01,161 --> 00:14:04,079
O comprimento, a largura.

260
00:14:04,081 --> 00:14:07,416
Se fosses um vampiro normal, estarias morto.

261
00:14:07,418 --> 00:14:09,651
Ele sabe o que está a fazer.

262
00:14:09,653 --> 00:14:13,455
As luvas dele deviam estar mergulhadas em verbena

263
00:14:13,457 --> 00:14:15,340
Ele estva procurando por um vampiro, e não hesitou

264
00:14:15,342 --> 00:14:17,147
por um segundo quando me encontrou.

265
00:14:17,267 --> 00:14:19,511
Estas gravuras...

266
00:14:21,297 --> 00:14:22,831
As balas são enfeitiçadas?

267
00:14:22,833 --> 00:14:24,433
Não sei.

268
00:14:24,435 --> 00:14:27,702
São alguma coisa.

269
00:14:34,977 --> 00:14:37,145
Como estás a sentir-te?

270
00:14:37,147 --> 00:14:40,398
Pareces um pouco, fora do lugar.

271
00:14:40,400 --> 00:14:42,016
Eu estou bem.

272
00:14:42,018 --> 00:14:46,321
É que as minhas emoções estão por todo o lado.

273
00:14:46,323 --> 00:14:48,824
Está tudo intensificado.

274
00:14:48,826 --> 00:14:52,494
Quero dizer, só de ver os nomes de todos os mortos

275
00:14:52,496 --> 00:14:54,880
faz-me querer chorar por uma semana.

276
00:14:54,882 --> 00:14:57,048
Não devias ter-te voluntariado.

277
00:14:57,050 --> 00:14:58,917
As pessoas morrem.

278
00:14:58,919 --> 00:15:01,219
Pessoas que conhecemos toda a vida.

279
00:15:01,221 --> 00:15:03,204
Então...

280
00:15:03,206 --> 00:15:05,674
Sim, eu morri.

281
00:15:05,676 --> 00:15:08,226
Aquela é...

282
00:15:08,228 --> 00:15:10,679
A April Young, sim.

283
00:15:10,681 --> 00:15:14,883
Oh...

284
00:15:22,425 --> 00:15:24,609
Olá.
Ei.

285
00:15:24,611 --> 00:15:26,261
Há quanto tempo.

286
00:15:26,263 --> 00:15:29,114
-Desde...
-O funeral dos meus pais...

287
00:15:29,116 --> 00:15:31,032
Sim.

288
00:15:36,422 --> 00:15:39,541
Irás sobreviver a isto?

289
00:15:39,543 --> 00:15:41,126
Eles querem que eu fale.

290
00:15:41,128 --> 00:15:44,346
Acho que todas as crianças que 
perderam alguém podem.

291
00:15:44,348 --> 00:15:47,248
O que é suposto dizer?

292
00:15:47,250 --> 00:15:50,385
"Desculpem, o meu pai não reparou
o tubo de gás."

293
00:15:52,688 --> 00:15:56,691
Mas se não disser nada, eles...

294
00:15:56,693 --> 00:16:00,195
Quero dizer, e se ninguém o faz?

295
00:16:00,197 --> 00:16:02,531
Quero dizer, nem sempre eu
e o meu pai nos dávamos bem,

296
00:16:02,533 --> 00:16:05,200
mas toda a gente merece
boas palavras

297
00:16:05,202 --> 00:16:07,319
a serem ditas sobre eles
no seu funeral, sabes?

298
00:16:07,321 --> 00:16:09,738
Quero dizer, no funeral da
minha mãe toda a gente disse

299
00:16:09,740 --> 00:16:12,240
coisas mesmo boas. Eu...

300
00:16:12,242 --> 00:16:15,710
Diz o que queres dizer.

301
00:16:15,712 --> 00:16:17,779
Ou então não digas nada.

302
00:16:17,781 --> 00:16:19,297
E não te preocupes com o teu pai.

303
00:16:19,299 --> 00:16:22,000
Toda a gente nesta cidade o adorava.

304
00:16:22,002 --> 00:16:24,803
Sim.

305
00:16:24,805 --> 00:16:27,422
Até há dois dias.

306
00:16:27,424 --> 00:16:29,641
Ainda continuam.

307
00:16:48,077 --> 00:16:49,778
Lamento, eu...

308
00:16:49,780 --> 00:16:53,198
Preciso de ir.

309
00:17:23,646 --> 00:17:26,014
Bonnie?

310
00:17:27,517 --> 00:17:30,151
Bonnie, eu sei que estás aí.

311
00:17:30,153 --> 00:17:31,536
Consigo ouvir-te respirar.

312
00:17:31,538 --> 00:17:34,522
Bonnie, por favor, é importante.

313
00:17:42,331 --> 00:17:45,000
Ei.

314
00:17:45,002 --> 00:17:46,501
Está tudo bem?

315
00:17:50,539 --> 00:17:53,058
Posso entrar, por favor?

316
00:17:54,710 --> 00:17:57,562
Ei, ei.

317
00:17:57,564 --> 00:17:58,813
Shh.

318
00:17:58,815 --> 00:18:00,398
É como se a minha avó

319
00:18:00,400 --> 00:18:02,550
tivesse morrido de novo.

320
00:18:02,552 --> 00:18:05,603
Apenas porque eu não a ouvi,
sobre não usar magia negra.

321
00:18:05,605 --> 00:18:07,221
Bem, estás a lidar com
o outro lado.

322
00:18:07,223 --> 00:18:09,557
Não é fiável.
As bruxas estavam provavelmente

323
00:18:09,559 --> 00:18:11,826
apenas a brincar com a tua cabeça,
a tentar ensinar-te uma lição.

324
00:18:11,828 --> 00:18:14,612
Bem, funcionou. Eu tentei fazer um
feitiço natural esta manhã

325
00:18:14,614 --> 00:18:17,082
apenas para limpar a minha cabeça, e...

326
00:18:17,084 --> 00:18:18,867
Ele trouxe-me isto de novo.

327
00:18:18,869 --> 00:18:22,671
Tal como se isto fosse acontecer
tudo de novo.

328
00:18:22,673 --> 00:18:26,374
Desculpa. Estou uma confusão.
Tenho estado aqui escondida,

329
00:18:26,376 --> 00:18:30,545
a evitar toda a gente.
Afastei por completo o Jamie.

330
00:18:32,548 --> 00:18:36,267
Vieste aqui porque precisas de algo, não é?

331
00:18:36,269 --> 00:18:38,419
Sim.
Mas pode esperar.

332
00:18:38,421 --> 00:18:40,755
Oh, vá lá Stefan.
Eu estou bem. Conta.

333
00:18:40,757 --> 00:18:42,307
Não és exatamente esse
tipo de pessoa.

334
00:18:42,309 --> 00:18:44,225
Se alguma coisa está errada,
diz-me.

335
00:18:44,227 --> 00:18:46,394
Está bem.

336
00:18:48,064 --> 00:18:49,781
Isto queima, ao toque.

337
00:18:49,783 --> 00:18:52,984
Pode ser que estejam apenas embebidos
em verbena,

338
00:18:52,986 --> 00:18:56,204
mas estas escritas... alguma vez
viste algo parecido com isto?

339
00:18:56,206 --> 00:19:00,291
Não, não são escrituras mágicas,
se é o que estás a pensar.

340
00:19:00,293 --> 00:19:02,610
Onde as foste buscar?

341
00:19:02,612 --> 00:19:05,046
Acho que temos um novo caçador de
vampiros na cidade.

342
00:19:05,048 --> 00:19:08,416
Hmm. Vem em má altura.

343
00:19:08,418 --> 00:19:10,335
Estou aqui, estou aqui.

344
00:19:10,337 --> 00:19:13,138
- Onde estás?
- Numa casa-de-banho de uma cave.

345
00:19:15,391 --> 00:19:18,593
- És tu quem está à porta?
- Ainda não.

346
00:19:21,463 --> 00:19:23,181
Desculpe, está ocupado.

347
00:19:23,183 --> 00:19:25,316
Damon, despacha-te.

348
00:19:36,195 --> 00:19:39,247
Oh, tu de novo.

349
00:19:39,249 --> 00:19:41,533
A perseguir funerais de aldeia?

350
00:19:41,535 --> 00:19:43,325
Oh, Damon.

351
00:19:43,445 --> 00:19:45,453
Graças a Deus.

352
00:19:45,455 --> 00:19:48,790
Desculpa, entornei café

353
00:19:48,792 --> 00:19:50,792
por cima do meu vestido.

354
00:19:56,399 --> 00:19:59,667
Ainda não nos apresentámos.
Chamo-me Connor, Jordan.

355
00:19:59,669 --> 00:20:02,437
Damon, germofóbico.

356
00:20:02,439 --> 00:20:04,189
Está tudo bem por aqui?

357
00:20:04,191 --> 00:20:05,723
Só um minuto!

358
00:20:12,366 --> 00:20:13,966
Então o que o traz a Mystic Falls?

359
00:20:13,968 --> 00:20:16,419
Vendedor de Bíblias?

360
00:20:16,421 --> 00:20:19,005
Não, não,
na realidade eu estou numa,

361
00:20:19,007 --> 00:20:21,707
- limpeza ambiental.
- Oh.

362
00:20:21,709 --> 00:20:24,927
Ouvi dizer que teem um pequeno
problema de poluição.

363
00:20:24,929 --> 00:20:27,746
Ah. Bem,
eu era um inconsciente.

364
00:20:27,748 --> 00:20:30,716
Hmm.
Eu respiro facilmente.

365
00:20:30,718 --> 00:20:32,745
Oh.

366
00:20:32,865 --> 00:20:34,804
Desculpa ter demorado tanto.

367
00:20:34,806 --> 00:20:36,314
Não há problema.
Bem, aprecie a sua estadia.

368
00:20:36,434 --> 00:20:39,140
Nós adoramos visitantes, e
o cenário é de morrer.

369
00:20:39,260 --> 00:20:42,595
Casa mortuária.
Demasiado cedo!...

370
00:20:42,597 --> 00:20:44,730
Desculpe.

371
00:20:54,107 --> 00:20:57,043
Desculpe, assustou-me.

372
00:20:57,045 --> 00:20:59,579
Eu esta a praticar o meu discurso
para mais logo.

373
00:21:14,860 --> 00:21:16,014
Trouxeste o saco de sangue?

374
00:21:16,134 --> 00:21:18,580
Queres dizê-lo um pouco mais alto?

375
00:21:26,989 --> 00:21:28,924
Elena!

376
00:21:28,926 --> 00:21:31,293
Não não posso.

377
00:21:31,295 --> 00:21:33,929
Sabe a...

378
00:21:33,931 --> 00:21:35,704
- O que se passa comigo?
- Não sei.

379
00:21:35,824 --> 00:21:39,551
Talvez seja o teu sangue de
doppelganger, a rejeitar a transição.

380
00:21:39,553 --> 00:21:41,636
- Estou a morrer, não estou?
- Não, não estás a morrer.

381
00:21:41,638 --> 00:21:43,420
Apenas tens de beber diretamente
da veia.

382
00:21:43,540 --> 00:21:46,558
Não, não, não.
Não posso arriscar

383
00:21:46,560 --> 00:21:48,621
a matar alguém, Damon.

384
00:21:48,741 --> 00:21:49,851
Talvez seja melhor morrer.

385
00:21:49,971 --> 00:21:52,847
Nunca penses nisso, Elena.

386
00:21:52,849 --> 00:21:55,066
Vais ficar bem.

387
00:21:55,068 --> 00:21:57,652
Está bem?

388
00:22:06,379 --> 00:22:09,331
Tenho de voltar para dentro.

389
00:22:20,643 --> 00:22:22,735
Ah, boa.

390
00:22:23,025 --> 00:22:25,308
O que está no saco, Damon?

391
00:22:25,310 --> 00:22:27,678
Serviço da mesa. A igreja dá-me sempre fome.

392
00:22:27,798 --> 00:22:29,780
Aquela coisa do sangue de Cristo, tu sabes.

393
00:22:30,815 --> 00:22:33,149
Trouxe-o para a Elena.

394
00:22:33,151 --> 00:22:34,751
Tens mesmo intenção de fazer
as coisas à tua maneira?

395
00:22:34,753 --> 00:22:36,536
Não é à minha maneira,
é a única maneira.

396
00:22:36,538 --> 00:22:39,122
Se ela magoar alguém ficará desesperada para desligar-se da culpa.

397
00:22:39,124 --> 00:22:41,675
Talvez até mesmo desesperada o suficiente
para desligar sua humanidade.

398
00:22:41,677 --> 00:22:44,177
O quê, e tornar-se uma estripadora?

399
00:22:44,179 --> 00:22:45,946
Não podemos deixá-la ser qualquer coisa como eu.

400
00:22:45,948 --> 00:22:47,664
Ou Deus proíbe que ela seja qualquer coisa como eu.

401
00:22:48,088 --> 00:22:49,587
Que é mesmo aquilo em que estás a pensar.

402
00:22:49,589 --> 00:22:51,223
Ela vai descarrilar-se

403
00:22:51,225 --> 00:22:52,557
eventualmente de qualquer forma, Stefan.

404
00:22:52,559 --> 00:22:53,975
Por isso, quanto mais depressa o fizermos acontecer,

405
00:22:53,977 --> 00:22:55,560
mais depressa a conseguiremos pôr na linha.

406
00:22:55,562 --> 00:22:57,233
Ela é forte. Se a ajudarmos, ela consegue sobreviver.

407
00:22:57,353 --> 00:23:00,938
Ela está esfomeada, Stefan. Há dias que não tem conseguido manter o sangue calmo.

408
00:23:01,058 --> 00:23:02,364
Que estás a dizer?
Ela disse-me que estava bem.

409
00:23:02,484 --> 00:23:05,403
Bem, mentiu. O teu cocktail de quatro patas foi um fracasso.

410
00:23:05,405 --> 00:23:06,872
O pacote de sumo foi um não-vou.

411
00:23:06,874 --> 00:23:09,708
Ela nem sequer consegue afastar-se do meu sangue.

412
00:23:09,710 --> 00:23:12,043
Ela bebeu-to?

413
00:23:12,045 --> 00:23:15,163
Ops. Eu disse isto em voz alta?

414
00:23:26,894 --> 00:23:28,293
Estás Bem?

415
00:23:29,429 --> 00:23:31,479
Ei, a April estava à tua procura.

416
00:23:31,481 --> 00:23:33,682
Ela queria que a ajudasses no seu discurso.

417
00:23:33,684 --> 00:23:36,768
Onde está ela?

418
00:23:39,105 --> 00:23:41,439
Não Sei.

419
00:23:43,159 --> 00:23:45,277
Que fazes aqui, Tyler?

420
00:23:45,279 --> 00:23:47,195
A manifestar condolências para com a perda da comunidade.

421
00:23:47,197 --> 00:23:49,915
Hmm. Com um caçador atrás de ti?

422
00:23:49,917 --> 00:23:52,200
Não vai ser um caçador a impedir-me de estar onde devo estar.

423
00:23:52,202 --> 00:23:56,087
Além disso, se ela mostrar a cara,
vou dar-lhe um pontapé no rabo.

424
00:24:00,259 --> 00:24:02,877
Antes de começar,

425
00:24:02,879 --> 00:24:04,346
eu gostaria de convidar

426
00:24:04,348 --> 00:24:05,931
quem quiser efemerizar uma memória

427
00:24:05,933 --> 00:24:08,850
sobre os nossos amigos do conselho da cidade.

428
00:24:08,852 --> 00:24:12,604
Sei que a April Young deseja proferir algumas palavras sobre o seu pai.

429
00:24:12,606 --> 00:24:14,356
April?

430
00:24:14,358 --> 00:24:18,009
April? Estás aqui, querida?

431
00:24:19,362 --> 00:24:21,846
Há mais alguém que gostasse de

432
00:24:21,848 --> 00:24:24,649
partilhar uma lembrança ou uma memória sobre o Pastor Young?

433
00:24:41,533 --> 00:24:43,752
Vem cá, Elena.

434
00:24:56,932 --> 00:24:59,651
Não sei por que é que isto
faz-me sempre sorrir.

435
00:25:02,356 --> 00:25:04,389
Ela não parece nada bem.

436
00:25:04,391 --> 00:25:08,026
Talvez me devesses ter dito que ela estava
a rejeitar todas as fontes de comida.

437
00:25:08,028 --> 00:25:10,111
O ciúme está abaixo de ti, irmão.

438
00:25:10,113 --> 00:25:11,696
Oh, morde-me.

439
00:25:11,698 --> 00:25:13,498
Eu,...

440
00:25:13,500 --> 00:25:15,417
quando falei com a April anteriormente,

441
00:25:15,419 --> 00:25:18,870
ela estava meio nervosa sobre vir aqui discursar,

442
00:25:18,872 --> 00:25:20,905
e...

443
00:25:20,907 --> 00:25:24,709
Agora que aqui estou,
estou um tanto nervosa também.

444
00:25:28,464 --> 00:25:32,350
O pior dia

445
00:25:32,352 --> 00:25:36,705
de amar alguém é o dia em que o perdemos.

446
00:25:42,778 --> 00:25:46,314
Cheiraste isto?
Sangue.

447
00:25:49,652 --> 00:25:52,375
Ninguém se mexe.
Não te vires para trás.

448
00:25:52,387 --> 00:25:54,205
É uma armadilha.

449
00:26:11,339 --> 00:26:14,224
Eu...

450
00:26:19,730 --> 00:26:22,115
Tudo bem.
Tudo bem.

451
00:26:22,117 --> 00:26:24,818
Estou aqui, estou aqui.

452
00:26:28,706 --> 00:26:32,659
Por favor, virem para a página 42 do vosso cancioneiro.

453
00:26:32,661 --> 00:26:35,528
Vamos cantar todos uma canção.

454
00:26:42,703 --> 00:26:45,055
Ei, ei, ei.

455
00:26:45,057 --> 00:26:47,874
O sangue. Stefan, o sangue, consigo cheirá-lo.

456
00:26:47,876 --> 00:26:50,677
- Há tanto.
- Está tudo bem.

457
00:26:50,679 --> 00:26:52,095
Está tudo bem, lembra-te apenas do que falámos.

458
00:26:52,097 --> 00:26:55,715
Concentra-te, recua.
Vá lá, tu consegues.

459
00:26:55,717 --> 00:26:57,484
O que se passa de errado com ela?

460
00:26:57,486 --> 00:27:00,186
Ela está faminta.
Não se alimentou.

461
00:27:00,188 --> 00:27:01,521
- Então tira-a daqui.
- Não podemos

462
00:27:01,523 --> 00:27:03,023
Há alguém a espiar-nos.

463
00:27:03,025 --> 00:27:04,991
Eu estou prestes a arrancar-lhe a cabeça.

464
00:27:04,993 --> 00:27:06,977
Fá-lo agora, Damon, e corres o risco de nos expores a todos.

465
00:27:06,979 --> 00:27:09,746
Bem, eu acho que o risco será ligeiramente diminuído

466
00:27:09,748 --> 00:27:12,565
quando eu, tu sabes, arrancar-lhe a cabeça.

467
00:27:12,567 --> 00:27:14,668
Stefan, estou a perder o controlo.

468
00:27:17,171 --> 00:27:21,408
Tens 10 segundos antes de eu agir à maneira antiga no forasteiro.

469
00:27:21,410 --> 00:27:23,043
Não o faças, Damon, por favor.

470
00:27:23,045 --> 00:27:24,544
3, 2, 1, adeus.

471
00:27:24,546 --> 00:27:27,681
Espera, espera, espera,
Elena, alimenta-te de mim.

472
00:27:30,134 --> 00:27:32,385
Não faz mal.

473
00:27:32,387 --> 00:27:34,688
Todos pensarão que estás perturbada.
Alimenta-te de mim.

474
00:27:46,384 --> 00:27:48,451
Está tudo bem. Tu estás bem.

475
00:27:48,453 --> 00:27:51,488
Estou aqui.

476
00:28:12,960 --> 00:28:16,396
Obrigada.

477
00:28:25,823 --> 00:28:28,307
Estou bem.

478
00:28:28,309 --> 00:28:31,411
Mas e o sangue, ainda o consigo cheirar.

479
00:28:31,413 --> 00:28:33,913
Tem de ser a April.
Temos de a ajudar.

480
00:28:33,915 --> 00:28:36,132
Elena, não podemos arriscar.

481
00:28:36,134 --> 00:28:38,151
Então eu vou fazê-lo.
Desculpem-me.

482
00:28:38,153 --> 00:28:42,789
Desejo apenas dizer algumas palavras sobre o Pastor Young.

483
00:28:44,291 --> 00:28:45,709
O que fazemos?

484
00:28:48,633 --> 00:28:50,547
Voltando ao liceu,

485
00:28:50,549 --> 00:28:53,266
eu era um rapazote que não podia ser incomodado com desportos de equipa.

486
00:28:53,268 --> 00:28:56,102
Não me importava com nada que não me afetasse.

487
00:28:56,104 --> 00:28:58,304
Mas ele foi aquele que me fez perceber

488
00:28:58,306 --> 00:29:01,391
o quão é importante fazer parte de uma equipa;

489
00:29:01,393 --> 00:29:04,477
uma comunidade.
De dar de si mesmo

490
00:29:04,479 --> 00:29:06,112
por uma questão de...

491
00:29:21,107 --> 00:29:24,059
Meu Deus!

492
00:29:34,372 --> 00:29:36,755
Vou matar aquele camelo.

493
00:29:36,757 --> 00:29:38,591
O Damon está à tua frente.
Fiquem aqui, eu vou ajudá-lo.

494
00:29:38,593 --> 00:29:41,710
Então e a April?
Eu fico, vai.

495
00:29:42,836 --> 00:29:44,346
Tenho de chamar uma ambulância.

496
00:29:44,348 --> 00:29:45,631
Não, ele está bem!

497
00:29:45,633 --> 00:29:47,349
A cidade inteira viu-te seres baleado.

498
00:29:47,351 --> 00:29:49,335
Vou chamar uma ambulância.

499
00:29:49,337 --> 00:29:51,320
Elena?

500
00:30:07,153 --> 00:30:09,571
Damon!

501
00:30:15,912 --> 00:30:17,463
Ooh...

502
00:30:22,802 --> 00:30:26,171
Para que foi isso?

503
00:30:26,173 --> 00:30:28,757
- Sabes que mais.
- Ah.

504
00:30:28,759 --> 00:30:30,793
Uh...

505
00:30:30,795 --> 00:30:33,812
April!

506
00:30:47,027 --> 00:30:50,362
Ela não está morta, mas se te alimentares dela, vais matá-la!

507
00:30:50,364 --> 00:30:52,564
- Deixa-me ir!
- Olha para ela!

508
00:30:52,566 --> 00:30:54,833
Olha para ela, Elena.
É a April, April Young.

509
00:30:54,835 --> 00:30:57,369
Ela não é um corpo quente para te alimentares.
É tua amiga.

510
00:31:04,060 --> 00:31:07,346
É uma órfão,

511
00:31:07,348 --> 00:31:09,848
tal como tu.

512
00:31:09,850 --> 00:31:12,134
E está assustada...

513
00:31:12,136 --> 00:31:16,021
Tal como tu estavas.

514
00:31:25,066 --> 00:31:27,783
Por favor, não me magoes, por favor!

515
00:31:27,785 --> 00:31:29,368
Ninguém te vai magoar.

516
00:31:29,370 --> 00:31:32,488
Ninguém te vai magoar.

517
00:31:37,443 --> 00:31:40,579
Ela precisa de ti.

518
00:31:40,581 --> 00:31:42,447
Podes fazer com que ela esqueça tudo isto.

519
00:31:42,449 --> 00:31:44,500
Por que é que ele fez isto?

520
00:31:46,419 --> 00:31:48,887
Não, eu... eu não consigo, Caroline,
faz tu.

521
00:31:48,889 --> 00:31:51,390
Não, a única forma de aprenderes é fazê-lo por ti mesma.

522
00:31:51,392 --> 00:31:54,426
- Não, não consigo!
- Sim, consegues.

523
00:31:54,428 --> 00:31:57,629
Só precisas de acreditar no que lhe vais contar.

524
00:32:09,360 --> 00:32:11,777
April, ouve-me.

525
00:32:11,779 --> 00:32:13,979
Vai tudo ficar bem.

526
00:32:15,481 --> 00:32:17,699
Tu vais ultrapassar isto,

527
00:32:17,701 --> 00:32:19,451
tal como eu ultrapassei.

528
00:32:19,453 --> 00:32:23,321
E eu vou ajudar-te, prometo.

529
00:32:24,991 --> 00:32:27,426
Eu vou ficar bem.

530
00:32:27,428 --> 00:32:29,545
Tu vai ajudar-me.

531
00:32:35,268 --> 00:32:40,005
Tu viste o funeral a partir daqui para poderes sofrer sozinha.

532
00:32:41,741 --> 00:32:45,277
Foi uma cerimónia bonita.

533
00:32:45,279 --> 00:32:47,830
As pessoas disseram coisas bonitas.

534
00:32:52,902 --> 00:32:54,536
Isto foi de loucos.

535
00:32:54,538 --> 00:32:56,238
Como achas que vão ocultar isto?

536
00:32:56,240 --> 00:32:58,657
Uma tentativa de assassinato do filho da presidente.

537
00:32:58,659 --> 00:33:00,159
Até o acólito vai escrever.

538
00:33:00,161 --> 00:33:02,527
Ei.

539
00:33:02,529 --> 00:33:05,631
O que se passou lá?

540
00:33:06,532 --> 00:33:07,883
Uh...

541
00:33:07,885 --> 00:33:10,836
Foi a namorada que exagerou.

542
00:33:17,844 --> 00:33:19,595
Bela tinta.

543
00:33:23,683 --> 00:33:25,050
Qual tinta?

544
00:33:25,052 --> 00:33:26,985
Não viste a tatuagem dele?

545
00:33:26,987 --> 00:33:28,720
Ele não tinha tatuagem?

546
00:33:28,722 --> 00:33:31,690
Sim, tinha sim.

547
00:33:57,549 --> 00:33:58,556
"Querida April,"

548
00:33:58,629 --> 00:34:00,062
"Lamento pelo que estás a passar."

549
00:34:00,064 --> 00:34:03,315
"O que fiz foi um sacrifício necessário,"

550
00:34:03,317 --> 00:34:06,585
"e receio que seja apenas o primeiro de muitos que hão-de vir."

551
00:34:06,587 --> 00:34:09,004
"Há sempre um mal que se espalha por Mystic Falls,"

552
00:34:09,006 --> 00:34:11,390
"mas agora está para vir um maior."

553
00:34:11,392 --> 00:34:14,343
"A minha morte não é mais que a primeira de uma guerra que virá."

554
00:34:14,345 --> 00:34:16,845
"Ver-te-ei novamente quando todos encontrarmos a salvação."

555
00:34:16,847 --> 00:34:21,550
"Até lá,
adoro-te. Pai."

556
00:34:33,814 --> 00:34:35,898
Ajuda com os desejos.

557
00:34:44,073 --> 00:34:45,740
Estás zangado.

558
00:34:45,742 --> 00:34:49,578
Sim, estou zangado.
Mentiste-me.

559
00:34:49,580 --> 00:34:51,930
Eu não te menti,apenas
não te contei...

560
00:34:51,932 --> 00:34:54,583
Vá lá, Elena, mentiste-me.

561
00:34:56,419 --> 00:34:59,888
Tu estava tão contente porque as coisas estavam a ir bem, e...

562
00:34:59,890 --> 00:35:01,356
Achas que estou feliz?

563
00:35:01,358 --> 00:35:02,591
Apenas não que queria estragar-te...

564
00:35:02,593 --> 00:35:03,876
Tu estás no inferno,

565
00:35:03,878 --> 00:35:05,394
o que significa que eu estou no inferno.

566
00:35:05,396 --> 00:35:09,231
E então tu vais pedir ajuda ao Damon.

567
00:35:13,102 --> 00:35:15,821
Sim, porque eu pensei que ele iria entender.

568
00:35:15,823 --> 00:35:17,789
- Achas que eu não?
- Stefan, por favor...

569
00:35:17,791 --> 00:35:21,460
Tu alimentaste-te dele, Elena.
Tu alimentaste-te dele.

570
00:35:21,462 --> 00:35:23,378
Eu sei que isso pode não significar muito para ti,

571
00:35:23,380 --> 00:35:26,164
mas significa muito para mim.

572
00:35:26,166 --> 00:35:28,584
E sei que obviamente significa muito para o Damon.

573
00:35:30,336 --> 00:35:33,171
Eu não te queria magoar.

574
00:35:33,173 --> 00:35:35,407
Des... Desculpa.

575
00:35:35,409 --> 00:35:39,261
Olha, eu lamento, lamento muito, eu...

576
00:35:39,263 --> 00:35:42,598
Porque estou a chorar?

577
00:35:42,600 --> 00:35:45,400
Eu estou tão cansada de chorar.

578
00:35:45,402 --> 00:35:48,570
As tuas emoções estão um pouco amplificadas neste momento.

579
00:35:48,572 --> 00:35:51,139
Sinto-me como se estivesse a chorar
desde o dia da morte dos meus pais.

580
00:35:51,141 --> 00:35:55,527
A minha vida é...
É como um funeral eterno.

581
00:35:56,579 --> 00:35:59,998
Nós continuamos a enterrar
pessoas, Stefan.

582
00:36:00,000 --> 00:36:02,167
Queres saber o que está intensificado?

583
00:36:02,169 --> 00:36:05,504
É a tristeza. Não consigo parar
de sentir a dor de todos.

584
00:36:05,506 --> 00:36:11,376
Sinto que toda esta dor está
a tentar explodir cá para fora.

585
00:36:11,378 --> 00:36:13,295
Ei, ei.

586
00:36:14,714 --> 00:36:16,331
Vem cá.

587
00:36:17,967 --> 00:36:19,501
Vem comigo.

588
00:36:19,503 --> 00:36:21,420
Onde?

589
00:36:21,422 --> 00:36:25,173
Algo que temos de fazer.

590
00:36:31,230 --> 00:36:33,515
O que estamos aqui a fazer?

591
00:36:33,517 --> 00:36:35,734
Não sei.

592
00:36:35,736 --> 00:36:37,119
Pergunta ao Stefan.

593
00:36:37,121 --> 00:36:40,021
Stefan,
O que estamos a fazer?

594
00:36:40,023 --> 00:36:42,407
Estamos a terminar a cerimónia que
não chegámos a concluir antes.

595
00:36:42,409 --> 00:36:45,661
Temos de começar a curar-nos, Damon.

596
00:36:45,663 --> 00:36:48,530
Todos nós perdemos tanto,
especialmente recentemente.

597
00:36:48,532 --> 00:36:50,716
Acho que somos insensíveis a isto.

598
00:36:50,718 --> 00:36:53,868
Esquecemos,
faremos uma piada sobre isto,

599
00:36:53,870 --> 00:36:56,672
Ignora como nos sentimos.

600
00:36:56,674 --> 00:36:59,091
É hora de nos deixarmos lamentar.

601
00:37:00,643 --> 00:37:02,394
Então estás a acender lanternas.

602
00:37:02,396 --> 00:37:04,563
Sim, sim.
Precisamos de fazer isto.

603
00:37:04,565 --> 00:37:07,215
O que precisamos fazer é descobrir
quem é este caçador

604
00:37:07,217 --> 00:37:09,101
e o que sabemos sobre a
morte do conselho.

605
00:37:09,103 --> 00:37:12,404
Temos coisas mais importantes para
fazer neste momento que isto.

606
00:37:12,406 --> 00:37:15,357
Esta noite, não.

607
00:37:19,395 --> 00:37:22,948
Esta é pelo meu tio Zach.

608
00:37:22,950 --> 00:37:26,201
Minha amiga Lexi.

609
00:37:26,203 --> 00:37:28,370
Pelo Alaric.

610
00:37:35,011 --> 00:37:37,963
Esta é pela Vickie.

611
00:37:45,355 --> 00:37:48,557
Esta é pelo meu pai.

612
00:37:48,559 --> 00:37:51,309
E pelo do Tyler.

613
00:37:59,068 --> 00:38:02,921
Este é pelos nossos pais, pela Vickie...

614
00:38:04,991 --> 00:38:07,743
Anna, Jenna.

615
00:38:09,829 --> 00:38:11,880
E pelo Alaric.

616
00:38:16,753 --> 00:38:19,721
Nem pensar.
Eu não vou fazer isto.

617
00:38:40,476 --> 00:38:44,979
Esta é pela minha avó.

618
00:38:54,323 --> 00:38:56,374
Esta, hum...

619
00:38:56,376 --> 00:38:59,661
É pela minha mãe,

620
00:38:59,663 --> 00:39:01,162
pelo meu pai,

621
00:39:01,164 --> 00:39:03,799
e... pela Jenna.

622
00:39:03,801 --> 00:39:07,302
Todos os que perdemos;

623
00:39:07,304 --> 00:39:11,773
todos os que esta cidade perdeu.

624
00:39:11,775 --> 00:39:13,975
E por mim.

625
00:39:13,977 --> 00:39:18,346
Acho eu.

626
00:39:52,715 --> 00:39:55,767
Estão a flutuar lanternas no céu.

627
00:39:55,769 --> 00:39:58,436
Acreditas nisso?

628
00:39:58,438 --> 00:40:01,189
A lanterna japonesa é um símbolo
de deixar de ir ao passado.

629
00:40:01,191 --> 00:40:03,024
Bem, aqui está uma novidade,

630
00:40:03,026 --> 00:40:05,894
nós não somos japoneses.

631
00:40:07,663 --> 00:40:10,115
Sabes o que eles são?

632
00:40:10,117 --> 00:40:13,168
Crianças.

633
00:40:13,170 --> 00:40:15,203
Como se acender uma vela 
vai fazer tudo ficar bem.

634
00:40:15,205 --> 00:40:16,671
Ou até mesmo orando,

635
00:40:16,673 --> 00:40:18,623
ou fingir que a Elena
não vai desfalecer

636
00:40:18,625 --> 00:40:21,075
assim como o resto de nós
vampiros assassinos.

637
00:40:21,077 --> 00:40:23,261
Estúpido, delirante,

638
00:40:23,263 --> 00:40:26,748
criancinha enfurecida.

639
00:40:26,750 --> 00:40:28,517
Eu sei o que vais dizer.

640
00:40:28,519 --> 00:40:32,137
Isto faz-te sentir
melhor, Damon. E depois?

641
00:40:32,139 --> 00:40:35,473
Por quanto tempo?
Um minuto? Um dia?

642
00:40:35,475 --> 00:40:37,592
Que diferença faz?

643
00:40:37,594 --> 00:40:39,260
Porque no final,

644
00:40:39,262 --> 00:40:41,730
quando perdes alguém,

645
00:40:41,732 --> 00:40:43,615
cada vela, cada oração

646
00:40:43,617 --> 00:40:45,367
não vão compensar o facto de

647
00:40:45,369 --> 00:40:47,485
que a única coisa que te resta

648
00:40:47,487 --> 00:40:50,689
é um buraco na tua vida
onde esse alguém,

649
00:40:50,691 --> 00:40:53,575
de quem gostavas, costumava estar.

650
00:40:53,577 --> 00:40:55,627
E uma pedra.

651
00:40:55,629 --> 00:40:58,547
Com uma data de nascimento gravada,
a qual tenho a certeza que está errada.

652
00:40:59,498 --> 00:41:02,717
Ahhh....

653
00:41:04,086 --> 00:41:07,255
Então, obrigado, amigo.

654
00:41:07,257 --> 00:41:10,508
Obrigado por me deixares aqui
a fazer de ama.

655
00:41:10,510 --> 00:41:13,645
Porque eu deveria estar aí também.

656
00:41:13,647 --> 00:41:17,966
Não consegui a miúda,
lembras-te?

657
00:41:17,968 --> 00:41:21,319
Estou aqui preso,
às turras com o meu irmão

658
00:41:21,321 --> 00:41:23,722
e a tomar conta das crianças.

659
00:41:25,474 --> 00:41:27,692
Deves-me muito.

660
00:41:38,788 --> 00:41:42,123
Também sinto a tua falta, amigo.

661
00:41:42,583 --> 00:41:51,296
Tradução: VIC | JLobo | tkili | juninhogrizafis

