1
00:00:00,232 --> 00:00:01,451
Estamos todos infectados.

2
00:00:01,807 --> 00:00:02,923
Somos todos portadores.

3
00:00:03,624 --> 00:00:06,893
Anteriormente em
The Walking Dead...

4
00:00:07,100 --> 00:00:10,011
Não tínhamos tanto espaço
desde que deixámos a quinta.

5
00:00:11,216 --> 00:00:12,067
É seguro?

6
00:00:12,227 --> 00:00:13,540
Este bloco de celas é.

7
00:00:13,840 --> 00:00:17,035
Ele me odeia. Ele é muito bom
para me dizer, mas eu sei.

8
00:00:22,796 --> 00:00:24,359
Só há uma forma de
te manter vivo...

9
00:00:34,433 --> 00:00:36,517
- Quem são vocês?
- Quem são vocês?

10
00:00:36,519 --> 00:00:38,135
Ele está perdendo muito sangue.
Vamos voltar.

11
00:00:38,137 --> 00:00:40,254
Venha aqui e pressione o joelho.

12
00:00:40,256 --> 00:00:42,890
Força, força!
Puxa, puxa.

13
00:00:42,892 --> 00:00:47,228
Porque não saem daí?
Devagarinho...

14
00:00:47,230 --> 00:00:48,729
O que aconteceu com ele?

15
00:00:48,731 --> 00:00:50,397
- Foi mordido.
- Mordido?

16
00:00:50,399 --> 00:00:52,399
Calma.

17
00:00:52,401 --> 00:00:54,652
Ninguém precisa de se magoar.

18
00:00:54,654 --> 00:00:56,203
- Preciso que segure nisso.
- Está bem.

19
00:00:56,205 --> 00:00:57,771
- Tão forte quanto puder.
- Tudo bem.

20
00:00:57,773 --> 00:00:59,206
Vocês têm material médico?

21
00:00:59,208 --> 00:01:00,941
Hey, onde pensa que vai?

22
00:01:04,080 --> 00:01:06,580
Quem diabos são vocês?

23
00:01:06,582 --> 00:01:08,282
Eles não se parecem com
uma equipe de resgate.

24
00:01:08,284 --> 00:01:11,001
Se estão aguardando uma equipe
de salvamento, esqueçam!

25
00:01:13,271 --> 00:01:14,405
Vamos, temos que ir!

26
00:01:15,257 --> 00:01:18,125
Agora! Vá lá!
Preciso de uma ajuda aqui.

27
00:01:18,127 --> 00:01:20,127
Um, dois, três, vamos!

28
00:01:20,129 --> 00:01:22,596
- Minha nossa!
- T, a porta.

29
00:01:22,598 --> 00:01:24,798
- Estás doido? Não abra!
- <i>Está controlado.</i>

30
00:01:30,773 --> 00:01:32,740
Daryl, Daryl!

31
00:01:36,444 --> 00:01:39,029
Vamos.

32
00:01:39,031 --> 00:01:41,031
Por aqui.

33
00:02:23,688 --> 00:02:25,072
Por aqui, por aqui.

34
00:02:25,074 --> 00:02:26,357
Não, não, não.
Para trás, para trás!

35
00:02:26,359 --> 00:02:27,858
Daryl.

36
00:02:30,545 --> 00:02:34,263
Vá lá!
<i>Bora, bora, bora.</i>

37
00:02:51,768 --> 00:02:53,985
Parem, parem.

38
00:02:53,987 --> 00:02:55,886
<i>Sigam as lanternas.</i>

39
00:02:55,888 --> 00:02:57,208
Vá lá, vamos.

40
00:02:58,141 --> 00:03:00,225
Vamos, vamos.
Bora, bora, bora.

41
00:03:04,730 --> 00:03:08,266
Calma, calma.

42
00:03:08,268 --> 00:03:10,601
- Ele está a perder demasiado sangue.
- Abram a porta!

43
00:03:10,603 --> 00:03:12,120
É o Hershel!

44
00:03:12,122 --> 00:03:13,437
<i>Carl!
Vá lá.</i>

45
00:03:13,439 --> 00:03:14,939
- Oh, meu Deus.
- Pai!

46
00:03:14,941 --> 00:03:16,491
Bora, bora, bora, bora, bora.
Ali dentro.

47
00:03:16,493 --> 00:03:18,743
- Vira-o, vira-o. Vira-o ao contrário.
- Por aqui.

48
00:03:18,745 --> 00:03:20,712
Metam-no na cama.

49
00:03:21,780 --> 00:03:23,281
Ele foi mordido.

50
00:03:23,283 --> 00:03:24,782
- Os meu Deus, ele vai transformar-se.
- Cortaste-lhe a perna?

51
00:03:24,784 --> 00:03:26,251
- Sim.
- Talvez o tenhas feito a tempo.

52
00:03:26,253 --> 00:03:27,752
- Prontos?
- Está bem.

53
00:03:27,754 --> 00:03:30,121
Um, dois, três.

54
00:03:31,557 --> 00:03:34,926
- Um, dois, três.
- Oh, Deus.

55
00:03:36,461 --> 00:03:38,930
Oh!
Oh, preciso de ligaduras.

56
00:03:38,932 --> 00:03:41,182
- Usámos tudo o que tínhamos.
- Bem, arranjem mais. Qualquer coisa.

57
00:03:41,184 --> 00:03:42,967
Carl, vai buscar toalhas lá atrás,
mesmo ao pé da minha cama.

58
00:03:42,969 --> 00:03:44,468
- Ele vai morrer?
- Não, não, não, não.

59
00:03:44,470 --> 00:03:46,771
Ele vai ficar bem.
Ele vai ficar bem.

60
00:03:46,773 --> 00:03:47,805
Achas que o consegues
estabilizar?

61
00:03:47,807 --> 00:03:50,858
Preciso manter a perna dele elevada.
Vão buscar almofadas.

62
00:03:50,860 --> 00:03:52,527
Ele já sangrou
os lençóis todos.

63
00:03:52,529 --> 00:03:54,812
Podemos queimar a ferida para estancar
a hemorragia.Posso acender uma fogueira.

64
00:03:54,814 --> 00:03:56,814
- Não, por favor não façam isso.
- <i>Não, o choque pode matá-lo.</i>

65
00:03:56,816 --> 00:03:58,700
Vai impedir que as
artérias sangrem.

66
00:03:58,702 --> 00:04:01,119
Só precisamos manter as ligaduras
e deixá-lo curar-se por si só.

67
00:04:01,121 --> 00:04:02,998
Oh, Deus.

68
00:04:26,478 --> 00:04:29,530
Não se aproximem mais.

69
00:04:29,532 --> 00:04:31,032
Bloco de celas C.

70
00:04:31,034 --> 00:04:33,234
Cela 4...
É minha, <i>gringo.</i>

71
00:04:33,236 --> 00:04:34,702
Deixa-me entrar.

72
00:04:34,704 --> 00:04:36,821
Hoje é o vosso dia
se sorte, companheiros.

73
00:04:36,823 --> 00:04:39,407
Foram perdoados pelo Estado
da Georgia. São livres.

74
00:04:39,409 --> 00:04:42,293
- O que fazem vocês a fazer ali dentro?
- Nada que vos diga respeito.

75
00:04:42,295 --> 00:04:44,329
Não me digas o que é que é
ou não do meu respeito.

76
00:04:44,331 --> 00:04:46,898
Relaxa, meu.
A perna do homem está em mau estado.

77
00:04:47,019 --> 00:04:49,118
E depois, agora somos livres.
Porque é que ainda estamos aqui dentro?

78
00:04:49,302 --> 00:04:52,003
- O homem tem razão.
- Sim, e tenho que ir ver da minha mãe.

79
00:04:52,005 --> 00:04:56,224
Um grupo de civis entrando numa prisão
da qual não têm interesse em estar...

80
00:04:56,226 --> 00:04:58,426
fez-me pensar que não há
sítio nenhum para nós irmos.

81
00:04:58,428 --> 00:05:01,691
- Porque você não vai descobrir?
- Talvez a gente vá indo, então.

82
00:05:01,706 --> 00:05:03,838
- Hey, nós não vamos embora.
- Também não vão entrar.

83
00:05:04,184 --> 00:05:07,235
Hey, é a minha casa, minhas regras.
Eu vou onde bem me entender.

84
00:05:07,237 --> 00:05:10,388
- O que foi isso?
- Prisioneiros, sobreviventes.

85
00:05:10,390 --> 00:05:13,408
<i>- O quê?
- Está tudo bem. Fiquem aqui.</i>

86
00:05:17,062 --> 00:05:19,730
Não saias de perto dele.

87
00:05:21,283 --> 00:05:25,203
Se ele morrer, você precisa
estar lá para isso.

88
00:05:25,205 --> 00:05:27,372
Achas que consegue fazer isso?

89
00:05:27,374 --> 00:05:30,038
- A Maggie estará lá.
- Tudo bem.

90
00:05:30,227 --> 00:05:31,801
- Posso chamar o T aqui...
- Eu trato disso.

91
00:05:34,430 --> 00:05:36,347
Muito bem.

92
00:05:42,254 --> 00:05:43,554
Não há nada para vocês aqui.

93
00:05:43,556 --> 00:05:48,309
Porque não voltam para
o vosso próprio lugarzinho?

94
00:05:48,311 --> 00:05:49,644
Quantos de vocês aí estão?

95
00:05:49,646 --> 00:05:51,896
Mais que os que consegues lidar.

96
00:05:53,032 --> 00:05:54,816
Vocês roubaram um
banco ou quê?

97
00:05:54,818 --> 00:05:56,434
Porque não o levam
a um hospital?

98
00:06:03,075 --> 00:06:05,293
Quanto tempo vocês estão trancados aí?

99
00:06:08,080 --> 00:06:10,715
Aproximadamente 10 meses.

100
00:06:12,051 --> 00:06:13,551
<i>Aconteceu uma rebelião.</i>

101
00:06:13,553 --> 00:06:15,753
Nunca vi nada parecido.

102
00:06:15,755 --> 00:06:18,005
Igual a rebelião de Attica só que
muito rápido, cara.

103
00:06:18,007 --> 00:06:19,807
Já ouviu falar de
caras virando canibais,

104
00:06:19,809 --> 00:06:21,726
morrendo, voltando a viver?

105
00:06:21,728 --> 00:06:23,561
Loucura!

106
00:06:23,563 --> 00:06:25,813
Um guarda nos trancou aqui.

107
00:06:25,815 --> 00:06:28,456
Nos disse para ficarmos parados, me
jogou essa arma, disse que já voltaria.

108
00:06:29,035 --> 00:06:31,185
Isso foi a 292 dias atrás.

109
00:06:31,187 --> 00:06:34,605
- 94 de acordo com meus cálc--
- Cala a boca!

110
00:06:34,607 --> 00:06:36,807
Nós pensamos que o exército
da guarda nacional

111
00:06:36,809 --> 00:06:38,943
deveria aparecer algum dia.

112
00:06:38,945 --> 00:06:41,162
Não há exército.

113
00:06:41,164 --> 00:06:43,108
O que você quer dizer?

114
00:06:43,475 --> 00:06:46,678
Não há governo, hospitais ou polícia.

115
00:06:46,888 --> 00:06:48,576
<i>Tudo se foi.</i>

116
00:06:49,878 --> 00:06:54,775
- De verdade?
- De verdade!

117
00:06:56,519 --> 00:06:59,254
E nossas mães?

118
00:06:59,255 --> 00:07:02,956
Nossos filhos?
Minha antiga namorada?

119
00:07:02,957 --> 00:07:06,560
Ei, você tem um celular ou algo do tipo
para ligarmos para nossas famílias?

120
00:07:06,561 --> 00:07:08,295
Você não entende, não é mesmo?

121
00:07:08,296 --> 00:07:11,498
Sem celulares, sem computadores.

122
00:07:13,734 --> 00:07:17,037
Até onde sabemos, metade da
população foi transformada.

123
00:07:17,038 --> 00:07:19,605
<i>Provavelmente mais</i>

124
00:07:25,479 --> 00:07:29,282
- Isso não é possível!
- Veja você mesmo.

125
00:07:47,500 --> 00:07:51,235
Cara, que saudade do sol.

126
00:07:51,236 --> 00:07:55,038
Meu deus!
Estão todos mortos.

127
00:07:55,039 --> 00:07:57,874
Nunca pensei que ficaria tão
feliz em ver essas grades.

128
00:08:01,779 --> 00:08:03,280
<i>Você nunca disse...</i>

129
00:08:03,281 --> 00:08:06,282
como foi que diabos você chegou aqui
em primeiro lugar?

130
00:08:06,283 --> 00:08:09,385
Corte um buraco naquela grade
ali perto da torre dos guardas.

131
00:08:10,721 --> 00:08:14,325
- Isso é fácil, huh?
- Onde há vontade há um caminho.

132
00:08:14,454 --> 00:08:15,831
Fácil para você dizer.

133
00:08:18,795 --> 00:08:20,796
Então o que é isso,
algo como uma doença?

134
00:08:20,797 --> 00:08:23,632
Sim, e estamos todos infectados.

135
00:08:24,900 --> 00:08:28,337
O que você quer dizer com infectado?
Como a AIDS ou algo assim?

136
00:08:28,338 --> 00:08:31,473
Se eu fosse te matar,
atirar uma flecha no seu peito,

137
00:08:31,474 --> 00:08:35,310
você voltaria como
uma dessas coisas.

138
00:08:35,311 --> 00:08:37,078
Vai acontecer com todos nós.

139
00:08:40,357 --> 00:08:41,279
Não tem como esse
elenco de Robinhood

140
00:08:41,383 --> 00:08:43,517
ser responsável por
matar todas essas aberrações.

141
00:08:43,518 --> 00:08:45,653
Deve haver 50 corpos aqui.

142
00:08:48,257 --> 00:08:50,358
De onde você veio?

143
00:08:50,359 --> 00:08:52,293
Atlanta.

144
00:08:54,428 --> 00:08:56,730
Para onde você está indo?

145
00:08:56,731 --> 00:08:58,832
Agora, para lugar nenhum.

146
00:09:05,640 --> 00:09:07,707
Eu acho que você pode pegar
aquela área perto da água.

147
00:09:07,708 --> 00:09:09,942
Deve ser confortável.

148
00:09:09,943 --> 00:09:11,844
Estamos usando aqueles
campos para plantações.

149
00:09:11,845 --> 00:09:14,847
- Nós ajudaremos você a mover suas coisas.
- <i>Isso não será necessário.</i>

150
00:09:14,848 --> 00:09:17,683
Pegamos esses errantes.
Esta prisão é nossa.

151
00:09:17,684 --> 00:09:19,185
Devagar, cowboy.

152
00:09:19,186 --> 00:09:22,554
Você tirou as fechaduras 
de nossas portas.

153
00:09:22,555 --> 00:09:24,791
Nós vamos lhe dar novas fechaduras,
se é assim que você quer.

154
00:09:24,792 --> 00:09:27,692
Esta é a nossa prisão.
Nós estávamos aqui primeiro.

155
00:09:27,693 --> 00:09:29,761
Trancado em um armário de vassouras?

156
00:09:30,863 --> 00:09:32,764
Nós levamos isso, libertesse.

157
00:09:32,765 --> 00:09:34,766
Isso é nosso.
Nós derramamos sangue.

158
00:09:34,767 --> 00:09:37,936
- Estamos voltando para nossas celas.
- Você terá que escolher a sua própria.

159
00:09:37,937 --> 00:09:39,637
Essa é a minha. Eu ainda tenho
algumas coisas lá.

160
00:09:39,638 --> 00:09:41,872
- Isso é tão meu quanto pode ser.
- Ei, ei, ei.

161
00:09:41,873 --> 00:09:45,475
Talvez possamos fazer isso de 
um jeito que todo mundo ganhe.

162
00:09:45,476 --> 00:09:49,980
- Não vejo como isso pode acontecer.
- Nem eu.

163
00:09:49,981 --> 00:09:53,684
Eu não volto para aquele refeitório
nem por mais um minuto.

164
00:09:53,685 --> 00:09:55,752
Há outros blocos de cela.

165
00:09:55,753 --> 00:09:57,987
Você pode ir embora.

166
00:09:57,988 --> 00:09:59,789
Tentar sua sorte na estrada.

167
00:10:09,266 --> 00:10:11,534
Se esses três maricas
podem fazer tudo isso,

168
00:10:11,535 --> 00:10:13,834
o mínimo que podemos fazer é
tomar outro bloco de cela.

169
00:10:13,835 --> 00:10:15,199
Com o que?

170
00:10:16,206 --> 00:10:18,140
O Atlanta vai nós dar
algumas armas de verdade.

171
00:10:18,141 --> 00:10:21,043
Você não vai, chefe?

172
00:10:21,044 --> 00:10:23,578
Quanto suprimento tem naquele refeitório?

173
00:10:23,579 --> 00:10:24,913
Deve ter muita comida.

174
00:10:24,914 --> 00:10:27,428
Cinco caras durando
quase um ano?

175
00:10:27,547 --> 00:10:29,505
Não parece mesmo que nenhum
deles esteja passando fome.

176
00:10:30,418 --> 00:10:34,255
- Só resta um pouco.
- Nós vamos levar metade.

177
00:10:34,256 --> 00:10:37,424
Em troca, nós ajudaremos a
limpar um bloco de cela.

178
00:10:37,425 --> 00:10:40,427
Você não ouviu?
Só resta um pouco.

179
00:10:40,428 --> 00:10:43,564
Aposto que você tem mais
comida do que escolhas.

180
00:10:44,933 --> 00:10:47,367
Você paga, nós jogamos.

181
00:10:47,368 --> 00:10:50,203
Nós limparemos um bloco para
você, depois você pode ficar com ele.

182
00:10:52,673 --> 00:10:56,721
- Certo.
- Vamos deixar claro.

183
00:10:56,844 --> 00:11:00,113
Se nós virmos você por aqui
perto de nosso pessoal,

184
00:11:00,114 --> 00:11:02,314
se nós detectarmos sequer
o seu cheiro,

185
00:11:02,315 --> 00:11:04,416
eu vou te matar.

186
00:11:09,417 --> 00:11:10,483
Certo.

187
00:11:12,452 --> 00:11:15,021
Tem que parar eventualmente, certo?

188
00:11:15,022 --> 00:11:17,222
Diminuiu um pouco recentemente.

189
00:11:21,828 --> 00:11:23,351
Se nós pudermos passar por isso--

190
00:11:23,446 --> 00:11:24,775
Quando nós passarmos por isso.

191
00:11:25,731 --> 00:11:28,466
--nós vamos precisar de muletas.

192
00:11:28,467 --> 00:11:30,602
Agora nós poderiamos usar
alguns anti-bióticos

193
00:11:30,603 --> 00:11:34,305
e analgésico,
alguma gaze estéril.

194
00:11:34,306 --> 00:11:36,041
Tem de haver uma
enfermaria aqui.

195
00:11:36,042 --> 00:11:38,342
Se houver, nós vamos achar.

196
00:11:38,343 --> 00:11:42,012
Você deve estar morrendo
de preocupação com o parto.

197
00:11:42,013 --> 00:11:45,415
Olhe para mim.
Eu pareço preocupada?

198
00:11:47,251 --> 00:11:49,486
Você está nojenta.

199
00:11:49,487 --> 00:11:51,722
Você também.

200
00:11:53,892 --> 00:11:56,694
Nós vamos superar isso.

201
00:11:58,261 --> 00:12:00,463
A dispensa é aqui.

202
00:12:02,933 --> 00:12:06,502
Você nunca tentou escapar?

203
00:12:06,503 --> 00:12:08,972
<i>Sim, nós tentamos
arrancar as portas.</i>

204
00:12:08,973 --> 00:12:10,740
<i>Mas se você der um
pio aqui,</i>

205
00:12:10,741 --> 00:12:12,609
então aquelas aberrações
vão estar atrás das portas

206
00:12:12,610 --> 00:12:14,876
gruninhdo, tentando entrar.

207
00:12:14,877 --> 00:12:18,117
As janelas tem barras que nem mesmo
o He-Man conseguiria quebrar.

208
00:12:18,243 --> 00:12:20,711
- Maior que 1.70mt.
- <i>Você não vai me ver reclamando.</i>

209
00:12:20,746 --> 00:12:23,919
<i>Fazendo 15. Minha perna esquerda mal
cabe em um desses beliches.</i>

210
00:12:23,920 --> 00:12:26,722
Não lhe chamam Big Tiny por nada.

211
00:12:26,723 --> 00:12:28,590
Já pararam de bater
uma uns aos outros ?

212
00:12:28,591 --> 00:12:30,459
Estou farto de estar à espera.

213
00:12:56,816 --> 00:12:58,868
É a isto que chamam "pouca comida" ?

214
00:12:59,047 --> 00:13:00,446
Acaba num instante.

215
00:13:01,221 --> 00:13:03,789
Podem ficar com um saco
de milho, algum atum...

216
00:13:03,790 --> 00:13:06,692
Dissemos metade.
Foi o que combinámos.

217
00:13:06,693 --> 00:13:09,762
- O que há aqui dentro ?
- Não abras isso.

218
00:13:12,699 --> 00:13:14,232
Ele queria saber.

219
00:13:19,172 --> 00:13:21,674
Mal posso esperar por
uma sanita para mijar.

220
00:13:34,519 --> 00:13:37,314
Fomos estúpidos em deixá-lo ir.

221
00:13:39,536 --> 00:13:42,988
Tratámos deste bloco de
celas todo, só os cinco.

222
00:13:43,023 --> 00:13:45,261
Podia ter acontecido
a qualquer pessoa.

223
00:13:48,666 --> 00:13:51,001
O que vamos fazer
sem ele ?

224
00:13:51,002 --> 00:13:54,304
Pára com isso.

225
00:13:54,305 --> 00:13:57,039
Está bem ?
Pára.

226
00:13:57,040 --> 00:14:00,309
Ele ainda está aqui.

227
00:14:00,310 --> 00:14:03,012
E se acordar ?

228
00:14:04,581 --> 00:14:07,183
O que vai acontecer ?
Nem sequer consegue andar.

229
00:14:07,184 --> 00:14:09,185
A única coisa que fazemos
é correr.

230
00:14:09,186 --> 00:14:11,220
Escuta...

231
00:14:11,221 --> 00:14:14,422
Isto não vai acabar com ele.

232
00:14:14,423 --> 00:14:15,924
Está bem ?

233
00:14:15,925 --> 00:14:18,559
Ele tem-te a ti e à Beth.

234
00:14:18,560 --> 00:14:22,263
Sou a única pessoa aqui que
está a viver a realidade ?

235
00:14:25,000 --> 00:14:27,435
Já passámos
por tanta coisa.

236
00:14:27,436 --> 00:14:29,870
Estás à espera do mesmo.

237
00:14:31,639 --> 00:14:33,607
Não estou nada ?

238
00:14:33,608 --> 00:14:36,676
Só me estou a preparar.

239
00:14:36,677 --> 00:14:38,212
Por que não vais ver
como está a Beth ?

240
00:14:38,213 --> 00:14:40,180
Vai.
Eu vou vigia-lo.

241
00:15:00,584 --> 00:15:02,849
- O que esta fazendo? - Ele terá
muita dificuldade andando por ai

242
00:15:02,951 --> 00:15:06,404
com um lado das calças
sendo arrastada no chão.

243
00:15:06,405 --> 00:15:08,439
Sabe, ele poderia
tropeçar ou algo do tipo.

244
00:15:13,513 --> 00:15:15,513
Há grandes chances dele não acordar.

245
00:15:15,514 --> 00:15:18,649
- Por que estás tão ansiosa por desistir dele ?
- Não estou a desistir dele.

246
00:15:18,650 --> 00:15:21,485
É o que me parece.

247
00:15:21,486 --> 00:15:25,589
Eu não quero que fique muito esperançosa

248
00:15:25,590 --> 00:15:28,092
Nós não estamos equipados para lidar com algo como isso

249
00:15:29,494 --> 00:15:32,962
- Nós temos a Carol.
- Ela não é médica.

250
00:15:32,963 --> 00:15:35,531
Papai a ensinou algumas coisas
para ela ajudar com o bebê

251
00:15:35,532 --> 00:15:37,366
Ela parou o sangramento

252
00:15:43,240 --> 00:15:45,208
Estas servem-lhe.

253
00:15:48,678 --> 00:15:50,879
- Temos comida.
- O que conseguiram ?

254
00:15:50,880 --> 00:15:55,250
Carne enlatada, milho enlatado, latas enlatadas.

255
00:15:55,251 --> 00:15:57,686
Tem muito mais de
onde isso veio

256
00:15:57,687 --> 00:15:59,188
Alguma mudança?

257
00:15:59,189 --> 00:16:02,057
Sangramento sob controle
e sem febre.

258
00:16:02,058 --> 00:16:05,326
mas a respiração está difícil e a 
pulsação está baixa.

259
00:16:05,327 --> 00:16:08,229
e ele não abriu os olhos ainda.

260
00:16:08,230 --> 00:16:11,132
Tira-me as algemas e algema-o.

261
00:16:11,133 --> 00:16:13,467
Não vou correr riscos.

262
00:16:18,340 --> 00:16:19,880
Sim.

263
00:16:20,871 --> 00:16:22,428
E então, sobre os prisioneiros?

264
00:16:22,910 --> 00:16:24,677
Vamos ajuda-los

265
00:16:24,678 --> 00:16:26,279
a limpar o proprio bloco deles

266
00:16:26,280 --> 00:16:28,949
e então eles ficaram lá
e ficaremos aqui.

267
00:16:28,950 --> 00:16:31,885
-Vivendo uns do lado dos outros.
-Eu não vou desistir dessa prisão.

268
00:16:31,886 --> 00:16:37,622
- Eles tem armas?
- Eu só vi uma.

269
00:16:37,623 --> 00:16:41,426
é, eu não sei
se isso vai funcionar.

270
00:16:42,528 --> 00:16:44,997
Bem, quais são as suas opções?

271
00:16:47,598 --> 00:16:49,090
Matá-los.

272
00:16:51,004 --> 00:16:53,504
Se acha que isso
é o melhor.

273
00:16:54,506 --> 00:16:58,042
Você d--
você diz isso agora...

274
00:16:59,979 --> 00:17:01,715
Olha, eu sei que sou
uma bosta de esposa

275
00:17:01,836 --> 00:17:04,023
e que não vou ganhar
nenhum premio de mãe do ano,

276
00:17:08,152 --> 00:17:10,620
mas eu preciso que sabia que...

277
00:17:13,024 --> 00:17:17,160
nem por um segundo eu pensei
que houvesse maldade em seu coração.

278
00:17:17,161 --> 00:17:20,330
Você não é um assassino,
e eu sei disso.

279
00:17:21,565 --> 00:17:24,400
eu sei disso, então--

280
00:17:27,704 --> 00:17:30,606
então faça o que tiver que fazer
para manter o grupo a salvo.

281
00:17:30,607 --> 00:17:32,508
E faça isso de
conciência limpa

282
00:17:48,391 --> 00:17:52,693
Porque preciso disto, quando tenho isso?

283
00:17:52,694 --> 00:17:54,662
Não atire,

284
00:17:54,663 --> 00:17:57,298
a não ser que esteja
encurralado.

285
00:17:57,299 --> 00:17:58,899
Barulho os atrai.

286
00:17:58,900 --> 00:18:01,435
Na verdade os irrita.

287
00:18:01,436 --> 00:18:05,605
Nós vamos de dois em dois.
O Daryl vai à frente.

288
00:18:05,606 --> 00:18:07,841
Eu vou contigo atrás.

289
00:18:07,842 --> 00:18:10,010
Fiquem firmes, em formação

290
00:18:10,011 --> 00:18:12,211
não importa o quão perto
os zumbis cheguem...

291
00:18:12,212 --> 00:18:14,180
se alguem sair da formação,
podemos todos morrer.

292
00:18:14,181 --> 00:18:15,949
Se alguem sair correndo,

293
00:18:15,950 --> 00:18:18,117
poderá ser confundido
com um zumbi

294
00:18:18,118 --> 00:18:20,153
e acabará com um machado na cabeça.

295
00:18:20,154 --> 00:18:21,754
E é a ela que fazem pontaria.

296
00:18:21,755 --> 00:18:23,823
Essas coisas só morrem com
um tiro na cabeça.

297
00:18:23,824 --> 00:18:26,792
Não nos diga como
matar um homem.

298
00:18:26,793 --> 00:18:30,662
Eles não são homens.
São algo além.

299
00:18:30,663 --> 00:18:33,598
Só se lembrem de
acertar o cerebro.

300
00:18:43,776 --> 00:18:45,343
O que está acontecendo?

301
00:18:45,344 --> 00:18:48,361
- Nós fomos obrigados.
- É só uma precaução.

302
00:18:53,986 --> 00:18:57,188
Você acha que eu poderia ter
um momento sozinha aqui?

303
00:18:57,189 --> 00:18:59,223
Claro, você quer que eu...?

304
00:18:59,224 --> 00:19:02,025
Não, sozinha mesmo.

305
00:19:03,426 --> 00:19:04,803
É claro.

306
00:19:09,100 --> 00:19:11,101
Estarei aqui fora.

307
00:19:41,296 --> 00:19:43,170
Pai...

308
00:19:46,868 --> 00:19:48,902
você não tem que lutar mais.

309
00:19:55,476 --> 00:19:57,677
Se você está preocupado comigo e com Beth, não é necessário.

310
00:19:57,678 --> 00:19:59,812
Não se preocupe conosco.

311
00:20:01,416 --> 00:20:04,383
Nós vamos tomar conta uma da outra.
Nós vamos tomar conta de tudo.

312
00:20:04,384 --> 00:20:06,985
Eu, Beth, e Glenn vamos
cuidar de tudo.

313
00:20:12,592 --> 00:20:15,928
Vá em frente, pai.
Está tudo bem.

314
00:20:19,066 --> 00:20:21,012
Fique tranquilo.

315
00:20:24,080 --> 00:20:26,035
Você não tem que lutar.

316
00:20:31,877 --> 00:20:34,579
Se for a hora de ir, está tudo bem.

317
00:20:40,518 --> 00:20:44,555
Papai, eu só queria
agradecer você.

318
00:20:47,559 --> 00:20:50,394
Por tudo, obrigada.

319
00:21:26,980 --> 00:21:29,015
Cara, está muito
escuro aqui.

320
00:21:29,016 --> 00:21:31,017
Tem que segurar bem em frente
a você.

321
00:21:31,018 --> 00:21:33,948
<i>Você vai ouvi-los
antes de vê-los.</i>

322
00:21:40,760 --> 00:21:43,895
- Está vindo!
- Shh!

323
00:22:14,480 --> 00:22:15,554
Você quer me experimentar?

324
00:22:49,158 --> 00:22:51,126
Eu achei que você estava
organizando a comida.

325
00:22:53,028 --> 00:22:55,430
Melhor ainda.

326
00:22:56,632 --> 00:22:59,100
Dá uma olhada.

327
00:22:59,101 --> 00:23:01,535
Onde você conseguiu isso?

328
00:23:01,536 --> 00:23:03,470
Na enfermaria.

329
00:23:03,471 --> 00:23:05,639
<i>Não havia sobrado muito,
mas eu peguei tudo.</i>

330
00:23:05,640 --> 00:23:07,545
- Você foi sozinho?
- Sim.

331
00:23:08,370 --> 00:23:09,684
Você é louco?

332
00:23:10,019 --> 00:23:11,978
Nada demais. Matei dois zumbis.

333
00:23:13,414 --> 00:23:15,682
Você-- certo,
você está vendo isso?

334
00:23:15,683 --> 00:23:17,817
Esse era o grupo inteiro.

335
00:23:17,818 --> 00:23:19,552
Nós precisávamos de suprimentos,
então eu os busquei.

336
00:23:19,553 --> 00:23:23,556
- Eu agradeço por isso, mas--
- Então me deixa em paz. - Carl!

337
00:23:23,557 --> 00:23:26,392
Ela é sua mãe.
Você não pode falar assim com ela.

338
00:23:28,729 --> 00:23:30,830
Escuta, eu acho ótimo
que você queira ajudar--

339
00:23:39,338 --> 00:23:41,339
Tem que ser o cérebro.

340
00:23:41,340 --> 00:23:44,910
Não o estômago, 
não o coração-- o cérebro.

341
00:23:44,911 --> 00:23:47,946
Estou te ouvindo.
O cérebro.

342
00:23:48,947 --> 00:23:50,726
- Assim?
- Aham.

343
00:23:57,823 --> 00:24:00,858
Fique em formação.
Nada mais dessa porcaria de rebelião.

344
00:24:46,035 --> 00:24:47,769
Ah!

345
00:25:10,086 --> 00:25:13,011
Essas bandagens vão ajudar
a prevenir a infecção.

346
00:25:13,994 --> 00:25:15,561
Isso é bom.

347
00:25:15,562 --> 00:25:18,597
É bom que ele tenha te
ensinado tudo isso.

348
00:25:18,598 --> 00:25:21,200
Ele não me ensinou tudo.

349
00:25:26,472 --> 00:25:28,006
Preciso de sua ajuda com algo.

350
00:25:28,007 --> 00:25:30,041
- Agora?
- Sim, agora.

351
00:25:30,042 --> 00:25:33,044
- O que foi?
- Não aqui.

352
00:25:33,045 --> 00:25:35,346
Não posso abandonar Hershel.

353
00:25:35,347 --> 00:25:37,715
- Isso é importante.
- Carol, eu não posso--

354
00:25:37,716 --> 00:25:39,717
- Vá em frente. Nós cuidaremos disso.
- <i>De jeito nenhum.</>

355
00:25:39,718 --> 00:25:42,052
- Nós ficaremos bem.
- Não vamos ficar fora por muito tempo.

356
00:25:42,053 --> 00:25:44,721
- Rick me disse--
- Estamos bem.

357
00:25:50,695 --> 00:25:52,663
Certo.

358
00:25:59,771 --> 00:26:02,806
Estou te dizendo, não sinto nada.
É só um arranhão.

359
00:26:02,807 --> 00:26:04,641
- Me desculpe, cara.
- Eu ainda posso lutar!

360
00:26:04,642 --> 00:26:06,910
Você cortou a perna daquele velho
para salvar a vida dele.

361
00:26:06,911 --> 00:26:09,179
- Olhe onde a mordida está.
- Pessoal, eu estou bem!

362
00:26:09,180 --> 00:26:12,282
Só-- estou bem.

363
00:26:12,283 --> 00:26:14,917
Olhem para mim-- eu não estou
me transformando em uma daquelas coisas.

364
00:26:14,918 --> 00:26:16,820
Olhe, cara, tem que haver
algo que nós possamos fazer.

365
00:26:17,037 --> 00:26:19,165
- Nós podemos prender ele.
- Colocar ele em quarentena.

366
00:26:19,200 --> 00:26:21,557
Nós temos que fazer algo.
Porque você está só parado?

367
00:26:21,558 --> 00:26:23,759
- Nós temos que salvar ele.
- Não há nada que possamos fazer.

368
00:26:23,760 --> 00:26:25,728
Seu desgraçado.

369
00:26:25,729 --> 00:26:28,397
Estou be---

370
00:27:13,593 --> 00:27:14,907
<i>Aquele.</i>

371
00:27:21,354 --> 00:27:24,089
Tudo que você está dizendo
é completamente lógico.

372
00:27:24,090 --> 00:27:28,660
Você querer usar um walker
para praticar é algo lógico.

373
00:27:28,661 --> 00:27:30,361
Estou falando sério, ok.

374
00:27:30,362 --> 00:27:33,732
Eu só-- eu só estou tentando
me convencer disto.

375
00:27:35,067 --> 00:27:36,835
Lori está além do tempo.

376
00:27:36,836 --> 00:27:38,737
Ela teve Carl através de uma cesária.

377
00:27:38,738 --> 00:27:41,271
Ela provavelmente vai querer
ter esse da mesma maneira.

378
00:27:41,272 --> 00:27:44,150
Hershel tinha alguma experiência
com esse tipo de coisa.

379
00:27:44,284 --> 00:27:45,943
Mas ele não vai mais 
poder fazer isso.

380
00:27:45,944 --> 00:27:47,444
Eu preciso de experiência

381
00:27:47,445 --> 00:27:49,847
e nós temos muitos cadáveres.

382
00:27:51,650 --> 00:27:55,418
Certo, bem, como eu disse,
é completamente lógico.

383
00:27:56,787 --> 00:27:58,420
Eu preciso aprender
como cortar através

384
00:27:58,421 --> 00:28:00,589
do abdômen e do útero
sem cortar o bebê.

385
00:28:00,590 --> 00:28:02,625
Porque não?

386
00:28:04,962 --> 00:28:06,663
Eu faço.

387
00:28:08,766 --> 00:28:10,266
Ok.

388
00:28:21,979 --> 00:28:25,981
Vamos lá!
Ei, me siga. Vamos lá.

389
00:28:27,716 --> 00:28:29,616
Bem aqui, vamos lá.

390
00:28:29,617 --> 00:28:31,118
Sigam-me.
Isso mesmo.

391
00:28:31,119 --> 00:28:32,887
<i>Aqui vamos nós.
Vamos lá.</i>

392
00:28:50,637 --> 00:28:53,039
Você vê o olhar no rosto dele?

393
00:28:53,040 --> 00:28:57,010
Se ele se mexer um dedo,
me dê um sinal.

394
00:29:28,411 --> 00:29:31,006
- Eu não vou abrir isso.
- Sim, você vai.

395
00:29:31,309 --> 00:29:33,110
<i>Se você quer esse bloco de cela,</i>

396
00:29:33,111 --> 00:29:35,078
<i>você vai abrir aquela porta.</i>

397
00:29:35,079 --> 00:29:38,249
Só aquela, não ambas.

398
00:29:38,250 --> 00:29:40,784
Porque precisamos
controlar isso.

399
00:30:00,638 --> 00:30:02,772
Vocês estão prontos?

400
00:30:08,711 --> 00:30:10,178
Deixe comigo.

401
00:30:12,047 --> 00:30:14,916
- Eu disse uma porta!
- Merda acontece.

402
00:30:40,508 --> 00:30:42,342
T, cuidado com o vão.

403
00:30:55,889 --> 00:31:00,259
- Estava vindo atrás de mim, irmão.
- Sim, sim. Eu entendo.

404
00:31:00,260 --> 00:31:01,961
Eu entendo.

405
00:31:03,162 --> 00:31:05,106
Merda acontece.

406
00:31:14,040 --> 00:31:15,606
Não!

407
00:31:18,777 --> 00:31:20,478
Ah!

408
00:31:20,979 --> 00:31:22,523
Devagar agora.

409
00:31:25,083 --> 00:31:26,817
Peguei ele.

410
00:31:28,519 --> 00:31:32,356
Cara, fique de joelhos.

411
00:31:32,357 --> 00:31:35,392
Nós não queremos parte
no que acabou de acontecer.

412
00:31:35,393 --> 00:31:36,894
Diz pra ele, Oscar.

413
00:31:36,895 --> 00:31:39,563
Pare de falar, cara.

414
00:32:21,003 --> 00:32:23,104
Me deixa voltar, cara.
Me deixa voltar!

415
00:32:23,105 --> 00:32:25,273
Abre, cara!
Abre!

416
00:32:25,274 --> 00:32:27,609
- Abre.
- É melhor você correr.

417
00:33:27,566 --> 00:33:29,066
O que está acontecendo?

418
00:33:34,338 --> 00:33:36,339
Faça algo!

419
00:33:36,340 --> 00:33:39,609
Alguém me ajude!
Alguém!

420
00:33:39,610 --> 00:33:42,144
Por favor ajuda!

421
00:33:59,496 --> 00:34:01,930
Vamos.

422
00:34:03,867 --> 00:34:05,367
<i>Vamos.</i>

423
00:34:10,906 --> 00:34:15,510
Não!

424
00:34:30,022 --> 00:34:32,557
- Não temos nada a ver com isso.
- Você não sabia?

425
00:34:32,558 --> 00:34:34,960
Você sabia.
Daryl, vamos acabar com isso agora.

426
00:34:34,961 --> 00:34:37,144
Senhor, por favor, por favor,
ouça-me!

427
00:34:37,274 --> 00:34:38,965
Eles é que eram os maus.
Não fomos nós

428
00:34:39,099 --> 00:34:41,932
- Oh, isso é conveniente.
- Você viu o que eles fizeram com Tiny.

429
00:34:41,933 --> 00:34:44,301
Ele era meu amigo.

430
00:34:44,302 --> 00:34:47,471
Por favor, não é assim.

431
00:34:47,472 --> 00:34:50,317
Eu gosto dos meus produtos farmacêuticos,
mas eu não sou nenhum assassino.

432
00:34:50,934 --> 00:34:52,366
Oscar aqui, ele é um B e E,

433
00:34:52,487 --> 00:34:54,478
e ele não é tão bom 
no que faz também.

434
00:34:54,479 --> 00:34:57,080
Nós não somos do tipo violento,
eles eram!

435
00:34:57,081 --> 00:35:01,351
Por favor, eu juro por Deus!
Eu quero viver!

436
00:35:14,697 --> 00:35:16,198
E você?

437
00:35:16,199 --> 00:35:20,168
Eu nunca supliquei
pela minha vida.

438
00:35:20,169 --> 00:35:23,738
E eu não farei agora

439
00:35:23,739 --> 00:35:25,874
Então faça o que tem de fazer.

440
00:35:39,954 --> 00:35:41,955
Oh cara.

441
00:35:48,496 --> 00:35:51,664
<i>Eu sabia desses caras.</i>

442
00:35:52,966 --> 00:35:54,800
Eles eram bons homens.

443
00:35:57,201 --> 00:35:58,689
Vamos lá.

444
00:35:59,907 --> 00:36:02,041
<i>Então, você só vai
nos deixar aqui?</i>

445
00:36:02,042 --> 00:36:04,910
- Cara, isso é doentio.
- Nós vamos trancar esse bloco de celas.

446
00:36:04,911 --> 00:36:07,513
De agora em diante, essa parte
da prisão é nossa.

447
00:36:07,514 --> 00:36:10,449
É pegar ou largar.
Esse era o acordo.

448
00:36:12,252 --> 00:36:14,453
Você acha que isso é doentio?

449
00:36:14,454 --> 00:36:16,154
Você não quer saber o que
tem lá fora.

450
00:36:17,389 --> 00:36:20,558
Considerem-se os sortudos.

451
00:36:21,626 --> 00:36:23,761
Desculpe por seus amigos cara.

452
00:36:30,035 --> 00:36:31,536
Um conselho...

453
00:36:34,539 --> 00:36:37,541
peguem aqueles corpos la fora e queimem-nos.

454
00:37:00,330 --> 00:37:02,831
Hershel parou de respirar.

455
00:37:02,832 --> 00:37:06,022
- Minha mãe o salvou.
- É verdade.

456
00:37:12,708 --> 00:37:14,409
Ainda está sem febre.

457
00:38:11,996 --> 00:38:15,799
Pai?

458
00:38:15,800 --> 00:38:18,435
Pai.

459
00:38:22,507 --> 00:38:24,274
Pai.

460
00:39:18,926 --> 00:39:20,525
Venha aqui.

461
00:40:40,035 --> 00:40:42,603
Nós iremos começar a limpeza amanhã.

462
00:40:42,604 --> 00:40:47,574
Isso. Ele irá dar ao Carl
um lugar seguro para...

463
00:40:47,575 --> 00:40:50,744
fazer o que ele faz nos dias de hoje.

464
00:40:53,481 --> 00:40:57,250
Pelo que eu me recordo, Eu
Eu não te acho uma mãe má.

465
00:41:00,587 --> 00:41:03,023
Bem, como esposa
é outra história.

466
00:41:07,128 --> 00:41:09,729
Para melhor ou pior, certo?

467
00:41:11,832 --> 00:41:13,665
Quer dizer, o que vamos fazer?
contratar advogados

468
00:41:13,666 --> 00:41:16,668
e nos divorciar?
e dividir nossos bens?

469
00:41:18,538 --> 00:41:24,810
Temos comida. Hershel está vivo.
Hoje foi um bom dia.

470
00:41:24,811 --> 00:41:28,112
Ele estaria morto se não fosse por você.

471
00:41:28,113 --> 00:41:29,981
Você foi o único que agiu rápido.

472
00:41:29,982 --> 00:41:33,084
Se você não tivesse feito o que você fez, então...

473
00:41:42,594 --> 00:41:46,096
Eu até pensei que você estivesse vindo até aqui para falar sobre nós.

474
00:41:50,634 --> 00:41:53,636
Talvez não exista mais nada a se falar a respeito.

475
00:42:11,421 --> 00:42:14,523
Nós somos terrivelmente gratos pelo que você fez.

476
00:42:37,339 --> 00:42:40,000
Sincronia e correção por n17t01/
Jeeeh Agressivo/Joao Villas/ FaabioCostta / JLobo (adicionem os nomes). www.addic7ed.com

