1
00:00:00,376 --> 00:00:01,746
Estamos todos infectados.

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,273
Somos todos portadores.

3
00:00:03,728 --> 00:00:06,893
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:

4
00:00:07,161 --> 00:00:11,227
Não temos tanto espaço
desde que deixámos a quinta.

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,540
- É seguro?
- O bloco de celas é.

6
00:00:13,939 --> 00:00:17,135
Ele odeia-me. É um homem bom
demais para o dizer, mas eu sei-o.

7
00:00:22,855 --> 00:00:25,008
Só há uma forma de te manter vivo.

8
00:00:34,404 --> 00:00:36,287
- Quem diabos são vocês?
- Quem diabos são vocês?

9
00:00:36,317 --> 00:00:38,197
Ele está a esvair-se em sangue.
Temos de voltar.

10
00:00:38,227 --> 00:00:40,357
Aqui.
Pressiona o joelho.

11
00:00:40,387 --> 00:00:43,050
Com força!
Empurra.

12
00:00:43,080 --> 00:00:46,798
Por que não saem daí?
Devagar e com calma.

13
00:00:47,850 --> 00:00:48,951
O que lhe aconteceu?

14
00:00:48,981 --> 00:00:50,655
- Foi mordido.
- Mordido?

15
00:00:51,434 --> 00:00:52,500
Calminha.

16
00:00:52,768 --> 00:00:53,955
Ninguém precisa de se magoar.

17
00:00:53,985 --> 00:00:56,175
- Preciso que segures nisto.
- Está bem.

18
00:00:56,205 --> 00:00:58,010
- Com toda a tua força.
- Sim.

19
00:00:58,281 --> 00:01:00,153
Têm suprimentos médicos?

20
00:01:00,183 --> 00:01:01,597
Onde achas que vais?

21
00:01:05,132 --> 00:01:08,770
- Quem são vocês, afinal?
- Não me parecem uma equipa de resgate.

22
00:01:08,800 --> 00:01:12,518
Se é disso que estão
à espera, então não.

23
00:01:13,360 --> 00:01:14,860
Vá, temos de ir!

24
00:01:15,436 --> 00:01:18,806
Agora! Vá lá! Preciso de
ajuda. Um, dois, três, força!

25
00:01:20,521 --> 00:01:22,568
- Santo Deus!
- T, a porta.

26
00:01:22,598 --> 00:01:25,185
- Estás doido? Não abras isso!
- Nós tratamos disto.

27
00:01:30,948 --> 00:01:32,616
Daryl.
Daryl!

28
00:01:36,861 --> 00:01:37,861
Vamos.

29
00:01:39,444 --> 00:01:40,640
Por aqui.

30
00:01:54,832 --> 00:01:59,819
Sincronia: ItalianSubs
Tradução e legendagem: ninjitis

31
00:02:17,743 --> 00:02:21,925
The Walking Dead S03E02
"Sick"

32
00:02:23,595 --> 00:02:26,329
Por aqui.
Não. Para trás!

33
00:02:26,758 --> 00:02:27,758
Daryl.

34
00:02:31,186 --> 00:02:32,186
Vamos!

35
00:02:32,853 --> 00:02:34,484
Vamos!

36
00:02:52,108 --> 00:02:53,174
Parem.

37
00:02:53,481 --> 00:02:56,227
Sigam a lanterna.
Vamos.

38
00:02:58,304 --> 00:03:00,326
Vamos.

39
00:03:06,351 --> 00:03:07,479
Com cuidado.

40
00:03:08,268 --> 00:03:10,768
- Ele está a perder muito sangue.
- Abram a porta!

41
00:03:10,798 --> 00:03:12,092
É o Hershel!

42
00:03:12,122 --> 00:03:13,321
Carl! Vá lá.

43
00:03:13,351 --> 00:03:14,841
- Meu Deus.
- Papá!

44
00:03:14,871 --> 00:03:16,463
Vamos.
Entrem.

45
00:03:16,493 --> 00:03:18,847
- Dá a volta.
- Por aqui.

46
00:03:18,877 --> 00:03:20,291
Ponham-no na cama.

47
00:03:22,253 --> 00:03:23,253
Ele foi mordido.

48
00:03:23,283 --> 00:03:24,602
- Meu Deus, ele vai transitar.
- Cortaste-lha?

49
00:03:24,632 --> 00:03:26,223
- Sim.
- Talvez tenha sido a tempo.

50
00:03:26,253 --> 00:03:27,724
- Preparados?
- Certo.

51
00:03:27,754 --> 00:03:29,343
Um, dois, três.

52
00:03:33,000 --> 00:03:34,193
Meu Deus.

53
00:03:37,695 --> 00:03:40,098
- Preciso de compressas.
- Usámos tudo o que tínhamos.

54
00:03:40,128 --> 00:03:41,615
- Arranja mais, o que for.
- Carl, vai buscar

55
00:03:41,616 --> 00:03:43,103
as toalhas lá atrás,
ao pé da minha cama.

56
00:03:43,133 --> 00:03:46,049
- Ele vai morrer?
- Não... Ele vai ficar bem.

57
00:03:46,489 --> 00:03:49,466
- Achas que o consegues estabilizar?
- Preciso de manter a perna dele no ar.

58
00:03:49,496 --> 00:03:52,345
- Arranjem-me almofadas!
- O sangue já passou pelos lençóis.

59
00:03:52,375 --> 00:03:54,784
Podemos queimar a ferida para
coagular o sangue. Posso fazer fogo.

60
00:03:54,814 --> 00:03:56,925
- Não, por favor, não faças isso.
- Não, o choque matá-lo-ia.

61
00:03:56,955 --> 00:03:58,811
Não vai parar
a hemorragia das artérias.

62
00:03:58,841 --> 00:04:01,772
Temos de a manter isolada
e deixá-la cicatrizar sozinha.

63
00:04:01,802 --> 00:04:02,802
Meu Deus.

64
00:04:26,876 --> 00:04:28,116
Já chega.

65
00:04:29,606 --> 00:04:31,004
Bloco de celas C.

66
00:04:31,034 --> 00:04:32,969
A cela 4 é minha, <i>gringo</i>.

67
00:04:33,644 --> 00:04:34,753
Deixa-me entrar.

68
00:04:35,104 --> 00:04:36,905
Hoje é o vosso dia de sorte,
parceiros.

69
00:04:36,935 --> 00:04:39,472
Foram perdoados pelo Estado da Georgia.
Estão livres.

70
00:04:39,502 --> 00:04:42,333
- O que se passa aí dentro?
- Não é da vossa conta.

71
00:04:42,363 --> 00:04:44,472
Não me digas o que é
ou não da minha conta.

72
00:04:44,520 --> 00:04:45,803
Calma, meu.

73
00:04:45,958 --> 00:04:48,528
A perna do gajo está feita num oito.
Além disso, estamos livres.

74
00:04:48,558 --> 00:04:50,438
- Por que continuamos aqui?
- Ele tem um ponto.

75
00:04:50,468 --> 00:04:52,056
Sim, e eu tenho de ver
como está a minha velha.

76
00:04:52,086 --> 00:04:56,241
Um grupo de civis a invadir uma
prisão onde não tem nada de estar...

77
00:04:56,271 --> 00:04:58,739
Pus-me a pensar...
Não há sítio para onde irmos.

78
00:04:58,769 --> 00:05:01,551
- Por que não vais à procura?
- Se calhar, vamos agora embora.

79
00:05:01,581 --> 00:05:04,342
- Não vamos embora.
- Entrar também não vão.

80
00:05:04,445 --> 00:05:07,552
Esta é a minha casa, eu dito as regras.
Vou onde bem me entender.

81
00:05:07,582 --> 00:05:09,015
O que foi isto?

82
00:05:09,045 --> 00:05:10,593
Prisioneiros, sobreviventes.

83
00:05:10,623 --> 00:05:13,408
- O quê?
- Está tudo bem. Fiquem aqui.

84
00:05:17,251 --> 00:05:18,651
Não saias do lado dele.

85
00:05:21,462 --> 00:05:23,767
Se ele morrer, precisas
de lá estar para o fazer.

86
00:05:25,282 --> 00:05:27,344
Achas que consegues?

87
00:05:27,489 --> 00:05:29,344
A Maggie vai lá estar.

88
00:05:29,374 --> 00:05:30,396
Eu consigo.

89
00:05:30,525 --> 00:05:32,808
- Posso trazer o T cá para dentro.
- Eu consigo.

90
00:05:34,430 --> 00:05:35,680
Óptimo.

91
00:05:42,063 --> 00:05:43,405
Não há nada aqui para vocês.

92
00:05:43,435 --> 00:05:45,594
Por que não voltam para
a vossa caixa de areia?

93
00:05:45,624 --> 00:05:48,472
Tenham lá calma.
Não é preciso fazer isto.

94
00:05:48,758 --> 00:05:49,758
Vocês são quantos?

95
00:05:49,788 --> 00:05:51,896
Demasiados para ti.

96
00:05:53,208 --> 00:05:54,952
Vocês roubaram um banco ou assim?

97
00:05:54,982 --> 00:05:57,135
Por que não o levam
para um hospital?

98
00:06:03,242 --> 00:06:06,003
Há quanto tempo estavam
presos na cafetaria?

99
00:06:08,240 --> 00:06:10,090
Há uns dez meses.

100
00:06:12,534 --> 00:06:14,165
Houve um motim.

101
00:06:14,395 --> 00:06:15,725
Nunca vi nada parecido.

102
00:06:15,755 --> 00:06:17,977
Foi um caos, meu.

103
00:06:18,240 --> 00:06:19,999
Já ouviste falar em tipos
que se tornam canibais,

104
00:06:20,029 --> 00:06:21,698
em mortes e regressos à vida?

105
00:06:21,881 --> 00:06:23,205
De doidos.

106
00:06:23,466 --> 00:06:25,612
Um guarda preocupou-se connosco
e trancou-nos na cafetaria.

107
00:06:25,647 --> 00:06:26,794
Disse-nos para ficarmos lá,

108
00:06:26,824 --> 00:06:29,088
deu-me a pistola e
disse que voltava logo.

109
00:06:29,118 --> 00:06:31,135
Sim, isso foi há 292 dias.

110
00:06:31,165 --> 00:06:33,465
- 294, de acordo com os meus cálculos.
- Cala-te!

111
00:06:34,876 --> 00:06:36,973
Estávamos à espera que
o Exército da Guarda Nacional

112
00:06:37,003 --> 00:06:39,245
chegasse a qualquer momento.

113
00:06:39,275 --> 00:06:41,084
Não há Exército nenhum.

114
00:06:41,370 --> 00:06:43,058
Como assim?

115
00:06:43,261 --> 00:06:46,808
Não há governo,
hospitais, nem polícia.

116
00:06:47,420 --> 00:06:48,616
Desapareceu tudo.

117
00:06:50,857 --> 00:06:51,857
A sério?

118
00:06:52,431 --> 00:06:53,584
A sério.

119
00:06:57,168 --> 00:06:58,268
E as minhas mães?

120
00:07:00,125 --> 00:07:01,538
Os meus filhos?

121
00:07:01,568 --> 00:07:02,877
E a minha velha?

122
00:07:03,623 --> 00:07:06,956
Têm um telemóvel para
ligarmos às nossas famílias?

123
00:07:06,986 --> 00:07:08,356
Não entendem, pois não?

124
00:07:08,654 --> 00:07:11,448
Não há telemóveis,
nem computadores.

125
00:07:14,118 --> 00:07:18,251
Ao que sabemos, pelo menos
metade da população foi devastada.

126
00:07:18,281 --> 00:07:19,651
Provavelmente mais.

127
00:07:25,922 --> 00:07:27,050
Não pode ser.

128
00:07:27,080 --> 00:07:28,230
Vê por ti mesmo.

129
00:07:48,124 --> 00:07:50,224
Porra, o sol sabe bem.

130
00:07:51,739 --> 00:07:53,152
Meu Deus,

131
00:07:53,182 --> 00:07:54,959
estão todos mortos.

132
00:07:55,607 --> 00:07:59,107
Nunca pensei estar tão
feliz por ver estas redes.

133
00:08:02,896 --> 00:08:06,203
Nunca disseste...
Como é que vieram aqui parar?

134
00:08:06,770 --> 00:08:10,444
Fizemos um buraco na rede
ali ao pé da torre de vigia.

135
00:08:11,423 --> 00:08:12,956
Assim tão fácil?

136
00:08:12,986 --> 00:08:14,443
Só é preciso vontade.

137
00:08:14,901 --> 00:08:16,401
É fácil para ti dizê-lo.

138
00:08:19,232 --> 00:08:21,124
Então, isto é o quê?
Tipo uma doença?

139
00:08:21,725 --> 00:08:22,778
Sim,

140
00:08:22,808 --> 00:08:24,408
e estamos todos infectados.

141
00:08:25,542 --> 00:08:27,683
Como assim, infectados?

142
00:08:27,713 --> 00:08:29,162
Como a SIDA ou assim?

143
00:08:29,192 --> 00:08:30,527
Se eu te matasse,

144
00:08:30,557 --> 00:08:32,746
te mandasse uma flecha no peito,

145
00:08:32,776 --> 00:08:35,407
voltarias como uma destas coisas.

146
00:08:35,807 --> 00:08:37,308
Vai acontecer-nos a todos.

147
00:08:40,518 --> 00:08:43,954
Não há maneira de ter sido aqui o Robinhood
a matar estas aberrações todas.

148
00:08:43,984 --> 00:08:45,919
Devem estar aqui uns 50 corpos.

149
00:08:48,756 --> 00:08:50,279
De onde é que vieram?

150
00:08:51,049 --> 00:08:52,243
Atlanta.

151
00:08:54,968 --> 00:08:56,418
Para onde vão?

152
00:08:57,003 --> 00:08:58,803
Por agora, para lado nenhum.

153
00:09:06,420 --> 00:09:10,268
Creio que podem ficar com aquela zona
ali ao pé da água. Deve ser confortável.

154
00:09:10,545 --> 00:09:12,376
Estamos a usar aquele
campo para semear coisas.

155
00:09:12,406 --> 00:09:15,493
- Nós ajudamos-vos a mudarem-se.
- Não será necessário.

156
00:09:15,523 --> 00:09:18,261
Fomos nós que matámos os mortos-vivos.
Esta prisão é nossa.

157
00:09:18,291 --> 00:09:19,542
Calminha, <i>cowboy</i>.

158
00:09:19,572 --> 00:09:22,272
Abriram as nossas portas.

159
00:09:23,098 --> 00:09:25,108
Nós damos-vos novas fechaduras,
se quiserem.

160
00:09:25,138 --> 00:09:26,861
A prisão é nossa.

161
00:09:26,891 --> 00:09:28,241
Chegámos primeiro.

162
00:09:28,271 --> 00:09:29,858
Presos numa dispensa?

163
00:09:31,504 --> 00:09:35,430
Nós tomámo-la. Libertámos-vos.
É nossa. Derramámos sangue.

164
00:09:35,460 --> 00:09:37,049
Vamos voltar para as nossas celas.

165
00:09:37,079 --> 00:09:38,391
Terão de arranjar outras para vocês.

166
00:09:38,430 --> 00:09:40,334
A cela é minha. Tenho
lá coisas minhas ainda.

167
00:09:40,364 --> 00:09:43,561
- É minha, de todo.
- Podemos arranjar

168
00:09:43,734 --> 00:09:46,027
uma forma que agrade a todos.

169
00:09:46,057 --> 00:09:47,757
Não estou a ver isso a acontecer.

170
00:09:48,027 --> 00:09:49,177
Eu também não.

171
00:09:50,619 --> 00:09:54,069
Não volto para a cafetaria,
um minuto que seja.

172
00:09:54,217 --> 00:09:55,975
Há outros blocos de celas.

173
00:09:56,106 --> 00:09:57,556
Podem ir-se embora.

174
00:09:58,444 --> 00:10:00,944
Tentarem a sorte na estrada.

175
00:10:09,962 --> 00:10:11,865
Se estes três maricas
conseguiram fazer isto tudo,

176
00:10:11,895 --> 00:10:14,314
o mínimo que podemos fazer é
arranjar outro bloco de celas.

177
00:10:14,344 --> 00:10:15,494
Com o quê?

178
00:10:16,666 --> 00:10:18,617
Aqui o Atlanta
arranja-nos armas a sério.

179
00:10:18,647 --> 00:10:20,097
Não arranjas, patrão?

180
00:10:21,696 --> 00:10:24,164
A cafetaria tem alguma coisa?

181
00:10:24,194 --> 00:10:27,257
Deve ter montes de comida.
Cinco tipos a subsistir quase um ano?

182
00:10:27,287 --> 00:10:29,639
A mim, não me parecem
nada esfomeados.

183
00:10:31,027 --> 00:10:32,427
Já não resta muita.

184
00:10:32,538 --> 00:10:34,338
Ficamos com metade.

185
00:10:34,839 --> 00:10:36,145
Em troca,

186
00:10:36,351 --> 00:10:39,528
ajudamos-vos a arranjar um bloco de celas.
- Não o ouviste?

187
00:10:39,558 --> 00:10:40,958
Já não há muita.

188
00:10:41,145 --> 00:10:44,045
Aposto que têm mais
comida do que hipóteses.

189
00:10:45,396 --> 00:10:47,146
Vocês pagam e nós pagamos.

190
00:10:47,940 --> 00:10:50,738
Arranjamos-vos um bloco e tu
cumpres com a tua palavra.

191
00:10:53,373 --> 00:10:54,373
Está bem.

192
00:10:54,904 --> 00:10:56,354
Vamos ser claros.

193
00:10:57,276 --> 00:10:59,000
Se vos virmos por aqui,

194
00:10:59,030 --> 00:11:00,757
perto da nossa gente,

195
00:11:00,787 --> 00:11:02,881
se sentir o teu cheiro,

196
00:11:02,911 --> 00:11:03,961
mato-te.

197
00:11:09,556 --> 00:11:10,706
Combinado.

198
00:11:12,985 --> 00:11:15,209
Tem de parar eventualmente, certo?

199
00:11:15,239 --> 00:11:17,039
Já abrandou um bocado.

200
00:11:22,345 --> 00:11:25,945
- Se ele conseguir passar por isto...
- Quando ele passar por isto.

201
00:11:26,178 --> 00:11:28,178
... precisaremos de muletas.

202
00:11:29,027 --> 00:11:31,081
De momento, dava-nos
jeito uns antibióticos

203
00:11:31,111 --> 00:11:32,461
e analgésicos,

204
00:11:32,905 --> 00:11:34,275
compressas esterilizadas.

205
00:11:34,422 --> 00:11:36,214
Tem de haver uma enfermaria por cá.

206
00:11:36,244 --> 00:11:37,794
Se houver, iremos encontrá-la.

207
00:11:38,835 --> 00:11:41,985
Deves estar muito preocupada
com o nascimento do bebé.

208
00:11:42,399 --> 00:11:43,449
Olha para mim.

209
00:11:44,371 --> 00:11:45,971
Pareço-te preocupada?

210
00:11:47,560 --> 00:11:49,110
Estás com um aspecto
nojento.

211
00:11:50,058 --> 00:11:51,058
Tu também.

212
00:11:54,251 --> 00:11:55,501
Vamos ultrapassar isto.

213
00:11:58,611 --> 00:12:00,411
A despensa fica aqui atrás.

214
00:12:03,834 --> 00:12:06,030
Nunca tentaram sair daqui?

215
00:12:07,046 --> 00:12:09,218
Sim, tentámos tirar as portas.

216
00:12:09,248 --> 00:12:10,912
Mas se fizéssemos barulho,

217
00:12:10,942 --> 00:12:12,869
estas aberrações faziam fila,
do outro lado da porta,

218
00:12:12,899 --> 00:12:15,118
a grunhir e a tentar entrar.

219
00:12:15,148 --> 00:12:17,858
As janelas têm barras que nem
mesmo o He-Man conseguiria passar.

220
00:12:17,888 --> 00:12:20,711
- Maiores do que uma 5x8.
- Não me queixo.

221
00:12:20,741 --> 00:12:24,469
Pena de 15 anos. A minha perna
esquerda mal cabe num daqueles beliches.

222
00:12:24,499 --> 00:12:27,007
Não lhe chamam Big Tiny por nada.

223
00:12:27,037 --> 00:12:28,903
Já pararam de bater
uma uns aos outros?

224
00:12:28,933 --> 00:12:30,833
Estou farto de estar à espera.

225
00:12:57,726 --> 00:13:01,126
- É a isto que chamam "pouca comida"?
- Acaba num instante.

226
00:13:01,472 --> 00:13:03,943
Podem ficar com um saco
de milho, algum atum...

227
00:13:03,973 --> 00:13:06,773
Dissemos metade.
Foi o que combinámos.

228
00:13:07,588 --> 00:13:09,938
- O que há aqui dentro?
- Não abras isso.

229
00:13:13,550 --> 00:13:14,800
Ele queria saber.

230
00:13:19,371 --> 00:13:22,921
Mal posso esperar por
uma sanita para mijar.

231
00:13:34,977 --> 00:13:37,427
Fomos estúpidos em deixá-lo ir.

232
00:13:40,057 --> 00:13:43,088
Tratámos deste bloco de
celas todo, só os cinco.

233
00:13:43,118 --> 00:13:45,418
Podia ter acontecido
a qualquer pessoa.

234
00:13:49,072 --> 00:13:50,822
O que vamos fazer
sem ele?

235
00:13:53,181 --> 00:13:54,181
Pára com isso.

236
00:13:54,724 --> 00:13:55,874
Está bem?
Pára.

237
00:13:57,322 --> 00:13:58,522
Ele ainda está aqui.

238
00:14:00,698 --> 00:14:01,998
E se acordar?

239
00:14:05,018 --> 00:14:07,418
O que vai acontecer?
Nem sequer consegue andar.

240
00:14:07,630 --> 00:14:09,880
A única coisa que fazemos
é correr.

241
00:14:11,495 --> 00:14:12,604
Escuta...
Isto não vai acabar com ele.

242
00:14:14,976 --> 00:14:15,976
Está bem?

243
00:14:16,253 --> 00:14:17,253
Ele tem-te a ti

244
00:14:17,793 --> 00:14:18,793
e à Beth.

245
00:14:18,919 --> 00:14:21,569
Sou a única pessoa aqui que
está a viver a realidade?

246
00:14:25,419 --> 00:14:27,693
Já passámos
por tanta coisa.

247
00:14:27,723 --> 00:14:29,373
Estás à espera do mesmo.

248
00:14:32,163 --> 00:14:34,708
Não estou nada.
Só me estou a preparar.

249
00:14:37,247 --> 00:14:39,107
Por que não vais ver
como está a Beth? Vai lá.

250
00:14:39,137 --> 00:14:40,246
Eu fico com ele.

251
00:15:00,612 --> 00:15:01,629
O que estás a fazer?

252
00:15:01,659 --> 00:15:05,420
Vai ser difícil para ele andar com
um lado das calças a bater no chão.

253
00:15:06,613 --> 00:15:08,647
Ele podia tropeçar ou assim.

254
00:15:13,895 --> 00:15:15,428
Há uma probabilidade
grande de ele não acordar.

255
00:15:15,458 --> 00:15:17,080
Por que estás tão
ansiosa por desistir dele?

256
00:15:17,081 --> 00:15:18,703
Não estou a desistir dele.

257
00:15:18,733 --> 00:15:20,494
É o que me parece.

258
00:15:21,764 --> 00:15:24,446
Só não quero que fiques
muito esperançosa.

259
00:15:25,896 --> 00:15:29,092
Não estamos equipados para
lidar com uma coisa destas.

260
00:15:29,883 --> 00:15:31,417
Temos a Carol.

261
00:15:31,675 --> 00:15:33,260
Ela não é doutora.

262
00:15:33,324 --> 00:15:35,863
O pai ensinou-lhe umas coisas
para ajudar com o bebé.

263
00:15:35,893 --> 00:15:37,727
Ela parou a hemorragia.

264
00:15:43,740 --> 00:15:45,473
Estas servem-lhe.

265
00:15:49,109 --> 00:15:51,197
- Temos comida.
- O que conseguiram?

266
00:15:51,227 --> 00:15:55,597
Bifes de conserva, milho de conserva,
latas de conserva.

267
00:15:55,723 --> 00:15:58,074
Há muito mais de onde isto veio.

268
00:15:58,104 --> 00:15:59,536
Alguma novidade?

269
00:15:59,592 --> 00:16:02,223
A hemorragia está controlada
e não tem febre,

270
00:16:02,364 --> 00:16:05,409
mas tem o fôlego fraco
e a pulsação muito baixa,

271
00:16:05,452 --> 00:16:07,387
e ainda não abriu os olhos.

272
00:16:08,494 --> 00:16:09,956
Tira-me as algemas e algema-o.

273
00:16:11,522 --> 00:16:13,153
Não vou correr riscos.

274
00:16:19,048 --> 00:16:20,252
Sim.

275
00:16:20,968 --> 00:16:22,729
Então, e os prisioneiros?

276
00:16:24,206 --> 00:16:26,389
Vamos ajudá-los a arranjar
um bloco de celas

277
00:16:26,419 --> 00:16:28,974
e depois vão lá ficar
e nós aqui.

278
00:16:29,200 --> 00:16:31,918
- A viver ao lado uns dos outros.
- Não vou desistir desta prisão.

279
00:16:32,164 --> 00:16:33,978
Eles têm armas?

280
00:16:34,579 --> 00:16:36,579
Só vi uma.

281
00:16:37,971 --> 00:16:38,971
Bem,

282
00:16:39,745 --> 00:16:41,774
não sei se vai resultar.

283
00:16:42,750 --> 00:16:45,219
Que opções tens?

284
00:16:47,806 --> 00:16:49,298
Matá-los.

285
00:16:51,563 --> 00:16:53,977
Se achas que é o melhor...

286
00:16:54,705 --> 00:16:55,858
Agora,

287
00:16:56,228 --> 00:16:57,925
dizes isto...

288
00:17:00,271 --> 00:17:02,412
Escuta, sei que sou uma
esposa de merda e não

289
00:17:02,413 --> 00:17:04,554
vou ganhar nenhum prémio
de melhor mãe do ano,

290
00:17:08,471 --> 00:17:10,276
mas preciso que saibas que...

291
00:17:13,274 --> 00:17:16,410
Nem por um segundo julgo que
há maldade no teu coração.

292
00:17:17,411 --> 00:17:19,880
Não és um assassino
e eu sei isso.

293
00:17:21,898 --> 00:17:23,996
Sei-o, portanto...

294
00:17:27,912 --> 00:17:30,952
Faz o que tens de fazer
para manter este grupo a salvo.

295
00:17:30,982 --> 00:17:32,883
E fá-lo com a consciência limpa.

296
00:17:48,656 --> 00:17:50,678
Por que preciso disto

297
00:17:51,027 --> 00:17:52,494
quando tenho isto?

298
00:17:53,055 --> 00:17:54,816
Não disparem tiros,

299
00:17:54,886 --> 00:17:57,256
a não ser que estejam em apuros.

300
00:17:57,563 --> 00:17:59,121
O barulho atrai-os.

301
00:17:59,304 --> 00:18:01,435
Aborrece-os muito.

302
00:18:01,825 --> 00:18:05,576
Vamos dois a dois.
O Daryl vai à frente com o T.

303
00:18:05,606 --> 00:18:07,841
Eu vou contigo atrás.

304
00:18:08,134 --> 00:18:10,148
Não saiam da formação,

305
00:18:10,178 --> 00:18:12,446
por mais perto que os
mortos-vivos cheguem...

306
00:18:12,476 --> 00:18:16,045
Se alguém sair do seu lugar, podemos
morrer todos. Se alguém fugir,

307
00:18:16,075 --> 00:18:18,242
pode ser confundido com um morto-vivo

308
00:18:18,409 --> 00:18:20,443
e acabar com um machado na cabeça.

309
00:18:20,473 --> 00:18:23,836
E é a ela que fazem pontaria.
Eles só vão ao chão com um golpe na cabeça.

310
00:18:23,866 --> 00:18:26,845
Não nos ensines a matar um gajo.

311
00:18:27,138 --> 00:18:30,662
Eles não são "gajos".
São outra coisa.

312
00:18:31,106 --> 00:18:33,598
Lembrem-se de apontar ao cérebro.

313
00:18:44,526 --> 00:18:46,722
- O que se passa?
- Tivemos de o fazer.

314
00:18:46,816 --> 00:18:48,435
É só por precaução.

315
00:18:54,333 --> 00:18:57,138
Acham que posso ficar
aqui um minuto sozinha?

316
00:18:58,522 --> 00:19:00,099
Sim, queres que eu...

317
00:19:00,446 --> 00:19:02,148
Não, sozinha mesmo.

318
00:19:03,634 --> 00:19:05,011
Claro.

319
00:19:09,419 --> 00:19:11,420
Estou lá fora.

320
00:19:41,727 --> 00:19:43,227
Pai...

321
00:19:47,312 --> 00:19:49,346
Não tens de lutar mais.

322
00:19:55,879 --> 00:19:57,928
Se estás preocupado comigo
e com a Beth, não estejas.

323
00:19:58,105 --> 00:19:59,812
Não te preocupes connosco.

324
00:20:01,790 --> 00:20:04,638
Cuidaremos uma da outra.

325
00:20:04,717 --> 00:20:06,652
Eu, a Beth e o Glenn
temos cuidado.

326
00:20:13,023 --> 00:20:15,519
Força, pai.
Está tudo bem.

327
00:20:19,494 --> 00:20:21,026
Vai em paz.

328
00:20:24,149 --> 00:20:26,104
Não tens de lutar.

329
00:20:32,238 --> 00:20:34,940
Se estiver na hora,
não faz mal.

330
00:20:41,517 --> 00:20:44,555
Papá, só te quero agradecer.

331
00:20:48,281 --> 00:20:51,116
Por tudo, obrigada.

332
00:21:27,258 --> 00:21:29,100
Meu, está muito escuro aqui.

333
00:21:29,130 --> 00:21:31,635
Tens de o erguer mesmo à tua frente.

334
00:21:31,847 --> 00:21:33,956
Irão ouvi-los antes de os verem.

335
00:21:41,109 --> 00:21:42,459
Vêm aí.

336
00:22:14,544 --> 00:22:15,958
Queres provar?

337
00:22:49,829 --> 00:22:52,029
Achei que estavas a organizar a comida.

338
00:22:53,249 --> 00:22:54,699
Ainda melhor.

339
00:22:57,078 --> 00:22:58,376
Vejam isto.

340
00:23:00,542 --> 00:23:03,042
- Onde arranjaste isto?
- Na enfermaria.

341
00:23:03,882 --> 00:23:05,927
Não restava muito,
mas trouxe tudo.

342
00:23:05,957 --> 00:23:08,107
- Foste sozinho?
- Sim.

343
00:23:08,676 --> 00:23:09,864
Estás maluco?

344
00:23:09,894 --> 00:23:12,394
Não custou nada.
Matei dois mortos-vivos.

345
00:23:14,633 --> 00:23:15,955
Tu... Muito bem,
estás a ver isto?

346
00:23:15,985 --> 00:23:17,992
Isto aconteceu com o grupo todo.

347
00:23:18,022 --> 00:23:19,443
Precisávamos de suprimentos,
portanto, fui buscá-los.

348
00:23:19,501 --> 00:23:20,464
Agradeço, mas...

349
00:23:20,494 --> 00:23:22,454
- Então, não me chateies!
- Carl!

350
00:23:23,752 --> 00:23:27,002
Ela é tua mãe. Não podes
falar assim com ela.

351
00:23:28,733 --> 00:23:31,433
Escuta, acho que é fantástico
quereres ajudar...

352
00:23:39,988 --> 00:23:41,473
Tem de ser no cérebro.

353
00:23:41,503 --> 00:23:43,419
Não na barriga, nem no coração.

354
00:23:44,090 --> 00:23:45,190
No cérebro.

355
00:23:45,427 --> 00:23:47,062
Já te ouvi.
No cérebro.

356
00:23:49,426 --> 00:23:50,426
Assim?

357
00:23:57,984 --> 00:24:01,217
Mantenham a formação.
Não armem outro motim.

358
00:25:10,375 --> 00:25:13,325
Estas compressas ajudarão
a prevenir uma infecção.

359
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
Ainda bem.

360
00:25:15,770 --> 00:25:18,570
Ainda bem que ele
te ensinou tudo isto.

361
00:25:19,058 --> 00:25:20,785
Ele não me ensinou tudo.

362
00:25:26,904 --> 00:25:28,510
Preciso da tua ajuda.

363
00:25:28,540 --> 00:25:30,290
- Agora?
- Sim, agora.

364
00:25:30,445 --> 00:25:31,685
O quê?

365
00:25:32,295 --> 00:25:33,295
Aqui, não.

366
00:25:33,648 --> 00:25:35,322
Não posso deixar o Hershel.

367
00:25:36,111 --> 00:25:37,530
- É importante.
- Carol,

368
00:25:37,560 --> 00:25:39,584
não posso... Não pode ser.
- Vai lá. Nós ficamos com ele.

369
00:25:39,614 --> 00:25:40,900
Nós ficamos bem.

370
00:25:41,243 --> 00:25:43,273
- Não vamos demorar.
- O Rick disse para eu...

371
00:25:43,303 --> 00:25:44,412
Estamos bem.

372
00:25:51,064 --> 00:25:52,065
Está bem.

373
00:25:59,993 --> 00:26:01,203
Estou a dizer-te,

374
00:26:01,280 --> 00:26:02,841
não sinto nada.
É só um arranhão.

375
00:26:02,871 --> 00:26:04,738
- Lamento, meu.
- Posso continuar a lutar!

376
00:26:04,768 --> 00:26:06,990
Cortaste a perna àquele velho
para lhe salvares a vida.

377
00:26:07,020 --> 00:26:09,379
- Vê onde o morderam.
- Estou bem!

378
00:26:09,409 --> 00:26:10,409
Apenas...

379
00:26:10,564 --> 00:26:11,564
Estou bem.

380
00:26:12,539 --> 00:26:13,661
Olha para mim.

381
00:26:13,691 --> 00:26:15,234
Não estou a "mudar"
para uma daquelas coisas.

382
00:26:15,264 --> 00:26:16,971
Meu, há-de haver algo
que possamos fazer.

383
00:26:17,001 --> 00:26:19,138
- Podemos trancá-lo.
- Mantê-lo em quarentena.

384
00:26:19,168 --> 00:26:20,818
Temos de fazer alguma coisa.

385
00:26:20,848 --> 00:26:22,499
Por que estamos aqui parados?
Temos de o salvar.

386
00:26:22,529 --> 00:26:24,629
Não podemos fazer nada.

387
00:26:24,885 --> 00:26:26,095
Filho da mãe.

388
00:26:26,125 --> 00:26:27,128
Estou...

389
00:27:14,031 --> 00:27:15,081
Aquela.

390
00:27:21,762 --> 00:27:24,349
Tudo o que estás a dizer
é completamente são.

391
00:27:24,511 --> 00:27:28,561
Quereres usar um morto-vivo
para praticar é algo são.

392
00:27:29,199 --> 00:27:30,298
Estou a falar a sério.

393
00:27:30,507 --> 00:27:31,662
Só me...

394
00:27:32,256 --> 00:27:34,356
estou a tentar concentrar.

395
00:27:36,079 --> 00:27:37,698
A Lori já devia ter parido.

396
00:27:37,728 --> 00:27:41,750
Ela teve o Carl de cesariana. Provavelmente,
terá de ter este da mesma forma.

397
00:27:41,828 --> 00:27:45,864
O Hershel tinha um pouco de experiência com
estas coisas, mas não o poderá fazer mais.

398
00:27:46,454 --> 00:27:47,868
Preciso de experiência

399
00:27:48,269 --> 00:27:50,319
e temos muitos cadáveres.

400
00:27:52,140 --> 00:27:53,173
Tudo bem,

401
00:27:53,829 --> 00:27:56,229
como eu disse,
é completamente são.

402
00:27:57,491 --> 00:28:01,043
Tenho de aprender a cortar por entre
o abdómen e o útero sem cortar o bebé.

403
00:28:01,835 --> 00:28:02,835
Por que não?

404
00:28:05,344 --> 00:28:06,443
Eu faço-o.

405
00:28:09,577 --> 00:28:10,577
Está bem.

406
00:28:22,252 --> 00:28:23,252
Vamos lá!

407
00:28:24,308 --> 00:28:25,749
Sigam-me.

408
00:28:28,366 --> 00:28:29,566
Aqui, venham lá.

409
00:28:30,725 --> 00:28:32,356
Sigam-me.
Isso mesmo.

410
00:28:32,474 --> 00:28:33,739
Vamos.

411
00:28:51,264 --> 00:28:53,014
Vês o olhar dele?

412
00:28:53,486 --> 00:28:54,816
Se ele fizer alguma coisa,

413
00:28:55,644 --> 00:28:57,244
dá-me um sinal.

414
00:29:29,035 --> 00:29:31,275
- Não a vou abrir.
- Vais, sim.

415
00:29:31,927 --> 00:29:33,471
Se queres este bloco de celas,

416
00:29:34,613 --> 00:29:36,613
vais abrir a porta.
Só aquela,

417
00:29:37,054 --> 00:29:38,454
as duas não.

418
00:29:38,869 --> 00:29:41,500
Porque temos de controlar isto.

419
00:30:01,613 --> 00:30:03,063
Estão prontas, cabras?

420
00:30:08,962 --> 00:30:10,655
Eu trato disto.

421
00:30:12,651 --> 00:30:15,382
- Eu disse para abrires só uma!
- Às vezes, acontece merda.

422
00:30:41,324 --> 00:30:42,976
T, no meio!

423
00:30:56,331 --> 00:30:57,965
Vinha em minha direcção, mano.

424
00:30:57,995 --> 00:31:00,054
Sim, eu percebo.

425
00:31:00,944 --> 00:31:02,370
Eu percebo.

426
00:31:03,628 --> 00:31:05,555
Às vezes, acontece merda.

427
00:31:14,642 --> 00:31:15,743
Não!

428
00:31:21,463 --> 00:31:22,676
Com calma.

429
00:31:25,823 --> 00:31:27,056
Eu trato dele.

430
00:31:29,003 --> 00:31:30,824
Meu, ajoelha-te.

431
00:31:32,801 --> 00:31:35,654
Não temos nada a ver com
o que acabou de acontecer.

432
00:31:36,423 --> 00:31:37,820
Diz-lhe, Oscar.

433
00:31:38,226 --> 00:31:39,984
Pára de falar, meu.

434
00:32:21,579 --> 00:32:23,508
Deixa-me entrar, meu.
Deixa-me entrar!

435
00:32:23,538 --> 00:32:25,273
Abre, meu!
Abre!

436
00:32:25,892 --> 00:32:27,784
- Abre.
- É melhor correres.

437
00:33:28,451 --> 00:33:29,947
O que se passa?

438
00:33:35,467 --> 00:33:36,949
Faz alguma coisa!

439
00:33:36,993 --> 00:33:38,570
Socorro!
Alguém!

440
00:33:38,607 --> 00:33:39,921
Alguém!

441
00:33:39,959 --> 00:33:41,604
Por favor, ajudem!

442
00:33:59,457 --> 00:34:00,740
Vá lá.

443
00:34:04,346 --> 00:34:05,497
Vá lá.

444
00:34:12,097 --> 00:34:13,156
Não!

445
00:34:29,951 --> 00:34:31,618
Não tivemos nada a ver
com o que se passou.

446
00:34:31,653 --> 00:34:32,636
Não sabiam?

447
00:34:32,679 --> 00:34:35,246
Vocês sabiam.
Daryl, vamos acabar com isto.

448
00:34:35,276 --> 00:34:37,099
Senhor, por favor,
ouve-me!

449
00:34:37,129 --> 00:34:38,857
O mal é deles, não é nosso.

450
00:34:38,887 --> 00:34:42,109
- Que conveniente.
- Viste o que ele fez ao Tiny.

451
00:34:42,378 --> 00:34:44,262
Ele era meu amigo.

452
00:34:44,302 --> 00:34:45,456
Por favor,

453
00:34:45,487 --> 00:34:47,176
não somos assim.

454
00:34:47,752 --> 00:34:50,644
Gosto dos meus remédios,
mas não sou um assassino.

455
00:34:50,732 --> 00:34:54,392
O Oscar é um B e E e não
é bom em nenhuma das duas.

456
00:34:54,436 --> 00:34:57,080
Não somos violentos,
eles é que eram!

457
00:34:57,115 --> 00:34:59,461
Por favor, juro por Deus!

458
00:34:59,499 --> 00:35:01,075
Quero viver!

459
00:35:14,817 --> 00:35:16,187
E tu?

460
00:35:16,238 --> 00:35:18,734
Nunca supliquei pela minha vida.

461
00:35:20,079 --> 00:35:22,220
E não é agora que vou começar.

462
00:35:23,828 --> 00:35:25,987
Por isso, faz o que tens a fazer.

463
00:35:40,563 --> 00:35:41,983
Meu...

464
00:35:48,304 --> 00:35:50,200
Eu conhecia estes tipos.

465
00:35:53,172 --> 00:35:54,893
Eram bons homens.

466
00:35:57,583 --> 00:35:58,916
Vamos.

467
00:36:00,011 --> 00:36:02,188
Vão deixar-nos aqui?

468
00:36:02,232 --> 00:36:04,855
- Meu, isto é doentio.
- Vamos trancar este bloco de celas.

469
00:36:04,885 --> 00:36:07,503
De agora em diante, esta
parte da prisão é vossa.

470
00:36:07,533 --> 00:36:10,077
É pegar ou largar.
Foi o combinado.

471
00:36:12,696 --> 00:36:14,472
Achas que isto é doentio?

472
00:36:14,691 --> 00:36:17,191
Não queiras saber o que há lá fora.

473
00:36:17,663 --> 00:36:19,527
Considerem-se sortudos.

474
00:36:21,748 --> 00:36:23,857
Lamento pelos teus amigos, meu.

475
00:36:30,402 --> 00:36:31,960
Um conselho...

476
00:36:34,657 --> 00:36:37,541
Levem esses cadáveres lá para fora
e peguem-lhes fogo.

477
00:37:00,767 --> 00:37:02,746
O Hershel parou de respirar.

478
00:37:02,901 --> 00:37:04,603
A mãe salvou-o.

479
00:37:04,646 --> 00:37:05,935
É verdade.

480
00:37:13,081 --> 00:37:14,827
Continua sem febre.

481
00:38:12,269 --> 00:38:13,398
Papá?

482
00:38:16,407 --> 00:38:17,646
Papá.

483
00:38:23,004 --> 00:38:24,186
Papá.

484
00:39:19,145 --> 00:39:20,359
Anda cá.

485
00:40:40,220 --> 00:40:42,373
Amanhã, começamos a limpar.

486
00:40:42,792 --> 00:40:44,012
Sim,

487
00:40:44,055 --> 00:40:46,445
assim o Carl terá
um lugar seguro para...

488
00:40:47,842 --> 00:40:50,169
fazer o que ele faz nos dias de hoje.

489
00:40:53,600 --> 00:40:56,622
Para que conste, não
acho que sejas uma má mãe.

490
00:41:00,434 --> 00:41:03,312
Já esposa é outra história.

491
00:41:07,735 --> 00:41:10,105
Para o bem e para o mal, certo?

492
00:41:12,086 --> 00:41:14,377
Quer dizer, o que vamos fazer?
Contratar advogados,

493
00:41:14,378 --> 00:41:16,668
divorciar-nos
e dividir os nossos bens?

494
00:41:19,056 --> 00:41:21,227
Arranjámos comida.
O Hershel está vivo.

495
00:41:21,577 --> 00:41:23,643
O dia de hoje foi bom.

496
00:41:24,874 --> 00:41:27,220
Se não fosses tu,
ele tinha morrido.

497
00:41:28,429 --> 00:41:32,582
Foste tu que agiste rápido. Se não
tivesses feito o que fizeste, então...

498
00:41:42,788 --> 00:41:46,202
Pensei que vinhas cá
para fora falar de nós.

499
00:41:50,749 --> 00:41:53,296
Se calhar, não há nada mais para falar.

500
00:42:11,639 --> 00:42:14,444
Estamos todos muito
gratos pelo que fizeste.

501
00:42:33,564 --> 00:42:36,548
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

