1
00:00:11,354 --> 00:00:13,237
- Quem diabos são vocês?
- Quem diabos são vocês?

2
00:00:13,267 --> 00:00:15,147
Ele está a esvair-se em sangue.
Temos de voltar.

3
00:00:15,177 --> 00:00:17,307
Aqui.
Pressiona o joelho.

4
00:00:17,337 --> 00:00:20,000
Com força!
Empurra.

5
00:00:20,030 --> 00:00:23,748
Por que não saem daí?
Devagar e com calma.

6
00:00:24,800 --> 00:00:25,901
O que lhe aconteceu?

7
00:00:25,931 --> 00:00:27,605
- Foi mordido.
- Mordido?

8
00:00:28,384 --> 00:00:29,450
Calminha.

9
00:00:29,718 --> 00:00:30,905
Ninguém precisa de se magoar.

10
00:00:30,935 --> 00:00:33,125
- Preciso que segures nisto.
- Está bem.

11
00:00:33,155 --> 00:00:34,960
- Com toda a tua força.
- Sim.

12
00:00:35,231 --> 00:00:37,103
Têm suprimentos médicos?

13
00:00:37,133 --> 00:00:38,547
Onde achas que vais?

14
00:00:42,082 --> 00:00:45,720
- Quem são vocês, afinal?
- Não me parecem uma equipa de resgate.

15
00:00:45,750 --> 00:00:49,468
Se é disso que estão
à espera, então não.

16
00:00:50,310 --> 00:00:51,810
Vá, temos de ir!

17
00:00:52,386 --> 00:00:55,756
Agora! Vá lá! Preciso de
ajuda. Um, dois, três, força!

18
00:00:57,471 --> 00:00:59,518
- Santo Deus!
- T, a porta.

19
00:00:59,548 --> 00:01:02,135
- Estás doido? Não abras isso!
- Nós tratamos disto.

20
00:01:07,898 --> 00:01:09,566
Daryl.
Daryl!

21
00:01:13,811 --> 00:01:14,811
Vamos.

22
00:01:16,394 --> 00:01:17,590
Por aqui.

23
00:01:31,782 --> 00:01:36,769
Sincronia: ItalianSubs
Tradução e legendagem: ninjitis

24
00:01:54,693 --> 00:01:58,875
The Walking Dead S03E02
"Sick"

25
00:02:01,995 --> 00:02:04,729
Por aqui.
Não. Para trás!

26
00:02:05,158 --> 00:02:06,158
Daryl.

27
00:02:09,586 --> 00:02:10,586
Vamos!

28
00:02:11,253 --> 00:02:12,884
Vamos!

29
00:02:30,508 --> 00:02:31,574
Parem.

30
00:02:31,881 --> 00:02:34,627
Sigam a lanterna.
Vamos.

31
00:02:36,704 --> 00:02:38,726
Vamos.

32
00:02:44,751 --> 00:02:45,879
Com cuidado.

33
00:02:46,668 --> 00:02:49,168
- Ele está a perder muito sangue.
- Abram a porta!

34
00:02:49,198 --> 00:02:50,492
É o Hershel!

35
00:02:50,522 --> 00:02:51,721
Carl! Vá lá.

36
00:02:51,751 --> 00:02:53,241
- Meu Deus.
- Papá!

37
00:02:53,271 --> 00:02:54,863
Vamos.
Entrem.

38
00:02:54,893 --> 00:02:57,247
- Dá a volta.
- Por aqui.

39
00:02:57,277 --> 00:02:58,691
Ponham-no na cama.

40
00:03:00,653 --> 00:03:01,653
Ele foi mordido.

41
00:03:01,683 --> 00:03:03,002
- Meu Deus, ele vai transitar.
- Cortaste-lha?

42
00:03:03,032 --> 00:03:04,623
- Sim.
- Talvez tenha sido a tempo.

43
00:03:04,653 --> 00:03:06,124
- Preparados?
- Certo.

44
00:03:06,154 --> 00:03:07,743
Um, dois, três.

45
00:03:11,400 --> 00:03:12,593
Meu Deus.

46
00:03:16,095 --> 00:03:18,498
- Preciso de compressas.
- Usámos tudo o que tínhamos.

47
00:03:18,528 --> 00:03:20,015
- Arranja mais, o que for.
- Carl, vai buscar

48
00:03:20,016 --> 00:03:21,503
as toalhas lá atrás,
ao pé da minha cama.

49
00:03:21,533 --> 00:03:24,449
- Ele vai morrer?
- Não... Ele vai ficar bem.

50
00:03:24,889 --> 00:03:27,866
- Achas que o consegues estabilizar?
- Preciso de manter a perna dele no ar.

51
00:03:27,896 --> 00:03:30,745
- Arranjem-me almofadas!
- O sangue já passou pelos lençóis.

52
00:03:30,775 --> 00:03:33,184
Podemos queimar a ferida para
coagular o sangue. Posso fazer fogo.

53
00:03:33,214 --> 00:03:35,325
- Não, por favor, não faças isso.
- Não, o choque matá-lo-ia.

54
00:03:35,355 --> 00:03:37,211
Não vai parar
a hemorragia das artérias.

55
00:03:37,241 --> 00:03:40,172
Temos de a manter isolada
e deixá-la cicatrizar sozinha.

56
00:03:40,202 --> 00:03:41,202
Meu Deus.

57
00:04:05,276 --> 00:04:06,516
Já chega.

58
00:04:08,006 --> 00:04:09,404
Bloco de celas C.

59
00:04:09,434 --> 00:04:11,369
A cela 4 é minha, <i>gringo</i>.

60
00:04:12,044 --> 00:04:13,153
Deixa-me entrar.

61
00:04:13,504 --> 00:04:15,305
Hoje é o vosso dia de sorte,
parceiros.

62
00:04:15,335 --> 00:04:17,872
Foram perdoados pelo Estado da Georgia.
Estão livres.

63
00:04:17,902 --> 00:04:20,733
- O que se passa aí dentro?
- Não é da vossa conta.

64
00:04:20,763 --> 00:04:22,872
Não me digas o que é
ou não da minha conta.

65
00:04:22,920 --> 00:04:24,203
Calma, meu.

66
00:04:24,358 --> 00:04:26,928
A perna do gajo está feita num oito.
Além disso, estamos livres.

67
00:04:26,958 --> 00:04:28,838
- Por que continuamos aqui?
- Ele tem um ponto.

68
00:04:28,868 --> 00:04:30,456
Sim, e eu tenho de ver
como está a minha velha.

69
00:04:30,486 --> 00:04:34,641
Um grupo de civis a invadir uma
prisão onde não tem nada de estar...

70
00:04:34,671 --> 00:04:37,139
Pus-me a pensar...
Não há sítio para onde irmos.

71
00:04:37,169 --> 00:04:39,951
- Por que não vais à procura?
- Se calhar, vamos agora embora.

72
00:04:39,981 --> 00:04:42,742
- Não vamos embora.
- Entrar também não vão.

73
00:04:42,845 --> 00:04:45,952
Esta é a minha casa, eu dito as regras.
Vou onde bem me entender.

74
00:04:45,982 --> 00:04:47,415
O que foi isto?

75
00:04:47,445 --> 00:04:48,993
Prisioneiros, sobreviventes.

76
00:04:49,023 --> 00:04:51,808
- O quê?
- Está tudo bem. Fiquem aqui.

77
00:04:55,651 --> 00:04:57,051
Não saias do lado dele.

78
00:04:59,862 --> 00:05:02,167
Se ele morrer, precisas
de lá estar para o fazer.

79
00:05:03,682 --> 00:05:05,744
Achas que consegues?

80
00:05:05,889 --> 00:05:07,744
A Maggie vai lá estar.

81
00:05:07,774 --> 00:05:08,796
Eu consigo.

82
00:05:08,925 --> 00:05:11,208
- Posso trazer o T cá para dentro.
- Eu consigo.

83
00:05:12,830 --> 00:05:14,080
Óptimo.

84
00:05:20,463 --> 00:05:21,805
Não há nada aqui para vocês.

85
00:05:21,835 --> 00:05:23,994
Por que não voltam para
a vossa caixa de areia?

86
00:05:24,024 --> 00:05:26,872
Tenham lá calma.
Não é preciso fazer isto.

87
00:05:27,158 --> 00:05:28,158
Vocês são quantos?

88
00:05:28,188 --> 00:05:30,296
Demasiados para ti.

89
00:05:31,608 --> 00:05:33,352
Vocês roubaram um banco ou assim?

90
00:05:33,382 --> 00:05:35,535
Por que não o levam
para um hospital?

91
00:05:41,642 --> 00:05:44,403
Há quanto tempo estavam
presos na cafetaria?

92
00:05:46,640 --> 00:05:48,490
Há uns dez meses.

93
00:05:50,934 --> 00:05:52,565
Houve um motim.

94
00:05:52,795 --> 00:05:54,125
Nunca vi nada parecido.

95
00:05:54,155 --> 00:05:56,377
Foi um caos, meu.

96
00:05:56,640 --> 00:05:58,399
Já ouviste falar em tipos
que se tornam canibais,

97
00:05:58,429 --> 00:06:00,098
em mortes e regressos à vida?

98
00:06:00,281 --> 00:06:01,605
De doidos.

99
00:06:01,866 --> 00:06:04,109
Um guarda preocupou-se connosco
e trancou-nos na cafetaria.

100
00:06:04,144 --> 00:06:05,194
Disse-nos para ficarmos lá,

101
00:06:05,224 --> 00:06:07,488
deu-me a pistola e
disse que voltava logo.

102
00:06:07,518 --> 00:06:09,535
Sim, isso foi há 292 dias.

103
00:06:09,565 --> 00:06:11,865
- 294, de acordo com os meus cálculos.
- Cala-te!

104
00:06:13,276 --> 00:06:15,373
Estávamos à espera que
o Exército da Guarda Nacional

105
00:06:15,403 --> 00:06:17,645
chegasse a qualquer momento.

106
00:06:17,675 --> 00:06:19,484
Não há Exército nenhum.

107
00:06:19,770 --> 00:06:21,458
Como assim?

108
00:06:21,661 --> 00:06:25,208
Não há governo,
hospitais, nem polícia.

109
00:06:25,820 --> 00:06:27,016
Desapareceu tudo.

110
00:06:29,257 --> 00:06:30,257
A sério?

111
00:06:30,831 --> 00:06:31,984
A sério.

112
00:06:35,568 --> 00:06:36,668
E as minhas mães?

113
00:06:38,525 --> 00:06:39,938
Os meus filhos?

114
00:06:39,968 --> 00:06:41,277
E a minha velha?

115
00:06:42,023 --> 00:06:45,356
Têm um telemóvel para
ligarmos às nossas famílias?

116
00:06:45,386 --> 00:06:46,756
Não entendem, pois não?

117
00:06:47,054 --> 00:06:49,848
Não há telemóveis,
nem computadores.

118
00:06:52,518 --> 00:06:56,651
Ao que sabemos, pelo menos
metade da população foi devastada.

119
00:06:56,681 --> 00:06:58,051
Provavelmente mais.

120
00:07:04,322 --> 00:07:05,450
Não pode ser.

121
00:07:05,480 --> 00:07:06,630
Vê por ti mesmo.

122
00:07:26,524 --> 00:07:28,624
Porra, o sol sabe bem.

123
00:07:30,139 --> 00:07:31,552
Meu Deus,

124
00:07:31,582 --> 00:07:33,359
estão todos mortos.

125
00:07:34,007 --> 00:07:37,507
Nunca pensei estar tão
feliz por ver estas redes.

126
00:07:41,296 --> 00:07:44,603
Nunca disseste...
Como é que vieram aqui parar?

127
00:07:45,170 --> 00:07:48,844
Fizemos um buraco na rede
ali ao pé da torre de vigia.

128
00:07:49,823 --> 00:07:51,356
Assim tão fácil?

129
00:07:51,386 --> 00:07:52,843
Só é preciso vontade.

130
00:07:53,301 --> 00:07:54,801
É fácil para ti dizê-lo.

131
00:07:57,632 --> 00:07:59,524
Então, isto é o quê?
Tipo uma doença?

132
00:08:00,125 --> 00:08:01,178
Sim,

133
00:08:01,208 --> 00:08:02,808
e estamos todos infectados.

134
00:08:03,942 --> 00:08:06,083
Como assim, infectados?

135
00:08:06,113 --> 00:08:07,562
Como a SIDA ou assim?

136
00:08:07,592 --> 00:08:08,927
Se eu te matasse,

137
00:08:08,957 --> 00:08:11,146
te mandasse uma flecha no peito,

138
00:08:11,176 --> 00:08:13,807
voltarias como uma destas coisas.

139
00:08:14,207 --> 00:08:15,708
Vai acontecer-nos a todos.

140
00:08:18,918 --> 00:08:22,354
Não há maneira de ter sido aqui o Robinhood
a matar estas aberrações todas.

141
00:08:22,384 --> 00:08:24,319
Devem estar aqui uns 50 corpos.

142
00:08:27,156 --> 00:08:28,679
De onde é que vieram?

143
00:08:29,449 --> 00:08:30,643
Atlanta.

144
00:08:33,368 --> 00:08:34,818
Para onde vão?

145
00:08:35,403 --> 00:08:37,203
Por agora, para lado nenhum.

146
00:08:44,820 --> 00:08:48,668
Creio que podem ficar com aquela zona
ali ao pé da água. Deve ser confortável.

147
00:08:48,945 --> 00:08:50,776
Estamos a usar aquele
campo para semear coisas.

148
00:08:50,806 --> 00:08:53,893
- Nós ajudamos-vos a mudarem-se.
- Não será necessário.

149
00:08:53,923 --> 00:08:56,661
Fomos nós que matámos os mortos-vivos.
Esta prisão é nossa.

150
00:08:56,691 --> 00:08:57,942
Calminha, <i>cowboy</i>.

151
00:08:57,972 --> 00:09:00,672
Abriram as nossas portas.

152
00:09:01,498 --> 00:09:03,508
Nós damos-vos novas fechaduras,
se quiserem.

153
00:09:03,538 --> 00:09:05,261
A prisão é nossa.

154
00:09:05,291 --> 00:09:06,641
Chegámos primeiro.

155
00:09:06,671 --> 00:09:08,258
Presos numa dispensa?

156
00:09:09,904 --> 00:09:13,830
Nós tomámo-la. Libertámos-vos.
É nossa. Derramámos sangue.

157
00:09:13,860 --> 00:09:15,449
Vamos voltar para as nossas celas.

158
00:09:15,479 --> 00:09:16,607
Terão de arranjar outras para vocês.

159
00:09:16,668 --> 00:09:18,734
A cela é minha.
Tenho lá coisas minhas ainda.

160
00:09:18,764 --> 00:09:21,961
- É minha, de todo.
- Podemos arranjar

161
00:09:22,134 --> 00:09:24,427
uma forma que agrade a todos.

162
00:09:24,457 --> 00:09:26,157
Não estou a ver isso a acontecer.

163
00:09:26,427 --> 00:09:27,577
Eu também não.

164
00:09:29,019 --> 00:09:32,469
Não volto para a cafetaria,
um minuto que seja.

165
00:09:32,617 --> 00:09:34,375
Há outros blocos de celas.

166
00:09:34,506 --> 00:09:35,956
Podem ir-se embora.

167
00:09:36,844 --> 00:09:39,344
Tentarem a sorte na estrada.

168
00:09:48,362 --> 00:09:50,265
Se estes três maricas
conseguiram fazer isto tudo,

169
00:09:50,295 --> 00:09:52,714
o mínimo que podemos fazer é
arranjar outro bloco de celas.

170
00:09:52,744 --> 00:09:53,894
Com o quê?

171
00:09:55,066 --> 00:09:57,017
Aqui o Atlanta
arranja-nos armas a sério.

172
00:09:57,047 --> 00:09:58,497
Não arranjas, patrão?

173
00:10:00,096 --> 00:10:02,564
A cafetaria tem alguma coisa?

174
00:10:02,594 --> 00:10:05,657
Deve ter montes de comida.
Cinco tipos a subsistir quase um ano?

175
00:10:05,687 --> 00:10:08,039
A mim, não me parecem
nada esfomeados.

176
00:10:09,427 --> 00:10:10,827
Já não resta muita.

177
00:10:10,938 --> 00:10:12,738
Ficamos com metade.

178
00:10:13,239 --> 00:10:14,545
Em troca,

179
00:10:14,751 --> 00:10:17,928
ajudamos-vos a arranjar um bloco de celas.
- Não o ouviste?

180
00:10:17,958 --> 00:10:19,358
Já não há muita.

181
00:10:19,545 --> 00:10:22,445
Aposto que têm mais
comida do que hipóteses.

182
00:10:23,796 --> 00:10:25,546
Vocês pagam e nós pagamos.

183
00:10:26,340 --> 00:10:29,138
Arranjamos-vos um bloco e tu
cumpres com a tua palavra.

184
00:10:31,773 --> 00:10:32,773
Está bem.

185
00:10:33,304 --> 00:10:34,754
Vamos ser claros.

186
00:10:35,676 --> 00:10:37,400
Se vos virmos por aqui,

187
00:10:37,430 --> 00:10:39,157
perto da nossa gente,

188
00:10:39,187 --> 00:10:41,281
se sentir o teu cheiro,

189
00:10:41,311 --> 00:10:42,361
mato-te.

190
00:10:47,956 --> 00:10:49,106
Combinado.

191
00:10:52,985 --> 00:10:55,209
Tem de parar eventualmente, certo?

192
00:10:55,239 --> 00:10:57,039
Já abrandou um bocado.

193
00:11:02,345 --> 00:11:05,945
- Se ele conseguir passar por isto...
- Quando ele passar por isto.

194
00:11:06,178 --> 00:11:08,178
... precisaremos de muletas.

195
00:11:09,027 --> 00:11:11,081
De momento, dava-nos
jeito uns antibióticos

196
00:11:11,111 --> 00:11:12,461
e analgésicos,

197
00:11:12,905 --> 00:11:14,275
compressas esterilizadas.

198
00:11:14,422 --> 00:11:16,214
Tem de haver uma enfermaria por cá.

199
00:11:16,244 --> 00:11:17,794
Se houver, iremos encontrá-la.

200
00:11:18,835 --> 00:11:21,985
Deves estar muito preocupada
com o nascimento do bebé.

201
00:11:22,399 --> 00:11:23,449
Olha para mim.

202
00:11:24,371 --> 00:11:25,971
Pareço-te preocupada?

203
00:11:27,560 --> 00:11:29,110
Estás com um aspecto
nojento.

204
00:11:30,058 --> 00:11:31,058
Tu também.

205
00:11:34,251 --> 00:11:35,501
Vamos ultrapassar isto.

206
00:11:38,611 --> 00:11:40,411
A despensa fica aqui atrás.

207
00:11:43,834 --> 00:11:46,030
Nunca tentaram sair daqui?

208
00:11:47,046 --> 00:11:49,218
Sim, tentámos tirar as portas.

209
00:11:49,248 --> 00:11:50,912
Mas se fizéssemos barulho,

210
00:11:50,942 --> 00:11:52,869
estas aberrações faziam fila,
do outro lado da porta,

211
00:11:52,899 --> 00:11:55,118
a grunhir e a tentar entrar.

212
00:11:55,148 --> 00:11:57,858
As janelas têm barras que nem
mesmo o He-Man conseguiria passar.

213
00:11:57,888 --> 00:12:00,711
- Maiores do que uma 5x8.
- Não me queixo.

214
00:12:00,741 --> 00:12:04,469
Pena de 15 anos. A minha perna
esquerda mal cabe num daqueles beliches.

215
00:12:04,499 --> 00:12:07,007
Não lhe chamam Big Tiny por nada.

216
00:12:07,037 --> 00:12:08,903
Já pararam de bater
uma uns aos outros?

217
00:12:08,933 --> 00:12:10,833
Estou farto de estar à espera.

218
00:12:37,726 --> 00:12:41,126
- É a isto que chamam "pouca comida"?
- Acaba num instante.

219
00:12:41,472 --> 00:12:43,943
Podem ficar com um saco
de milho, algum atum...

220
00:12:43,973 --> 00:12:46,773
Dissemos metade.
Foi o que combinámos.

221
00:12:47,588 --> 00:12:49,938
- O que há aqui dentro?
- Não abras isso.

222
00:12:53,550 --> 00:12:54,800
Ele queria saber.

223
00:12:59,371 --> 00:13:02,921
Mal posso esperar por
uma sanita para mijar.

224
00:13:14,977 --> 00:13:17,427
Fomos estúpidos em deixá-lo ir.

225
00:13:20,057 --> 00:13:23,088
Tratámos deste bloco de
celas todo, só os cinco.

226
00:13:23,118 --> 00:13:25,418
Podia ter acontecido
a qualquer pessoa.

227
00:13:29,072 --> 00:13:30,822
O que vamos fazer
sem ele?

228
00:13:33,181 --> 00:13:34,181
Pára com isso.

229
00:13:34,724 --> 00:13:35,874
Está bem?
Pára.

230
00:13:37,322 --> 00:13:38,522
Ele ainda está aqui.

231
00:13:40,698 --> 00:13:41,998
E se acordar?

232
00:13:45,018 --> 00:13:47,418
O que vai acontecer?
Nem sequer consegue andar.

233
00:13:47,630 --> 00:13:49,880
A única coisa que fazemos
é correr.

234
00:13:51,495 --> 00:13:52,604
Escuta...
Isto não vai acabar com ele.

235
00:13:54,976 --> 00:13:55,976
Está bem?

236
00:13:56,253 --> 00:13:57,253
Ele tem-te a ti

237
00:13:57,793 --> 00:13:58,793
e à Beth.

238
00:13:58,919 --> 00:14:01,569
Sou a única pessoa aqui que
está a viver a realidade?

239
00:14:05,419 --> 00:14:07,693
Já passámos
por tanta coisa.

240
00:14:07,723 --> 00:14:09,373
Estás à espera do mesmo.

241
00:14:12,163 --> 00:14:14,708
Não estou nada.
Só me estou a preparar.

242
00:14:17,247 --> 00:14:19,107
Por que não vais ver
como está a Beth? Vai lá.

243
00:14:19,137 --> 00:14:20,246
Eu fico com ele.

244
00:14:40,612 --> 00:14:41,629
O que estás a fazer?

245
00:14:41,659 --> 00:14:45,420
Vai ser difícil para ele andar com
um lado das calças a bater no chão.

246
00:14:46,613 --> 00:14:48,647
Ele podia tropeçar ou assim.

247
00:14:53,895 --> 00:14:55,428
Há uma probabilidade
grande de ele não acordar.

248
00:14:55,458 --> 00:14:57,080
Por que estás tão
ansiosa por desistir dele?

249
00:14:57,081 --> 00:14:58,703
Não estou a desistir dele.

250
00:14:58,733 --> 00:15:00,494
É o que me parece.

251
00:15:01,764 --> 00:15:04,446
Só não quero que fiques
muito esperançosa.

252
00:15:05,896 --> 00:15:09,092
Não estamos equipados para
lidar com uma coisa destas.

253
00:15:09,883 --> 00:15:11,417
Temos a Carol.

254
00:15:11,675 --> 00:15:13,260
Ela não é doutora.

255
00:15:13,324 --> 00:15:15,863
O pai ensinou-lhe umas coisas
para ajudar com o bebé.

256
00:15:15,893 --> 00:15:17,727
Ela parou a hemorragia.

257
00:15:23,740 --> 00:15:25,473
Estas servem-lhe.

258
00:15:29,109 --> 00:15:31,197
- Temos comida.
- O que conseguiram?

259
00:15:31,227 --> 00:15:35,597
Bifes de conserva, milho de conserva,
latas de conserva.

260
00:15:35,723 --> 00:15:38,074
Há muito mais de onde isto veio.

261
00:15:38,104 --> 00:15:39,536
Alguma novidade?

262
00:15:39,592 --> 00:15:42,223
A hemorragia está controlada
e não tem febre,

263
00:15:42,364 --> 00:15:45,409
mas tem o fôlego fraco
e a pulsação muito baixa,

264
00:15:45,452 --> 00:15:47,387
e ainda não abriu os olhos.

265
00:15:48,494 --> 00:15:49,956
Tira-me as algemas e algema-o.

266
00:15:51,522 --> 00:15:53,153
Não vou correr riscos.

267
00:15:59,048 --> 00:16:00,252
Sim.

268
00:16:00,968 --> 00:16:02,729
Então, e os prisioneiros?

269
00:16:04,206 --> 00:16:06,389
Vamos ajudá-los a arranjar
um bloco de celas

270
00:16:06,419 --> 00:16:08,974
e depois vão lá ficar
e nós aqui.

271
00:16:09,200 --> 00:16:11,918
- A viver ao lado uns dos outros.
- Não vou desistir desta prisão.

272
00:16:12,164 --> 00:16:13,978
Eles têm armas?

273
00:16:14,579 --> 00:16:16,579
Só vi uma.

274
00:16:17,971 --> 00:16:18,971
Bem,

275
00:16:19,745 --> 00:16:21,774
não sei se vai resultar.

276
00:16:22,750 --> 00:16:25,219
Que opções tens?

277
00:16:27,806 --> 00:16:29,298
Matá-los.

278
00:16:31,563 --> 00:16:33,977
Se achas que é o melhor...

279
00:16:34,705 --> 00:16:35,858
Agora,

280
00:16:36,228 --> 00:16:37,925
dizes isto...

281
00:16:40,271 --> 00:16:42,412
Escuta, sei que sou uma esposa
de merda e não vou ganhar

282
00:16:42,413 --> 00:16:44,554
nenhum prémio de melhor mãe do ano,

283
00:16:48,471 --> 00:16:50,276
mas preciso que saibas que...

284
00:16:53,274 --> 00:16:56,410
Nem por um segundo julgo que
há maldade no teu coração.

285
00:16:57,411 --> 00:16:59,880
Não és um assassino
e eu sei isso.

286
00:17:01,898 --> 00:17:03,996
Sei-o, portanto...

287
00:17:07,912 --> 00:17:10,952
Faz o que tens de fazer
para manter este grupo a salvo.

288
00:17:10,982 --> 00:17:12,883
E fá-lo com a consciência limpa.

289
00:17:28,656 --> 00:17:30,678
Por que preciso disto

290
00:17:31,027 --> 00:17:32,494
quando tenho isto?

291
00:17:33,055 --> 00:17:34,816
Não disparem tiros,

292
00:17:34,886 --> 00:17:37,256
a não ser que estejam em apuros.

293
00:17:37,563 --> 00:17:39,121
O barulho atrai-os.

294
00:17:39,304 --> 00:17:41,435
Aborrece-os muito.

295
00:17:41,825 --> 00:17:45,576
Vamos dois a dois.
O Daryl vai à frente com o T.

296
00:17:45,606 --> 00:17:47,841
Eu vou contigo atrás.

297
00:17:48,134 --> 00:17:50,148
Não saiam da formação,

298
00:17:50,178 --> 00:17:52,446
por mais perto que os
mortos-vivos cheguem...

299
00:17:52,476 --> 00:17:56,045
Se alguém sair do seu lugar, podemos
morrer todos. Se alguém fugir,

300
00:17:56,075 --> 00:17:58,242
pode ser confundido com um morto-vivo

301
00:17:58,409 --> 00:18:00,443
e acabar com um machado na cabeça.

302
00:18:00,473 --> 00:18:03,836
E é a ela que fazem pontaria.
Eles só vão ao chão com um golpe na cabeça.

303
00:18:03,866 --> 00:18:06,845
Não nos ensines a matar um gajo.

304
00:18:07,138 --> 00:18:10,662
Eles não são "gajos".
São outra coisa.

305
00:18:11,106 --> 00:18:13,598
Lembrem-se de apontar ao cérebro.

306
00:18:24,526 --> 00:18:26,722
- O que se passa?
- Tivemos de o fazer.

307
00:18:26,816 --> 00:18:28,435
É só por precaução.

308
00:18:34,333 --> 00:18:37,138
Acham que posso ficar
aqui um minuto sozinha?

309
00:18:38,522 --> 00:18:40,099
Sim, queres que eu...

310
00:18:40,446 --> 00:18:42,148
Não, sozinha mesmo.

311
00:18:43,634 --> 00:18:45,011
Claro.

312
00:18:49,419 --> 00:18:51,420
Estou lá fora.

313
00:19:21,727 --> 00:19:23,227
Pai...

314
00:19:27,312 --> 00:19:29,346
Não tens de lutar mais.

315
00:19:35,879 --> 00:19:37,928
Se estás preocupado comigo
e com a Beth, não estejas.

316
00:19:38,105 --> 00:19:39,812
Não te preocupes connosco.

317
00:19:41,790 --> 00:19:44,638
Cuidaremos uma da outra.

318
00:19:44,717 --> 00:19:46,652
Eu, a Beth e o Glenn
temos cuidado.

319
00:19:53,023 --> 00:19:55,519
Força, pai.
Está tudo bem.

320
00:19:59,494 --> 00:20:01,026
Vai em paz.

321
00:20:04,149 --> 00:20:06,104
Não tens de lutar.

322
00:20:12,238 --> 00:20:14,940
Se estiver na hora,
não faz mal.

323
00:20:21,517 --> 00:20:24,555
Papá, só te quero agradecer.

324
00:20:28,281 --> 00:20:31,116
Por tudo, obrigada.

325
00:21:10,058 --> 00:21:11,900
Meu, está muito escuro aqui.

326
00:21:11,930 --> 00:21:14,435
Tens de o erguer mesmo à tua frente.

327
00:21:14,647 --> 00:21:16,756
Irão ouvi-los antes de os verem.

328
00:21:23,909 --> 00:21:25,259
Vêm aí.

329
00:21:57,344 --> 00:21:58,758
Queres provar?

330
00:22:32,629 --> 00:22:34,829
Achei que estavas a organizar a comida.

331
00:22:36,049 --> 00:22:37,499
Ainda melhor.

332
00:22:39,878 --> 00:22:41,176
Vejam isto.

333
00:22:43,342 --> 00:22:45,842
- Onde arranjaste isto?
- Na enfermaria.

334
00:22:46,682 --> 00:22:48,727
Não restava muito,
mas trouxe tudo.

335
00:22:48,757 --> 00:22:50,907
- Foste sozinho?
- Sim.

336
00:22:51,476 --> 00:22:52,664
Estás maluco?

337
00:22:52,694 --> 00:22:55,194
Não custou nada.
Matei dois mortos-vivos.

338
00:22:57,433 --> 00:22:58,755
Tu... Muito bem,
estás a ver isto?

339
00:22:58,785 --> 00:23:00,792
Isto aconteceu com o grupo todo.

340
00:23:00,822 --> 00:23:02,338
Precisávamos de suprimentos,
portanto, fui buscá-los.

341
00:23:02,373 --> 00:23:03,364
Agradeço, mas...

342
00:23:03,394 --> 00:23:05,254
- Então, não me chateies!
- Carl!

343
00:23:06,552 --> 00:23:09,802
Ela é tua mãe. Não podes
falar assim com ela.

344
00:23:11,533 --> 00:23:14,233
Escuta, acho que é fantástico
quereres ajudar...

345
00:23:22,788 --> 00:23:24,273
Tem de ser no cérebro.

346
00:23:24,303 --> 00:23:26,219
Não na barriga, nem no coração.

347
00:23:26,890 --> 00:23:27,990
No cérebro.

348
00:23:28,227 --> 00:23:29,862
Já te ouvi.
No cérebro.

349
00:23:32,226 --> 00:23:33,226
Assim?

350
00:23:40,784 --> 00:23:44,017
Mantenham a formação.
Não armem outro motim.

351
00:24:53,175 --> 00:24:56,125
Estas compressas ajudarão
a prevenir uma infecção.

352
00:24:56,760 --> 00:24:57,760
Ainda bem.

353
00:24:58,570 --> 00:25:01,370
Ainda bem que ele
te ensinou tudo isto.

354
00:25:01,858 --> 00:25:03,585
Ele não me ensinou tudo.

355
00:25:09,704 --> 00:25:11,310
Preciso da tua ajuda.

356
00:25:11,340 --> 00:25:13,090
- Agora?
- Sim, agora.

357
00:25:13,245 --> 00:25:14,485
O quê?

358
00:25:15,095 --> 00:25:16,095
Aqui, não.

359
00:25:16,448 --> 00:25:18,122
Não posso deixar o Hershel.

360
00:25:18,911 --> 00:25:20,330
- É importante.
- Carol,

361
00:25:20,360 --> 00:25:22,384
não posso... Não pode ser.
- Vai lá. Nós ficamos com ele.

362
00:25:22,414 --> 00:25:23,700
Nós ficamos bem.

363
00:25:24,043 --> 00:25:26,073
- Não vamos demorar.
- O Rick disse para eu...

364
00:25:26,103 --> 00:25:27,212
Estamos bem.

365
00:25:33,864 --> 00:25:34,865
Está bem.

366
00:25:42,793 --> 00:25:44,003
Estou a dizer-te,

367
00:25:44,080 --> 00:25:45,641
não sinto nada.
É só um arranhão.

368
00:25:45,671 --> 00:25:47,538
- Lamento, meu.
- Posso continuar a lutar!

369
00:25:47,568 --> 00:25:49,790
Cortaste a perna àquele velho
para lhe salvares a vida.

370
00:25:49,820 --> 00:25:52,179
- Vê onde o morderam.
- Estou bem!

371
00:25:52,209 --> 00:25:53,209
Apenas...

372
00:25:53,364 --> 00:25:54,364
Estou bem.

373
00:25:55,339 --> 00:25:56,461
Olha para mim.

374
00:25:56,491 --> 00:25:58,034
Não estou a "mudar"
para uma daquelas coisas.

375
00:25:58,064 --> 00:25:59,771
Meu, há-de haver algo
que possamos fazer.

376
00:25:59,801 --> 00:26:01,938
- Podemos trancá-lo.
- Mantê-lo em quarentena.

377
00:26:01,968 --> 00:26:03,618
Temos de fazer alguma coisa.

378
00:26:03,648 --> 00:26:05,299
Por que estamos aqui parados?
Temos de o salvar.

379
00:26:05,329 --> 00:26:07,429
Não podemos fazer nada.

380
00:26:07,685 --> 00:26:08,895
Filho da mãe.

381
00:26:08,925 --> 00:26:09,928
Estou...

382
00:26:59,831 --> 00:27:00,881
Aquela.

383
00:27:07,562 --> 00:27:10,149
Tudo o que estás a dizer
é completamente são.

384
00:27:10,311 --> 00:27:14,361
Quereres usar um morto-vivo
para praticar é algo são.

385
00:27:14,999 --> 00:27:16,098
Estou a falar a sério.

386
00:27:16,307 --> 00:27:17,462
Só me...

387
00:27:18,056 --> 00:27:20,156
estou a tentar concentrar.

388
00:27:21,879 --> 00:27:23,498
A Lori já devia ter parido.

389
00:27:23,528 --> 00:27:27,550
Ela teve o Carl de cesariana. Provavelmente,
terá de ter este da mesma forma.

390
00:27:27,628 --> 00:27:31,664
O Hershel tinha um pouco de experiência com
estas coisas, mas não o poderá fazer mais.

391
00:27:32,254 --> 00:27:33,668
Preciso de experiência

392
00:27:34,069 --> 00:27:36,119
e temos muitos cadáveres.

393
00:27:37,940 --> 00:27:38,973
Tudo bem,

394
00:27:39,629 --> 00:27:42,029
como eu disse,
é completamente são.

395
00:27:43,291 --> 00:27:46,843
Tenho de aprender a cortar por entre
o abdómen e o útero sem cortar o bebé.

396
00:27:47,635 --> 00:27:48,635
Por que não?

397
00:27:51,144 --> 00:27:52,243
Eu faço-o.

398
00:27:55,377 --> 00:27:56,377
Está bem.

399
00:28:08,052 --> 00:28:09,052
Vamos lá!

400
00:28:10,108 --> 00:28:11,549
Sigam-me.

401
00:28:14,166 --> 00:28:15,366
Aqui, venham lá.

402
00:28:16,525 --> 00:28:18,156
Sigam-me.
Isso mesmo.

403
00:28:18,274 --> 00:28:19,539
Vamos.

404
00:28:37,064 --> 00:28:38,814
Vês o olhar dele?

405
00:28:39,286 --> 00:28:40,616
Se ele fizer alguma coisa,

406
00:28:41,444 --> 00:28:43,044
dá-me um sinal.

407
00:29:14,835 --> 00:29:17,075
- Não a vou abrir.
- Vais, sim.

408
00:29:17,727 --> 00:29:19,271
Se queres este bloco de celas,

409
00:29:20,413 --> 00:29:22,413
vais abrir a porta.
Só aquela,

410
00:29:22,854 --> 00:29:24,254
as duas não.

411
00:29:24,669 --> 00:29:27,300
Porque temos de controlar isto.

412
00:29:47,413 --> 00:29:48,863
Estão prontas, cabras?

413
00:29:54,762 --> 00:29:56,455
Eu trato disto.

414
00:29:58,451 --> 00:30:01,182
- Eu disse para abrires só uma!
- Às vezes, acontece merda.

415
00:30:27,124 --> 00:30:28,776
T, no meio!

416
00:30:42,131 --> 00:30:43,765
Vinha em minha direcção, mano.

417
00:30:43,795 --> 00:30:45,854
Sim, eu percebo.

418
00:30:46,744 --> 00:30:48,170
Eu percebo.

419
00:30:49,428 --> 00:30:51,355
Às vezes, acontece merda.

420
00:31:00,442 --> 00:31:01,543
Não!

421
00:31:07,263 --> 00:31:08,476
Com calma.

422
00:31:11,623 --> 00:31:12,856
Eu trato dele.

423
00:31:14,803 --> 00:31:16,624
Meu, ajoelha-te.

424
00:31:18,601 --> 00:31:21,454
Não temos nada a ver com
o que acabou de acontecer.

425
00:31:22,223 --> 00:31:23,620
Diz-lhe, Oscar.

426
00:31:24,026 --> 00:31:25,784
Pára de falar, meu.

427
00:32:07,379 --> 00:32:09,308
Deixa-me entrar, meu.
Deixa-me entrar!

428
00:32:09,338 --> 00:32:11,073
Abre, meu!
Abre!

429
00:32:11,692 --> 00:32:13,584
- Abre.
- É melhor correres.

430
00:33:14,251 --> 00:33:15,747
O que se passa?

431
00:33:21,267 --> 00:33:22,749
Faz alguma coisa!

432
00:33:22,793 --> 00:33:24,370
Socorro!
Alguém!

433
00:33:24,407 --> 00:33:25,721
Alguém!

434
00:33:25,759 --> 00:33:27,404
Por favor, ajudem!

435
00:33:45,257 --> 00:33:46,540
Vá lá.

436
00:33:50,146 --> 00:33:51,297
Vá lá.

437
00:33:57,897 --> 00:33:58,956
Não!

438
00:34:18,551 --> 00:34:20,203
Não tivemos nada a ver
com o que se passou.

439
00:34:20,238 --> 00:34:21,236
Não sabiam?

440
00:34:21,279 --> 00:34:23,846
Vocês sabiam.
Daryl, vamos acabar com isto.

441
00:34:23,876 --> 00:34:25,699
Senhor, por favor,
ouve-me!

442
00:34:25,729 --> 00:34:27,457
O mal é deles, não é nosso.

443
00:34:27,487 --> 00:34:30,709
- Que conveniente.
- Viste o que ele fez ao Tiny.

444
00:34:30,978 --> 00:34:32,862
Ele era meu amigo.

445
00:34:32,902 --> 00:34:34,056
Por favor,

446
00:34:34,087 --> 00:34:35,776
não somos assim.

447
00:34:36,352 --> 00:34:39,244
Gosto dos meus remédios,
mas não sou um assassino.

448
00:34:39,332 --> 00:34:42,992
O Oscar é um B e E e não
é bom em nenhuma das duas.

449
00:34:43,036 --> 00:34:45,680
Não somos violentos,
eles é que eram!

450
00:34:45,715 --> 00:34:48,061
Por favor, juro por Deus!

451
00:34:48,099 --> 00:34:49,675
Quero viver!

452
00:35:03,417 --> 00:35:04,787
E tu?

453
00:35:04,838 --> 00:35:07,334
Nunca supliquei pela minha vida.

454
00:35:08,679 --> 00:35:10,820
E não é agora que vou começar.

455
00:35:12,428 --> 00:35:14,587
Por isso, faz o que tens a fazer.

456
00:35:29,163 --> 00:35:30,583
Meu...

457
00:35:36,904 --> 00:35:38,800
Eu conhecia estes tipos.

458
00:35:41,772 --> 00:35:43,493
Eram bons homens.

459
00:35:46,183 --> 00:35:47,516
Vamos.

460
00:35:48,611 --> 00:35:50,788
Vão deixar-nos aqui?

461
00:35:50,832 --> 00:35:53,455
- Meu, isto é doentio.
- Vamos trancar este bloco de celas.

462
00:35:53,485 --> 00:35:56,103
De agora em diante, esta
parte da prisão é vossa.

463
00:35:56,133 --> 00:35:58,677
É pegar ou largar.
Foi o combinado.

464
00:36:01,296 --> 00:36:03,072
Achas que isto é doentio?

465
00:36:03,291 --> 00:36:05,791
Não queiras saber o que há lá fora.

466
00:36:06,263 --> 00:36:08,127
Considerem-se sortudos.

467
00:36:10,348 --> 00:36:12,457
Lamento pelos teus amigos, meu.

468
00:36:19,002 --> 00:36:20,560
Um conselho...

469
00:36:23,257 --> 00:36:26,141
Levem esses cadáveres lá para fora
e peguem-lhes fogo.

470
00:36:49,367 --> 00:36:51,346
O Hershel parou de respirar.

471
00:36:51,501 --> 00:36:53,203
A mãe salvou-o.

472
00:36:53,246 --> 00:36:54,535
É verdade.

473
00:37:01,681 --> 00:37:03,427
Continua sem febre.

474
00:38:00,869 --> 00:38:01,998
Papá?

475
00:38:05,007 --> 00:38:06,246
Papá.

476
00:38:11,604 --> 00:38:12,786
Papá.

477
00:39:07,745 --> 00:39:08,959
Anda cá.

478
00:40:28,820 --> 00:40:30,973
Amanhã, começamos a limpar.

479
00:40:31,392 --> 00:40:32,612
Sim,

480
00:40:32,655 --> 00:40:35,045
assim o Carl terá
um lugar seguro para...

481
00:40:36,442 --> 00:40:38,769
fazer o que ele faz nos dias de hoje.

482
00:40:42,200 --> 00:40:45,222
Para que conste, não
acho que sejas uma má mãe.

483
00:40:49,034 --> 00:40:51,912
Já esposa é outra história.

484
00:40:56,335 --> 00:40:58,705
Para o bem e para o mal, certo?

485
00:41:00,686 --> 00:41:02,977
Quer dizer, o que vamos fazer?
Contratar advogados,

486
00:41:02,978 --> 00:41:05,268
divorciar-nos
e dividir os nossos bens?

487
00:41:07,656 --> 00:41:09,827
Arranjámos comida.
O Hershel está vivo.

488
00:41:10,177 --> 00:41:12,243
O dia de hoje foi bom.

489
00:41:13,474 --> 00:41:15,820
Se não fosses tu,
ele tinha morrido.

490
00:41:17,029 --> 00:41:21,182
Foste tu que agiste rápido. Se não
tivesses feito o que fizeste, então...

491
00:41:31,388 --> 00:41:34,802
Pensei que vinhas cá
para fora falar de nós.

492
00:41:39,349 --> 00:41:41,896
Se calhar, não há nada mais para falar.

493
00:42:00,239 --> 00:42:03,044
Estamos todos muito
gratos pelo que fizeste.

494
00:42:22,164 --> 00:42:25,148
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

