1
00:00:00,376 --> 00:00:01,746
Estamos todos infectados.

2
00:00:01,946 --> 00:00:03,273
Somos todos portadores.

3
00:00:03,728 --> 00:00:06,893
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:

4
00:00:07,161 --> 00:00:11,227
Não temos tanto espaço
desde que deixámos a quinta.

5
00:00:11,362 --> 00:00:13,540
- É seguro?
- O bloco de celas é.

6
00:00:13,939 --> 00:00:17,135
Ele odeia-me. É um homem bom
demais para o dizer, mas eu sei-o.

7
00:00:22,855 --> 00:00:25,008
Só há uma forma de te manter vivo.

8
00:00:34,354 --> 00:00:36,237
- Quem diabos são vocês?
- Quem diabos são vocês?

9
00:00:36,267 --> 00:00:38,147
Ele está a esvair-se em sangue.
Temos de voltar.

10
00:00:38,177 --> 00:00:40,307
Aqui.
Pressiona o joelho.

11
00:00:40,337 --> 00:00:43,000
Com força!
Empurra.

12
00:00:43,030 --> 00:00:46,748
Por que não saem daí?
Devagar e com calma.

13
00:00:47,800 --> 00:00:48,901
O que lhe aconteceu?

14
00:00:48,931 --> 00:00:50,605
- Foi mordido.
- Mordido?

15
00:00:51,384 --> 00:00:52,450
Calminha.

16
00:00:52,718 --> 00:00:53,905
Ninguém precisa de se magoar.

17
00:00:53,935 --> 00:00:56,125
- Preciso que segures nisto.
- Está bem.

18
00:00:56,155 --> 00:00:57,960
- Com toda a tua força.
- Sim.

19
00:00:58,231 --> 00:01:00,103
Têm suprimentos médicos?

20
00:01:00,133 --> 00:01:01,547
Onde achas que vais?

21
00:01:05,082 --> 00:01:08,720
- Quem são vocês, afinal?
- Não me parecem uma equipa de resgate.

22
00:01:08,750 --> 00:01:12,468
Se é disso que estão
à espera, então não.

23
00:01:13,310 --> 00:01:14,810
Vá, temos de ir!

24
00:01:15,386 --> 00:01:18,756
Agora! Vá lá! Preciso de
ajuda. Um, dois, três, força!

25
00:01:20,471 --> 00:01:22,518
- Santo Deus!
- T, a porta.

26
00:01:22,548 --> 00:01:25,135
- Estás doido? Não abras isso!
- Nós tratamos disto.

27
00:01:30,898 --> 00:01:32,566
Daryl.
Daryl!

28
00:01:36,811 --> 00:01:37,811
Vamos.

29
00:01:39,394 --> 00:01:40,590
Por aqui.

30
00:01:54,782 --> 00:01:59,769
Sincronia: ItalianSubs
Tradução e legendagem: ninjitis

31
00:02:17,693 --> 00:02:21,875
The Walking Dead S03E02
"Sick"

32
00:02:23,395 --> 00:02:26,129
Por aqui.
Não. Para trás!

33
00:02:26,558 --> 00:02:27,558
Daryl.

34
00:02:30,986 --> 00:02:31,986
Vamos!

35
00:02:32,653 --> 00:02:34,284
Vamos!

36
00:02:51,908 --> 00:02:52,974
Parem.

37
00:02:53,281 --> 00:02:56,027
Sigam a lanterna.
Vamos.

38
00:02:58,104 --> 00:03:00,126
Vamos.

39
00:03:06,151 --> 00:03:07,279
Com cuidado.

40
00:03:08,068 --> 00:03:10,568
- Ele está a perder muito sangue.
- Abram a porta!

41
00:03:10,598 --> 00:03:11,892
É o Hershel!

42
00:03:11,922 --> 00:03:13,121
Carl! Vá lá.

43
00:03:13,151 --> 00:03:14,641
- Meu Deus.
- Papá!

44
00:03:14,671 --> 00:03:16,263
Vamos.
Entrem.

45
00:03:16,293 --> 00:03:18,647
- Dá a volta.
- Por aqui.

46
00:03:18,677 --> 00:03:20,091
Ponham-no na cama.

47
00:03:22,053 --> 00:03:23,053
Ele foi mordido.

48
00:03:23,083 --> 00:03:24,402
- Meu Deus, ele vai transitar.
- Cortaste-lha?

49
00:03:24,432 --> 00:03:26,023
- Sim.
- Talvez tenha sido a tempo.

50
00:03:26,053 --> 00:03:27,524
- Preparados?
- Certo.

51
00:03:27,554 --> 00:03:29,143
Um, dois, três.

52
00:03:32,800 --> 00:03:33,993
Meu Deus.

53
00:03:37,495 --> 00:03:39,898
- Preciso de compressas.
- Usámos tudo o que tínhamos.

54
00:03:39,928 --> 00:03:41,415
- Arranja mais, o que for.
- Carl, vai buscar

55
00:03:41,416 --> 00:03:42,903
as toalhas lá atrás,
ao pé da minha cama.

56
00:03:42,933 --> 00:03:45,849
- Ele vai morrer?
- Não... Ele vai ficar bem.

57
00:03:46,289 --> 00:03:49,266
- Achas que o consegues estabilizar?
- Preciso de manter a perna dele no ar.

58
00:03:49,296 --> 00:03:52,145
- Arranjem-me almofadas!
- O sangue já passou pelos lençóis.

59
00:03:52,175 --> 00:03:54,584
Podemos queimar a ferida para
coagular o sangue. Posso fazer fogo.

60
00:03:54,614 --> 00:03:56,725
- Não, por favor, não faças isso.
- Não, o choque matá-lo-ia.

61
00:03:56,755 --> 00:03:58,611
Não vai parar
a hemorragia das artérias.

62
00:03:58,641 --> 00:04:01,572
Temos de a manter isolada
e deixá-la cicatrizar sozinha.

63
00:04:01,602 --> 00:04:02,602
Meu Deus.

64
00:04:26,676 --> 00:04:27,916
Já chega.

65
00:04:29,406 --> 00:04:30,804
Bloco de celas C.

66
00:04:30,834 --> 00:04:32,769
A cela 4 é minha, <i>gringo</i>.

67
00:04:33,444 --> 00:04:34,553
Deixa-me entrar.

68
00:04:34,904 --> 00:04:36,705
Hoje é o vosso dia de sorte,
parceiros.

69
00:04:36,735 --> 00:04:39,272
Foram perdoados pelo Estado da Georgia.
Estão livres.

70
00:04:39,302 --> 00:04:42,133
- O que se passa aí dentro?
- Não é da vossa conta.

71
00:04:42,163 --> 00:04:44,272
Não me digas o que é
ou não da minha conta.

72
00:04:44,320 --> 00:04:45,603
Calma, meu.

73
00:04:45,758 --> 00:04:48,328
A perna do gajo está feita num oito.
Além disso, estamos livres.

74
00:04:48,358 --> 00:04:50,238
- Por que continuamos aqui?
- Ele tem um ponto.

75
00:04:50,268 --> 00:04:51,856
Sim, e eu tenho de ver
como está a minha velha.

76
00:04:51,886 --> 00:04:56,041
Um grupo de civis a invadir uma
prisão onde não tem nada de estar...

77
00:04:56,071 --> 00:04:58,539
Pus-me a pensar...
Não há sítio para onde irmos.

78
00:04:58,569 --> 00:05:01,351
- Por que não vais à procura?
- Se calhar, vamos agora embora.

79
00:05:01,381 --> 00:05:04,142
- Não vamos embora.
- Entrar também não vão.

80
00:05:04,245 --> 00:05:07,352
Esta é a minha casa, eu dito as regras.
Vou onde bem me entender.

81
00:05:07,382 --> 00:05:08,815
O que foi isto?

82
00:05:08,845 --> 00:05:10,393
Prisioneiros, sobreviventes.

83
00:05:10,423 --> 00:05:13,208
- O quê?
- Está tudo bem. Fiquem aqui.

84
00:05:17,051 --> 00:05:18,451
Não saias do lado dele.

85
00:05:21,262 --> 00:05:23,567
Se ele morrer, precisas
de lá estar para o fazer.

86
00:05:25,082 --> 00:05:27,144
Achas que consegues?

87
00:05:27,289 --> 00:05:29,144
A Maggie vai lá estar.

88
00:05:29,174 --> 00:05:30,196
Eu consigo.

89
00:05:30,325 --> 00:05:32,608
- Posso trazer o T cá para dentro.
- Eu consigo.

90
00:05:34,230 --> 00:05:35,480
Óptimo.

91
00:05:41,863 --> 00:05:43,205
Não há nada aqui para vocês.

92
00:05:43,235 --> 00:05:45,394
Por que não voltam para
a vossa caixa de areia?

93
00:05:45,424 --> 00:05:48,272
Tenham lá calma.
Não é preciso fazer isto.

94
00:05:48,558 --> 00:05:49,558
Vocês são quantos?

95
00:05:49,588 --> 00:05:51,696
Demasiados para ti.

96
00:05:53,008 --> 00:05:54,752
Vocês roubaram um banco ou assim?

97
00:05:54,782 --> 00:05:56,935
Por que não o levam
para um hospital?

98
00:06:03,042 --> 00:06:05,803
Há quanto tempo estavam
presos na cafetaria?

99
00:06:08,040 --> 00:06:09,890
Há uns dez meses.

100
00:06:12,334 --> 00:06:13,965
Houve um motim.

101
00:06:14,195 --> 00:06:15,525
Nunca vi nada parecido.

102
00:06:15,555 --> 00:06:17,777
Foi um caos, meu.

103
00:06:18,040 --> 00:06:19,799
Já ouviste falar em tipos
que se tornam canibais,

104
00:06:19,829 --> 00:06:21,498
em mortes e regressos à vida?

105
00:06:21,681 --> 00:06:23,005
De doidos.

106
00:06:23,266 --> 00:06:25,509
Um guarda preocupou-se connosco
e trancou-nos na cafetaria.

107
00:06:25,544 --> 00:06:26,594
Disse-nos para ficarmos lá,

108
00:06:26,624 --> 00:06:28,888
deu-me a pistola e
disse que voltava logo.

109
00:06:28,918 --> 00:06:30,935
Sim, isso foi há 292 dias.

110
00:06:30,965 --> 00:06:33,265
- 294, de acordo com os meus cálculos.
- Cala-te!

111
00:06:34,676 --> 00:06:36,773
Estávamos à espera que
o Exército da Guarda Nacional

112
00:06:36,803 --> 00:06:39,045
chegasse a qualquer momento.

113
00:06:39,075 --> 00:06:40,884
Não há Exército nenhum.

114
00:06:41,170 --> 00:06:42,858
Como assim?

115
00:06:43,061 --> 00:06:46,608
Não há governo,
hospitais, nem polícia.

116
00:06:47,220 --> 00:06:48,416
Desapareceu tudo.

117
00:06:50,657 --> 00:06:51,657
A sério?

118
00:06:52,231 --> 00:06:53,384
A sério.

119
00:06:56,968 --> 00:06:58,068
E as minhas mães?

120
00:06:59,925 --> 00:07:01,338
Os meus filhos?

121
00:07:01,368 --> 00:07:02,677
E a minha velha?

122
00:07:03,423 --> 00:07:06,756
Têm um telemóvel para
ligarmos às nossas famílias?

123
00:07:06,786 --> 00:07:08,156
Não entendem, pois não?

124
00:07:08,454 --> 00:07:11,248
Não há telemóveis,
nem computadores.

125
00:07:13,918 --> 00:07:18,051
Ao que sabemos, pelo menos
metade da população foi devastada.

126
00:07:18,081 --> 00:07:19,451
Provavelmente mais.

127
00:07:25,722 --> 00:07:26,850
Não pode ser.

128
00:07:26,880 --> 00:07:28,030
Vê por ti mesmo.

129
00:07:47,924 --> 00:07:50,024
Porra, o sol sabe bem.

130
00:07:51,539 --> 00:07:52,952
Meu Deus,

131
00:07:52,982 --> 00:07:54,759
estão todos mortos.

132
00:07:55,407 --> 00:07:58,907
Nunca pensei estar tão
feliz por ver estas redes.

133
00:08:02,696 --> 00:08:06,003
Nunca disseste...
Como é que vieram aqui parar?

134
00:08:06,570 --> 00:08:10,244
Fizemos um buraco na rede
ali ao pé da torre de vigia.

135
00:08:11,223 --> 00:08:12,756
Assim tão fácil?

136
00:08:12,786 --> 00:08:14,243
Só é preciso vontade.

137
00:08:14,701 --> 00:08:16,201
É fácil para ti dizê-lo.

138
00:08:19,032 --> 00:08:20,924
Então, isto é o quê?
Tipo uma doença?

139
00:08:21,525 --> 00:08:22,578
Sim,

140
00:08:22,608 --> 00:08:24,208
e estamos todos infectados.

141
00:08:25,342 --> 00:08:27,483
Como assim, infectados?

142
00:08:27,513 --> 00:08:28,962
Como a SIDA ou assim?

143
00:08:28,992 --> 00:08:30,327
Se eu te matasse,

144
00:08:30,357 --> 00:08:32,546
te mandasse uma flecha no peito,

145
00:08:32,576 --> 00:08:35,207
voltarias como uma destas coisas.

146
00:08:35,607 --> 00:08:37,108
Vai acontecer-nos a todos.

147
00:08:40,318 --> 00:08:43,754
Não há maneira de ter sido aqui o Robinhood
a matar estas aberrações todas.

148
00:08:43,784 --> 00:08:45,719
Devem estar aqui uns 50 corpos.

149
00:08:48,556 --> 00:08:50,079
De onde é que vieram?

150
00:08:50,849 --> 00:08:52,043
Atlanta.

151
00:08:54,768 --> 00:08:56,218
Para onde vão?

152
00:08:56,803 --> 00:08:58,603
Por agora, para lado nenhum.

153
00:09:06,220 --> 00:09:10,068
Creio que podem ficar com aquela zona
ali ao pé da água. Deve ser confortável.

154
00:09:10,345 --> 00:09:12,176
Estamos a usar aquele
campo para semear coisas.

155
00:09:12,206 --> 00:09:15,293
- Nós ajudamos-vos a mudarem-se.
- Não será necessário.

156
00:09:15,323 --> 00:09:18,061
Fomos nós que matámos os mortos-vivos.
Esta prisão é nossa.

157
00:09:18,091 --> 00:09:19,342
Calminha, <i>cowboy</i>.

158
00:09:19,372 --> 00:09:22,072
Abriram as nossas portas.

159
00:09:22,898 --> 00:09:24,908
Nós damos-vos novas fechaduras,
se quiserem.

160
00:09:24,938 --> 00:09:26,661
A prisão é nossa.

161
00:09:26,691 --> 00:09:28,041
Chegámos primeiro.

162
00:09:28,071 --> 00:09:29,658
Presos numa dispensa?

163
00:09:31,304 --> 00:09:35,230
Nós tomámo-la. Libertámos-vos.
É nossa. Derramámos sangue.

164
00:09:35,260 --> 00:09:36,849
Vamos voltar para as nossas celas.

165
00:09:36,879 --> 00:09:38,007
Terão de arranjar outras para vocês.

166
00:09:38,068 --> 00:09:40,134
A cela é minha.
Tenho lá coisas minhas ainda.

167
00:09:40,164 --> 00:09:43,361
- É minha, de todo.
- Podemos arranjar

168
00:09:43,534 --> 00:09:45,827
uma forma que agrade a todos.

169
00:09:45,857 --> 00:09:47,557
Não estou a ver isso a acontecer.

170
00:09:47,827 --> 00:09:48,977
Eu também não.

171
00:09:50,419 --> 00:09:53,869
Não volto para a cafetaria,
um minuto que seja.

172
00:09:54,017 --> 00:09:55,775
Há outros blocos de celas.

173
00:09:55,906 --> 00:09:57,356
Podem ir-se embora.

174
00:09:58,244 --> 00:10:00,744
Tentarem a sorte na estrada.

175
00:10:09,762 --> 00:10:11,665
Se estes três maricas
conseguiram fazer isto tudo,

176
00:10:11,695 --> 00:10:14,114
o mínimo que podemos fazer é
arranjar outro bloco de celas.

177
00:10:14,144 --> 00:10:15,294
Com o quê?

178
00:10:16,466 --> 00:10:18,417
Aqui o Atlanta
arranja-nos armas a sério.

179
00:10:18,447 --> 00:10:19,897
Não arranjas, patrão?

180
00:10:21,496 --> 00:10:23,964
A cafetaria tem alguma coisa?

181
00:10:23,994 --> 00:10:27,057
Deve ter montes de comida.
Cinco tipos a subsistir quase um ano?

182
00:10:27,087 --> 00:10:29,439
A mim, não me parecem
nada esfomeados.

183
00:10:30,827 --> 00:10:32,227
Já não resta muita.

184
00:10:32,338 --> 00:10:34,138
Ficamos com metade.

185
00:10:34,639 --> 00:10:35,945
Em troca,

186
00:10:36,151 --> 00:10:39,328
ajudamos-vos a arranjar um bloco de celas.
- Não o ouviste?

187
00:10:39,358 --> 00:10:40,758
Já não há muita.

188
00:10:40,945 --> 00:10:43,845
Aposto que têm mais
comida do que hipóteses.

189
00:10:45,196 --> 00:10:46,946
Vocês pagam e nós pagamos.

190
00:10:47,740 --> 00:10:50,538
Arranjamos-vos um bloco e tu
cumpres com a tua palavra.

191
00:10:53,173 --> 00:10:54,173
Está bem.

192
00:10:54,704 --> 00:10:56,154
Vamos ser claros.

193
00:10:57,076 --> 00:10:58,800
Se vos virmos por aqui,

194
00:10:58,830 --> 00:11:00,557
perto da nossa gente,

195
00:11:00,587 --> 00:11:02,681
se sentir o teu cheiro,

196
00:11:02,711 --> 00:11:03,761
mato-te.

197
00:11:09,356 --> 00:11:10,506
Combinado.

198
00:11:12,685 --> 00:11:14,909
Tem de parar eventualmente, certo?

199
00:11:14,939 --> 00:11:16,739
Já abrandou um bocado.

200
00:11:22,045 --> 00:11:25,645
- Se ele conseguir passar por isto...
- Quando ele passar por isto.

201
00:11:25,878 --> 00:11:27,878
... precisaremos de muletas.

202
00:11:28,727 --> 00:11:30,781
De momento, dava-nos
jeito uns antibióticos

203
00:11:30,811 --> 00:11:32,161
e analgésicos,

204
00:11:32,605 --> 00:11:33,975
compressas esterilizadas.

205
00:11:34,122 --> 00:11:35,914
Tem de haver uma enfermaria por cá.

206
00:11:35,944 --> 00:11:37,494
Se houver, iremos encontrá-la.

207
00:11:38,535 --> 00:11:41,685
Deves estar muito preocupada
com o nascimento do bebé.

208
00:11:42,099 --> 00:11:43,149
Olha para mim.

209
00:11:44,071 --> 00:11:45,671
Pareço-te preocupada?

210
00:11:47,260 --> 00:11:48,810
Estás com um aspecto
nojento.

211
00:11:49,758 --> 00:11:50,758
Tu também.

212
00:11:53,951 --> 00:11:55,201
Vamos ultrapassar isto.

213
00:11:58,311 --> 00:12:00,111
A despensa fica aqui atrás.

214
00:12:03,534 --> 00:12:05,730
Nunca tentaram sair daqui?

215
00:12:06,746 --> 00:12:08,918
Sim, tentámos tirar as portas.

216
00:12:08,948 --> 00:12:10,612
Mas se fizéssemos barulho,

217
00:12:10,642 --> 00:12:12,569
estas aberrações faziam fila,
do outro lado da porta,

218
00:12:12,599 --> 00:12:14,818
a grunhir e a tentar entrar.

219
00:12:14,848 --> 00:12:17,558
As janelas têm barras que nem
mesmo o He-Man conseguiria passar.

220
00:12:17,588 --> 00:12:20,411
- Maiores do que uma 5x8.
- Não me queixo.

221
00:12:20,441 --> 00:12:24,169
Pena de 15 anos. A minha perna
esquerda mal cabe num daqueles beliches.

222
00:12:24,199 --> 00:12:26,707
Não lhe chamam Big Tiny por nada.

223
00:12:26,737 --> 00:12:28,603
Já pararam de bater
uma uns aos outros?

224
00:12:28,633 --> 00:12:30,533
Estou farto de estar à espera.

225
00:12:57,426 --> 00:13:00,826
- É a isto que chamam "pouca comida"?
- Acaba num instante.

226
00:13:01,172 --> 00:13:03,643
Podem ficar com um saco
de milho, algum atum...

227
00:13:03,673 --> 00:13:06,473
Dissemos metade.
Foi o que combinámos.

228
00:13:07,288 --> 00:13:09,638
- O que há aqui dentro?
- Não abras isso.

229
00:13:13,250 --> 00:13:14,500
Ele queria saber.

230
00:13:19,071 --> 00:13:22,621
Mal posso esperar por
uma sanita para mijar.

231
00:13:34,677 --> 00:13:37,127
Fomos estúpidos em deixá-lo ir.

232
00:13:39,757 --> 00:13:42,788
Tratámos deste bloco de
celas todo, só os cinco.

233
00:13:42,818 --> 00:13:45,118
Podia ter acontecido
a qualquer pessoa.

234
00:13:48,772 --> 00:13:50,522
O que vamos fazer
sem ele?

235
00:13:52,881 --> 00:13:53,881
Pára com isso.

236
00:13:54,424 --> 00:13:55,574
Está bem?
Pára.

237
00:13:57,022 --> 00:13:58,222
Ele ainda está aqui.

238
00:14:00,398 --> 00:14:01,698
E se acordar?

239
00:14:04,718 --> 00:14:07,118
O que vai acontecer?
Nem sequer consegue andar.

240
00:14:07,330 --> 00:14:09,580
A única coisa que fazemos
é correr.

241
00:14:11,195 --> 00:14:12,304
Escuta...
Isto não vai acabar com ele.

242
00:14:14,676 --> 00:14:15,676
Está bem?

243
00:14:15,953 --> 00:14:16,953
Ele tem-te a ti

244
00:14:17,493 --> 00:14:18,493
e à Beth.

245
00:14:18,619 --> 00:14:21,269
Sou a única pessoa aqui que
está a viver a realidade?

246
00:14:25,119 --> 00:14:27,393
Já passámos
por tanta coisa.

247
00:14:27,423 --> 00:14:29,073
Estás à espera do mesmo.

248
00:14:31,863 --> 00:14:34,408
Não estou nada.
Só me estou a preparar.

249
00:14:36,947 --> 00:14:38,807
Por que não vais ver
como está a Beth? Vai lá.

250
00:14:38,837 --> 00:14:39,946
Eu fico com ele.

251
00:15:00,312 --> 00:15:01,329
O que estás a fazer?

252
00:15:01,359 --> 00:15:05,120
Vai ser difícil para ele andar com
um lado das calças a bater no chão.

253
00:15:06,313 --> 00:15:08,347
Ele podia tropeçar ou assim.

254
00:15:13,595 --> 00:15:15,128
Há uma probabilidade
grande de ele não acordar.

255
00:15:15,158 --> 00:15:16,780
Por que estás tão
ansiosa por desistir dele?

256
00:15:16,781 --> 00:15:18,403
Não estou a desistir dele.

257
00:15:18,433 --> 00:15:20,194
É o que me parece.

258
00:15:21,464 --> 00:15:24,146
Só não quero que fiques
muito esperançosa.

259
00:15:25,596 --> 00:15:28,792
Não estamos equipados para
lidar com uma coisa destas.

260
00:15:29,583 --> 00:15:31,117
Temos a Carol.

261
00:15:31,375 --> 00:15:32,960
Ela não é doutora.

262
00:15:33,024 --> 00:15:35,563
O pai ensinou-lhe umas coisas
para ajudar com o bebé.

263
00:15:35,593 --> 00:15:37,427
Ela parou a hemorragia.

264
00:15:43,440 --> 00:15:45,173
Estas servem-lhe.

265
00:15:48,809 --> 00:15:50,897
- Temos comida.
- O que conseguiram?

266
00:15:50,927 --> 00:15:55,297
Bifes de conserva, milho de conserva,
latas de conserva.

267
00:15:55,423 --> 00:15:57,774
Há muito mais de onde isto veio.

268
00:15:57,804 --> 00:15:59,236
Alguma novidade?

269
00:15:59,292 --> 00:16:01,923
A hemorragia está controlada
e não tem febre,

270
00:16:02,064 --> 00:16:05,109
mas tem o fôlego fraco
e a pulsação muito baixa,

271
00:16:05,152 --> 00:16:07,087
e ainda não abriu os olhos.

272
00:16:08,194 --> 00:16:09,656
Tira-me as algemas e algema-o.

273
00:16:11,222 --> 00:16:12,853
Não vou correr riscos.

274
00:16:18,748 --> 00:16:19,952
Sim.

275
00:16:20,668 --> 00:16:22,429
Então, e os prisioneiros?

276
00:16:23,906 --> 00:16:26,089
Vamos ajudá-los a arranjar
um bloco de celas

277
00:16:26,119 --> 00:16:28,674
e depois vão lá ficar
e nós aqui.

278
00:16:28,900 --> 00:16:31,618
- A viver ao lado uns dos outros.
- Não vou desistir desta prisão.

279
00:16:31,864 --> 00:16:33,678
Eles têm armas?

280
00:16:34,279 --> 00:16:36,279
Só vi uma.

281
00:16:37,671 --> 00:16:38,671
Bem,

282
00:16:39,445 --> 00:16:41,474
não sei se vai resultar.

283
00:16:42,450 --> 00:16:44,919
Que opções tens?

284
00:16:47,506 --> 00:16:48,998
Matá-los.

285
00:16:51,263 --> 00:16:53,677
Se achas que é o melhor...

286
00:16:54,405 --> 00:16:55,558
Agora,

287
00:16:55,928 --> 00:16:57,625
dizes isto...

288
00:16:59,971 --> 00:17:02,112
Escuta, sei que sou uma esposa
de merda e não vou ganhar

289
00:17:02,113 --> 00:17:04,254
nenhum prémio de melhor mãe do ano,

290
00:17:08,171 --> 00:17:09,976
mas preciso que saibas que...

291
00:17:12,974 --> 00:17:16,110
Nem por um segundo julgo que
há maldade no teu coração.

292
00:17:17,111 --> 00:17:19,580
Não és um assassino
e eu sei isso.

293
00:17:21,598 --> 00:17:23,696
Sei-o, portanto...

294
00:17:27,612 --> 00:17:30,652
Faz o que tens de fazer
para manter este grupo a salvo.

295
00:17:30,682 --> 00:17:32,583
E fá-lo com a consciência limpa.

296
00:17:48,356 --> 00:17:50,378
Por que preciso disto

297
00:17:50,727 --> 00:17:52,194
quando tenho isto?

298
00:17:52,755 --> 00:17:54,516
Não disparem tiros,

299
00:17:54,586 --> 00:17:56,956
a não ser que estejam em apuros.

300
00:17:57,263 --> 00:17:58,821
O barulho atrai-os.

301
00:17:59,004 --> 00:18:01,135
Aborrece-os muito.

302
00:18:01,525 --> 00:18:05,276
Vamos dois a dois.
O Daryl vai à frente com o T.

303
00:18:05,306 --> 00:18:07,541
Eu vou contigo atrás.

304
00:18:07,834 --> 00:18:09,848
Não saiam da formação,

305
00:18:09,878 --> 00:18:12,146
por mais perto que os
mortos-vivos cheguem...

306
00:18:12,176 --> 00:18:15,745
Se alguém sair do seu lugar, podemos
morrer todos. Se alguém fugir,

307
00:18:15,775 --> 00:18:17,942
pode ser confundido com um morto-vivo

308
00:18:18,109 --> 00:18:20,143
e acabar com um machado na cabeça.

309
00:18:20,173 --> 00:18:23,536
E é a ela que fazem pontaria.
Eles só vão ao chão com um golpe na cabeça.

310
00:18:23,566 --> 00:18:26,545
Não nos ensines a matar um gajo.

311
00:18:26,838 --> 00:18:30,362
Eles não são "gajos".
São outra coisa.

312
00:18:30,806 --> 00:18:33,298
Lembrem-se de apontar ao cérebro.

313
00:18:44,226 --> 00:18:46,422
- O que se passa?
- Tivemos de o fazer.

314
00:18:46,516 --> 00:18:48,135
É só por precaução.

315
00:18:54,033 --> 00:18:56,838
Acham que posso ficar
aqui um minuto sozinha?

316
00:18:58,222 --> 00:18:59,799
Sim, queres que eu...

317
00:19:00,146 --> 00:19:01,848
Não, sozinha mesmo.

318
00:19:03,334 --> 00:19:04,711
Claro.

319
00:19:09,119 --> 00:19:11,120
Estou lá fora.

320
00:19:41,427 --> 00:19:42,927
Pai...

321
00:19:47,012 --> 00:19:49,046
Não tens de lutar mais.

322
00:19:55,579 --> 00:19:57,628
Se estás preocupado comigo
e com a Beth, não estejas.

323
00:19:57,805 --> 00:19:59,512
Não te preocupes connosco.

324
00:20:01,490 --> 00:20:04,338
Cuidaremos uma da outra.

325
00:20:04,417 --> 00:20:06,352
Eu, a Beth e o Glenn
temos cuidado.

326
00:20:12,723 --> 00:20:15,219
Força, pai.
Está tudo bem.

327
00:20:19,194 --> 00:20:20,726
Vai em paz.

328
00:20:23,849 --> 00:20:25,804
Não tens de lutar.

329
00:20:31,938 --> 00:20:34,640
Se estiver na hora,
não faz mal.

330
00:20:41,217 --> 00:20:44,255
Papá, só te quero agradecer.

331
00:20:47,981 --> 00:20:50,816
Por tudo, obrigada.

332
00:21:27,258 --> 00:21:29,100
Meu, está muito escuro aqui.

333
00:21:29,130 --> 00:21:31,635
Tens de o erguer mesmo à tua frente.

334
00:21:31,847 --> 00:21:33,956
Irão ouvi-los antes de os verem.

335
00:21:41,109 --> 00:21:42,459
Vêm aí.

336
00:22:14,544 --> 00:22:15,958
Queres provar?

337
00:22:49,829 --> 00:22:52,029
Achei que estavas a organizar a comida.

338
00:22:53,249 --> 00:22:54,699
Ainda melhor.

339
00:22:57,078 --> 00:22:58,376
Vejam isto.

340
00:23:00,542 --> 00:23:03,042
- Onde arranjaste isto?
- Na enfermaria.

341
00:23:03,882 --> 00:23:05,927
Não restava muito,
mas trouxe tudo.

342
00:23:05,957 --> 00:23:08,107
- Foste sozinho?
- Sim.

343
00:23:08,676 --> 00:23:09,864
Estás maluco?

344
00:23:09,894 --> 00:23:12,394
Não custou nada.
Matei dois mortos-vivos.

345
00:23:14,633 --> 00:23:15,955
Tu... Muito bem,
estás a ver isto?

346
00:23:15,985 --> 00:23:17,992
Isto aconteceu com o grupo todo.

347
00:23:18,022 --> 00:23:19,538
Precisávamos de suprimentos,
portanto, fui buscá-los.

348
00:23:19,573 --> 00:23:20,564
Agradeço, mas...

349
00:23:20,594 --> 00:23:22,454
- Então, não me chateies!
- Carl!

350
00:23:23,752 --> 00:23:27,002
Ela é tua mãe. Não podes
falar assim com ela.

351
00:23:28,733 --> 00:23:31,433
Escuta, acho que é fantástico
quereres ajudar...

352
00:23:39,988 --> 00:23:41,473
Tem de ser no cérebro.

353
00:23:41,503 --> 00:23:43,419
Não na barriga, nem no coração.

354
00:23:44,090 --> 00:23:45,190
No cérebro.

355
00:23:45,427 --> 00:23:47,062
Já te ouvi.
No cérebro.

356
00:23:49,426 --> 00:23:50,426
Assim?

357
00:23:57,984 --> 00:24:01,217
Mantenham a formação.
Não armem outro motim.

358
00:25:10,375 --> 00:25:13,325
Estas compressas ajudarão
a prevenir uma infecção.

359
00:25:13,960 --> 00:25:14,960
Ainda bem.

360
00:25:15,770 --> 00:25:18,570
Ainda bem que ele
te ensinou tudo isto.

361
00:25:19,058 --> 00:25:20,785
Ele não me ensinou tudo.

362
00:25:26,904 --> 00:25:28,510
Preciso da tua ajuda.

363
00:25:28,540 --> 00:25:30,290
- Agora?
- Sim, agora.

364
00:25:30,445 --> 00:25:31,685
O quê?

365
00:25:32,295 --> 00:25:33,295
Aqui, não.

366
00:25:33,648 --> 00:25:35,322
Não posso deixar o Hershel.

367
00:25:36,111 --> 00:25:37,530
- É importante.
- Carol,

368
00:25:37,560 --> 00:25:39,584
não posso... Não pode ser.
- Vai lá. Nós ficamos com ele.

369
00:25:39,614 --> 00:25:40,900
Nós ficamos bem.

370
00:25:41,243 --> 00:25:43,273
- Não vamos demorar.
- O Rick disse para eu...

371
00:25:43,303 --> 00:25:44,412
Estamos bem.

372
00:25:51,064 --> 00:25:52,065
Está bem.

373
00:25:59,993 --> 00:26:01,203
Estou a dizer-te,

374
00:26:01,280 --> 00:26:02,841
não sinto nada.
É só um arranhão.

375
00:26:02,871 --> 00:26:04,738
- Lamento, meu.
- Posso continuar a lutar!

376
00:26:04,768 --> 00:26:06,990
Cortaste a perna àquele velho
para lhe salvares a vida.

377
00:26:07,020 --> 00:26:09,379
- Vê onde o morderam.
- Estou bem!

378
00:26:09,409 --> 00:26:10,409
Apenas...

379
00:26:10,564 --> 00:26:11,564
Estou bem.

380
00:26:12,539 --> 00:26:13,661
Olha para mim.

381
00:26:13,691 --> 00:26:15,234
Não estou a "mudar"
para uma daquelas coisas.

382
00:26:15,264 --> 00:26:16,971
Meu, há-de haver algo
que possamos fazer.

383
00:26:17,001 --> 00:26:19,138
- Podemos trancá-lo.
- Mantê-lo em quarentena.

384
00:26:19,168 --> 00:26:20,818
Temos de fazer alguma coisa.

385
00:26:20,848 --> 00:26:22,499
Por que estamos aqui parados?
Temos de o salvar.

386
00:26:22,529 --> 00:26:24,629
Não podemos fazer nada.

387
00:26:24,885 --> 00:26:26,095
Filho da mãe.

388
00:26:26,125 --> 00:26:27,128
Estou...

389
00:27:14,381 --> 00:27:15,431
Aquela.

390
00:27:22,112 --> 00:27:24,699
Tudo o que estás a dizer
é completamente são.

391
00:27:24,861 --> 00:27:28,911
Quereres usar um morto-vivo
para praticar é algo são.

392
00:27:29,549 --> 00:27:30,648
Estou a falar a sério.

393
00:27:30,857 --> 00:27:32,012
Só me...

394
00:27:32,606 --> 00:27:34,706
estou a tentar concentrar.

395
00:27:36,429 --> 00:27:38,048
A Lori já devia ter parido.

396
00:27:38,078 --> 00:27:42,100
Ela teve o Carl de cesariana. Provavelmente,
terá de ter este da mesma forma.

397
00:27:42,178 --> 00:27:46,214
O Hershel tinha um pouco de experiência com
estas coisas, mas não o poderá fazer mais.

398
00:27:46,804 --> 00:27:48,218
Preciso de experiência

399
00:27:48,619 --> 00:27:50,669
e temos muitos cadáveres.

400
00:27:52,490 --> 00:27:53,523
Tudo bem,

401
00:27:54,179 --> 00:27:56,579
como eu disse,
é completamente são.

402
00:27:57,841 --> 00:28:01,393
Tenho de aprender a cortar por entre
o abdómen e o útero sem cortar o bebé.

403
00:28:02,185 --> 00:28:03,185
Por que não?

404
00:28:05,694 --> 00:28:06,793
Eu faço-o.

405
00:28:09,927 --> 00:28:10,927
Está bem.

406
00:28:22,602 --> 00:28:23,602
Vamos lá!

407
00:28:24,658 --> 00:28:26,099
Sigam-me.

408
00:28:28,716 --> 00:28:29,916
Aqui, venham lá.

409
00:28:31,075 --> 00:28:32,706
Sigam-me.
Isso mesmo.

410
00:28:32,824 --> 00:28:34,089
Vamos.

411
00:28:51,614 --> 00:28:53,364
Vês o olhar dele?

412
00:28:53,836 --> 00:28:55,166
Se ele fizer alguma coisa,

413
00:28:55,994 --> 00:28:57,594
dá-me um sinal.

414
00:29:29,385 --> 00:29:31,625
- Não a vou abrir.
- Vais, sim.

415
00:29:32,277 --> 00:29:33,821
Se queres este bloco de celas,

416
00:29:34,963 --> 00:29:36,963
vais abrir a porta.
Só aquela,

417
00:29:37,404 --> 00:29:38,804
as duas não.

418
00:29:39,219 --> 00:29:41,850
Porque temos de controlar isto.

419
00:30:01,963 --> 00:30:03,413
Estão prontas, cabras?

420
00:30:09,312 --> 00:30:11,005
Eu trato disto.

421
00:30:13,001 --> 00:30:15,732
- Eu disse para abrires só uma!
- Às vezes, acontece merda.

422
00:30:41,674 --> 00:30:43,326
T, no meio!

423
00:30:56,681 --> 00:30:58,315
Vinha em minha direcção, mano.

424
00:30:58,345 --> 00:31:00,404
Sim, eu percebo.

425
00:31:01,294 --> 00:31:02,720
Eu percebo.

426
00:31:03,978 --> 00:31:05,905
Às vezes, acontece merda.

427
00:31:14,992 --> 00:31:16,093
Não!

428
00:31:21,813 --> 00:31:23,026
Com calma.

429
00:31:26,173 --> 00:31:27,406
Eu trato dele.

430
00:31:29,353 --> 00:31:31,174
Meu, ajoelha-te.

431
00:31:33,151 --> 00:31:36,004
Não temos nada a ver com
o que acabou de acontecer.

432
00:31:36,773 --> 00:31:38,170
Diz-lhe, Oscar.

433
00:31:38,576 --> 00:31:40,334
Pára de falar, meu.

434
00:32:21,929 --> 00:32:23,858
Deixa-me entrar, meu.
Deixa-me entrar!

435
00:32:23,888 --> 00:32:25,623
Abre, meu!
Abre!

436
00:32:26,242 --> 00:32:28,134
- Abre.
- É melhor correres.

437
00:33:28,801 --> 00:33:30,297
O que se passa?

438
00:33:35,817 --> 00:33:37,299
Faz alguma coisa!

439
00:33:37,343 --> 00:33:38,920
Socorro!
Alguém!

440
00:33:38,957 --> 00:33:40,271
Alguém!

441
00:33:40,309 --> 00:33:41,954
Por favor, ajudem!

442
00:33:59,807 --> 00:34:01,090
Vá lá.

443
00:34:04,696 --> 00:34:05,847
Vá lá.

444
00:34:12,447 --> 00:34:13,506
Não!

445
00:34:30,501 --> 00:34:32,153
Não tivemos nada a ver
com o que se passou.

446
00:34:32,188 --> 00:34:33,186
Não sabiam?

447
00:34:33,229 --> 00:34:35,796
Vocês sabiam.
Daryl, vamos acabar com isto.

448
00:34:35,826 --> 00:34:37,649
Senhor, por favor,
ouve-me!

449
00:34:37,679 --> 00:34:39,407
O mal é deles, não é nosso.

450
00:34:39,437 --> 00:34:42,659
- Que conveniente.
- Viste o que ele fez ao Tiny.

451
00:34:42,928 --> 00:34:44,812
Ele era meu amigo.

452
00:34:44,852 --> 00:34:46,006
Por favor,

453
00:34:46,037 --> 00:34:47,726
não somos assim.

454
00:34:48,302 --> 00:34:51,194
Gosto dos meus remédios,
mas não sou um assassino.

455
00:34:51,282 --> 00:34:54,942
O Oscar é um B e E e não
é bom em nenhuma das duas.

456
00:34:54,986 --> 00:34:57,630
Não somos violentos,
eles é que eram!

457
00:34:57,665 --> 00:35:00,011
Por favor, juro por Deus!

458
00:35:00,049 --> 00:35:01,625
Quero viver!

459
00:35:15,367 --> 00:35:16,737
E tu?

460
00:35:16,788 --> 00:35:19,284
Nunca supliquei pela minha vida.

461
00:35:20,629 --> 00:35:22,770
E não é agora que vou começar.

462
00:35:24,378 --> 00:35:26,537
Por isso, faz o que tens a fazer.

463
00:35:41,113 --> 00:35:42,533
Meu...

464
00:35:48,854 --> 00:35:50,750
Eu conhecia estes tipos.

465
00:35:53,722 --> 00:35:55,443
Eram bons homens.

466
00:35:58,133 --> 00:35:59,466
Vamos.

467
00:36:00,561 --> 00:36:02,738
Vão deixar-nos aqui?

468
00:36:02,782 --> 00:36:05,405
- Meu, isto é doentio.
- Vamos trancar este bloco de celas.

469
00:36:05,435 --> 00:36:08,053
De agora em diante, esta
parte da prisão é vossa.

470
00:36:08,083 --> 00:36:10,627
É pegar ou largar.
Foi o combinado.

471
00:36:13,246 --> 00:36:15,022
Achas que isto é doentio?

472
00:36:15,241 --> 00:36:17,741
Não queiras saber o que há lá fora.

473
00:36:18,213 --> 00:36:20,077
Considerem-se sortudos.

474
00:36:22,298 --> 00:36:24,407
Lamento pelos teus amigos, meu.

475
00:36:30,952 --> 00:36:32,510
Um conselho...

476
00:36:35,207 --> 00:36:38,091
Levem esses cadáveres lá para fora
e peguem-lhes fogo.

477
00:37:01,317 --> 00:37:03,296
O Hershel parou de respirar.

478
00:37:03,451 --> 00:37:05,153
A mãe salvou-o.

479
00:37:05,196 --> 00:37:06,485
É verdade.

480
00:37:13,631 --> 00:37:15,377
Continua sem febre.

481
00:38:12,819 --> 00:38:13,948
Papá?

482
00:38:16,957 --> 00:38:18,196
Papá.

483
00:38:23,554 --> 00:38:24,736
Papá.

484
00:39:19,695 --> 00:39:20,909
Anda cá.

485
00:40:40,770 --> 00:40:42,923
Amanhã, começamos a limpar.

486
00:40:43,342 --> 00:40:44,562
Sim,

487
00:40:44,605 --> 00:40:46,995
assim o Carl terá
um lugar seguro para...

488
00:40:48,392 --> 00:40:50,719
fazer o que ele faz nos dias de hoje.

489
00:40:54,150 --> 00:40:57,172
Para que conste, não
acho que sejas uma má mãe.

490
00:41:00,984 --> 00:41:03,862
Já esposa é outra história.

491
00:41:08,285 --> 00:41:10,655
Para o bem e para o mal, certo?

492
00:41:12,636 --> 00:41:14,927
Quer dizer, o que vamos fazer?
Contratar advogados,

493
00:41:14,928 --> 00:41:17,218
divorciar-nos
e dividir os nossos bens?

494
00:41:19,606 --> 00:41:21,777
Arranjámos comida.
O Hershel está vivo.

495
00:41:22,127 --> 00:41:24,193
O dia de hoje foi bom.

496
00:41:25,424 --> 00:41:27,770
Se não fosses tu,
ele tinha morrido.

497
00:41:28,979 --> 00:41:33,132
Foste tu que agiste rápido. Se não
tivesses feito o que fizeste, então...

498
00:41:43,338 --> 00:41:46,752
Pensei que vinhas cá
para fora falar de nós.

499
00:41:51,299 --> 00:41:53,846
Se calhar, não há nada mais para falar.

500
00:42:12,189 --> 00:42:14,994
Estamos todos muito
gratos pelo que fizeste.

501
00:42:34,114 --> 00:42:37,098
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

