﻿1
00:00:02,401 --> 00:00:04,192
Anteriormente em Pretty Little Liars

2
00:00:04,223 --> 00:00:05,289
Lembras-te do que a Ali dizia

3
00:00:05,324 --> 00:00:07,058
de os segredos nos manterem unidas?

4
00:00:07,092 --> 00:00:08,159
Ela estava errada.
Afastam-nos.

5
00:00:08,193 --> 00:00:10,824
Tal como a Maya,
estavas a brincar comigo.

6
00:00:11,840 --> 00:00:13,808
Quero que vejas isto.

7
00:00:13,842 --> 00:00:15,810
Não.

8
00:00:20,382 --> 00:00:23,250
Caleb!

9
00:00:24,419 --> 00:00:26,320
Por tua causa, Garrett
Reynolds é um homem livre.

10
00:00:26,354 --> 00:00:27,421
Mãe, ele está em liberdade?

11
00:00:27,456 --> 00:00:29,256
Mudança de planos.

12
00:00:29,291 --> 00:00:30,391
Vejo-te depois.

13
00:00:41,203 --> 00:00:43,003
♪ If you go down
in the woods today ♪

14
00:00:43,038 --> 00:00:45,005
♪ you're sure
of a big surprise ♪

15
00:00:45,040 --> 00:00:47,575
♪ if you go down
in the woods today ♪

16
00:00:47,609 --> 00:00:49,510
♪ you'd better go in disguise ♪

17
00:00:49,544 --> 00:00:52,546
♪ for everything
that ever there was ♪

18
00:00:52,581 --> 00:00:54,682
♪ will gather there
for certain because ♪

19
00:00:54,716 --> 00:00:56,317
♪ today's the day

20
00:00:56,351 --> 00:00:59,720
♪ the Teddy bears
have their picnic ♪

21
00:01:04,126 --> 00:01:08,129
Eu disse-lhes que queria
fazer um projecto de arte para o Halloween.

22
00:01:09,211 --> 00:01:10,344
Eles disseram, "Arte tudo bem,

23
00:01:10,379 --> 00:01:13,181
mas não gostamos de falar
do Halloween aqui."

24
00:01:13,215 --> 00:01:15,283
É suposto ter 
má ligações

25
00:01:15,317 --> 00:01:17,985
para alguns dos pacientes.

26
00:01:20,122 --> 00:01:21,856
Eu entendo.

27
00:01:25,761 --> 00:01:27,895
Mas adoro o Halloween.

28
00:01:27,930 --> 00:01:29,931
As fantasias,

29
00:01:29,965 --> 00:01:32,700
seres outras pessoas.

30
00:01:32,734 --> 00:01:34,435
Doces ou travessuras.

31
00:01:34,469 --> 00:01:36,504
Doces que se tornam em travessuras.

32
00:01:36,538 --> 00:01:39,207
É melhor que o Natal.

33
00:01:39,241 --> 00:01:40,441
Mais maquilhagem.

34
00:01:49,354 --> 00:01:54,225
E este vai ser o melhor...
Halloween... de sempre.

35
00:01:59,064 --> 00:02:01,966
Aposto a vida
de alguém nisso.

36
00:02:06,705 --> 00:02:08,673
♪ It's lovely down
in the woods today ♪

37
00:02:08,707 --> 00:02:10,808
♪ but safer to stay at home

38
00:02:13,463 --> 00:02:14,964
Dá-me uma pista.

39
00:02:14,998 --> 00:02:17,133
Não te vou dar uma pista.
Fizemos um acordo.

40
00:02:17,167 --> 00:02:19,101
Vês o meu fato
hoje à noite, na festa.

41
00:02:19,136 --> 00:02:21,871
E se usarmos
a mesma coisa?

42
00:02:21,905 --> 00:02:24,040
Não vamos usar a 
mesma coisa, prometo-te.

43
00:02:24,074 --> 00:02:25,875
Olha, eu dou-te uma pista
se tu me deres uma pista.

44
00:02:25,909 --> 00:02:27,076
Não há pistas, okay?

45
00:02:27,110 --> 00:02:28,911
Dissemos que íamos escolher
alguém de um filme,

46
00:02:28,946 --> 00:02:30,146
e vamo-nos todos surpreender
uns aos outros.

47
00:02:30,180 --> 00:02:31,814
De quem foi essa ideia estúpida?

48
00:02:31,849 --> 00:02:33,115
Tua. Tua.

49
00:02:35,752 --> 00:02:37,820
Em, tens a certeza que queres
fazer isto?

50
00:02:37,855 --> 00:02:40,122
Quero fazer isto.
Preciso de fazer isto.

51
00:02:40,157 --> 00:02:42,058
Quero algo 
grande para marcar

52
00:02:42,092 --> 00:02:43,926
o "antes"
e "depois" de tudo.

53
00:02:43,961 --> 00:02:45,828
Símbolos e cerimónias?

54
00:02:45,863 --> 00:02:47,830
E ainda para mais há
mistério ao vivo.

55
00:02:47,865 --> 00:02:50,666
Mm-hmm. Tenho 
que ir ao dentista.

56
00:02:50,701 --> 00:02:52,902
Como está o Caleb?

57
00:02:52,936 --> 00:02:54,670
Está a melhorar.

58
00:02:54,705 --> 00:02:56,639
Era mais fácil quando
estava no hospital, contudo.

59
00:02:56,673 --> 00:02:59,609
Agora saiu, e temos
que andar de olho nele.

60
00:02:59,643 --> 00:03:01,611
Tens a certeza que
queres ir ao Comboio Fantasma?

61
00:03:01,645 --> 00:03:04,680
Sim. Caso contrário estou presa
com a minha mãe e o bispo Ted

62
00:03:04,715 --> 00:03:06,515
a dar doces a crianças.

63
00:03:06,550 --> 00:03:07,783
A tua mãe e o bispo Ted?

64
00:03:07,818 --> 00:03:10,753
Sim. Estão a ficar
muito domésticos.

65
00:03:10,787 --> 00:03:13,322
Eu dizia-lhe para ir em frente com isso.
A minha mãe seguiu em frente.

66
00:03:13,357 --> 00:03:15,324
Oh, meu Deus.

67
00:03:15,359 --> 00:03:17,393
Okay, quem faria isto?

68
00:03:18,741 --> 00:03:20,475
É a casa do Clifford Yerdley.

69
00:03:20,510 --> 00:03:22,578
Ele é tão idiota.

70
00:03:22,612 --> 00:03:23,645
A piada acabou.

71
00:03:28,351 --> 00:03:29,351
Aaahhh!

72
00:03:32,388 --> 00:03:34,323
És mesmo um
tremendo falhado!

73
00:03:34,357 --> 00:03:37,159
Sabes, é por isto
que nunca ninguém sai contigo!

74
00:03:37,193 --> 00:03:38,493
Vamos embora daqui.

75
00:03:53,343 --> 00:03:55,143
♪ Got a secret

76
00:03:55,178 --> 00:03:56,311
♪ can you keep it?

77
00:03:56,346 --> 00:03:59,081
♪ Swear this one you'll save ♪

78
00:03:59,115 --> 00:04:01,350
♪ better lock it
in your pocket ♪

79
00:04:01,384 --> 00:04:04,086
♪ taking this one
to the grave ♪

80
00:04:04,120 --> 00:04:06,855
♪ if I show you
then I know you ♪

81
00:04:06,889 --> 00:04:09,091
♪ won't tell what I said

82
00:04:09,125 --> 00:04:11,860
♪ 'cause two
can keep a secret ♪

83
00:04:11,894 --> 00:04:14,029
♪ if one of them is dead

84
00:04:14,080 --> 00:04:15,878
Traduzido por sofiacoutinho99

85
00:04:20,169 --> 00:04:22,237
Uh... não são para ti.

86
00:04:22,272 --> 00:04:24,072
São... são para a tua mãe.

87
00:04:24,107 --> 00:04:26,208
Ela teve que fazer uma chamada.

88
00:04:26,242 --> 00:04:27,342
Okay.

89
00:04:27,377 --> 00:04:29,244
As flores são
para a tua mãe, Spencer,

90
00:04:29,279 --> 00:04:30,946
mas eu queria falar contigo.

91
00:04:30,980 --> 00:04:33,081
Gosto de manter as minhas promessas.

92
00:04:33,116 --> 00:04:35,350
Okay, estou a ouvir.

93
00:04:35,385 --> 00:04:39,154
É bom não ter uma
grande distância entre nós.

94
00:04:39,188 --> 00:04:41,089
Disseste que me querias
contar uma coisa.

95
00:04:41,124 --> 00:04:43,358
Sim. É altura de eu
seguir em frente.

96
00:04:43,393 --> 00:04:45,160
Tenho... tenho que ir embora daqui.

97
00:04:45,194 --> 00:04:48,030
Tenho que encontrar... cobertura.

98
00:04:48,064 --> 00:04:49,364
Então porque é que não começas
o processo de cura

99
00:04:49,399 --> 00:04:52,134
ao dizeres-me o que sabes?

100
00:04:54,270 --> 00:04:55,971
Vais-te embora.

101
00:04:56,005 --> 00:04:57,072
Vou?

102
00:04:59,242 --> 00:05:00,275
Mais tarde.

103
00:05:00,310 --> 00:05:02,244
Não esperes demasiado.

104
00:05:09,052 --> 00:05:10,152
O que é que ele queria?

105
00:05:10,186 --> 00:05:11,320
Ele disse que me ia
contar o que aconteceu

106
00:05:11,354 --> 00:05:12,954
na noite em que a Alison foi morta

107
00:05:12,989 --> 00:05:14,890
e quem roubou o corpo dela
se ele saísse da prisão.

108
00:05:14,924 --> 00:05:16,224
Bem, ele disse?

109
00:05:16,259 --> 00:05:17,859
Não.

110
00:05:17,894 --> 00:05:19,294
Ele não me vai dizer
quando não estamos sozinhos.

111
00:05:19,329 --> 00:05:21,897
Bem, isso não vai acontecer.

112
00:05:21,931 --> 00:05:24,032
Não te vou deixar 
sozinha com esse tipo.

113
00:05:24,067 --> 00:05:27,069
Fazes tão difícil 
que seja uma feminista moderna

114
00:05:27,103 --> 00:05:28,337
quando ficas tão machão.

115
00:05:28,371 --> 00:05:30,906
Bem, queres que eu pare?

116
00:05:30,940 --> 00:05:32,040
Não.

117
00:05:44,320 --> 00:05:45,954
Espera aí!

118
00:05:54,097 --> 00:05:56,898
Beijas muito bem
para um homem sem baço.

119
00:05:56,933 --> 00:05:58,233
Ainda o tenho.

120
00:05:58,267 --> 00:06:00,135
Apenas deixaram
um buraco nele.

121
00:06:00,169 --> 00:06:02,304
Relembra-me 
onde está essa cicatriz.

122
00:06:02,338 --> 00:06:04,306
Oh, sim. Mesmo aí.

123
00:06:07,143 --> 00:06:09,277
Aw...

124
00:06:09,312 --> 00:06:11,913
Bem, esta, uh,
coisa de esconder

125
00:06:11,948 --> 00:06:13,215
está a ficar muito velha.

126
00:06:13,249 --> 00:06:14,883
Sim, fala-me sobre isso.

127
00:06:14,917 --> 00:06:16,918
Esta é a minha terceira limpeza
nos últimos dois meses.

128
00:06:16,953 --> 00:06:19,054
Bem, as tuas gengivas parecem óptimas.

129
00:06:19,088 --> 00:06:21,857
Quer dizer, a sério...
tudo o que aconteceu,

130
00:06:21,891 --> 00:06:23,959
e ainda estamos
no mesmo ponto.

131
00:06:23,993 --> 00:06:25,060
Ninguém ouviu nada do "A"

132
00:06:25,094 --> 00:06:27,195
desde que o Garrett saiu da prisão.

133
00:06:27,230 --> 00:06:29,331
Sabes, talvez tenha
sido o fim.

134
00:06:29,365 --> 00:06:31,032
Queres arriscar?

135
00:06:31,067 --> 00:06:33,335
Se fôssemos só nós, sim,

136
00:06:33,369 --> 00:06:36,204
mas estaríamos a arriscar
por outras pessoas.

137
00:06:37,340 --> 00:06:39,074
O Comboio Fantasma
não vai ser tão

138
00:06:39,108 --> 00:06:40,242
divertido sem ti.

139
00:06:40,276 --> 00:06:42,878
É bom que não seja. Bem...

140
00:06:42,912 --> 00:06:44,346
E depois, boa atmosfera,

141
00:06:44,380 --> 00:06:46,148
boa música...

142
00:06:46,182 --> 00:06:48,884
se o certo estranho misterioso
aparecer,

143
00:06:48,918 --> 00:06:50,952
quem sabe o que poderá acontecer?

144
00:06:50,987 --> 00:06:54,222
Talvez... algo assim.

145
00:07:13,609 --> 00:07:14,709
Olá.

146
00:07:14,744 --> 00:07:15,811
Olá!

147
00:07:15,845 --> 00:07:17,913
Quase que tinhas uma espreitadela

148
00:07:17,947 --> 00:07:19,748
de atracções futuras.

149
00:07:19,782 --> 00:07:22,584
O fato para hoje à noite.

150
00:07:22,618 --> 00:07:24,419
Temos um problema com hoje.

151
00:07:25,572 --> 00:07:28,340
Que, que tipo de problema?

152
00:07:28,374 --> 00:07:29,641
Não posso ir.

153
00:07:32,345 --> 00:07:34,179
Ezra!

154
00:07:34,213 --> 00:07:37,182
Eu sei. Tenho...
uma reunião em Filadélfia

155
00:07:37,250 --> 00:07:39,284
sobre um biografista
fantasma.

156
00:07:39,319 --> 00:07:42,988
Alguém sobre quem
vale a pena escrever desta vez.

157
00:07:43,022 --> 00:07:44,356
Vai recompensar
para o ano que vem.

158
00:07:44,390 --> 00:07:45,924
Tem que ser esta noite.

159
00:07:47,226 --> 00:07:48,894
Oh, raios.

160
00:07:48,928 --> 00:07:50,696
Raios mesmo.

161
00:07:50,730 --> 00:07:52,764
Mas vou recompensar-te.

162
00:07:52,799 --> 00:07:55,767
Eu sei que vais,

163
00:07:55,802 --> 00:07:58,837
eu sei. É só que queria
mesmo que visses o meu fato.

164
00:07:58,871 --> 00:08:00,806
Posso vê-lo amanhã.

165
00:08:00,840 --> 00:08:02,708
Fantasiares-te para o teu homem
no Halloween é uma coisa.

166
00:08:02,742 --> 00:08:04,409
Fazes-lo noutra noite,

167
00:08:04,444 --> 00:08:06,411
acabas num 
programa da tarde.

168
00:08:06,446 --> 00:08:08,246
Depende do fato.

169
00:08:09,644 --> 00:08:14,448
E para além disso, tenho
um bocado de tempo agora.

170
00:08:15,483 --> 00:08:18,385
Doçuras ou travessuras!

171
00:08:18,419 --> 00:08:20,287
Fantástico. Apressadinhos.

172
00:08:20,321 --> 00:08:22,389
Noite dos 
pré-escolares.

173
00:08:39,073 --> 00:08:40,841
O Comboio Fantasma

174
00:08:40,875 --> 00:08:44,711
parte em cinco minutos.
Temos muitos carris,

175
00:08:44,746 --> 00:08:46,980
por isso não entrem em pânico
se o primeiro estiver cheio.

176
00:08:48,750 --> 00:08:50,550
Ohhh!

177
00:08:50,585 --> 00:08:51,718
Não vês que sou invisível?

178
00:08:51,753 --> 00:08:54,321
Linda.

179
00:08:54,355 --> 00:08:55,622
Obrigada.

180
00:09:09,994 --> 00:09:12,796
Olá! Oh, meu Deus.
Estás fantástica.

181
00:09:12,830 --> 00:09:14,931
Oh, nada demais.
Uma coisa básica.

182
00:09:14,965 --> 00:09:17,734
Só demorou 6 horas.
Quem é que és mesmo?

183
00:09:17,768 --> 00:09:20,136
Daisy. Do Great Gatsby.

184
00:09:20,171 --> 00:09:21,838
Do filme?

185
00:09:21,872 --> 00:09:22,972
Do livro.

186
00:09:23,007 --> 00:09:24,908
Está bem. Onde está o escritor?

187
00:09:24,942 --> 00:09:27,944
O Ezra não pode
vir.

188
00:09:27,978 --> 00:09:29,879
Fantástico! Bem, quer dizer...

189
00:09:29,914 --> 00:09:32,348
Agora não sou a única
sem par, por isso...

190
00:09:32,383 --> 00:09:33,750
Hmm.

191
00:09:33,784 --> 00:09:35,552
Estão sozinhas?

192
00:09:35,586 --> 00:09:37,253
É uma pena.

193
00:09:37,288 --> 00:09:38,421
O que estás a fazer aqui?

194
00:09:38,455 --> 00:09:40,290
Bem, também é bom ver-te.

195
00:09:40,324 --> 00:09:42,358
Pensava que organizavas
sempre as tuas próprias festas de Halloween.

196
00:09:42,393 --> 00:09:45,094
Este ano decidi deixar
outra pessoa fazer o trabalho

197
00:09:45,129 --> 00:09:49,032
para me poder concentrar
no que é realmente importante.

198
00:09:49,066 --> 00:09:51,935
Oh, que querido. Mmm.

199
00:10:00,778 --> 00:10:03,913
É apenas uma fantasia. Já não
significa nada.

200
00:10:03,948 --> 00:10:05,715
Sim. Claro.

201
00:10:17,303 --> 00:10:19,638
Se precisares de mim, assobia.

202
00:10:21,608 --> 00:10:24,109
Sabes assobiar,
não sabes?

203
00:10:26,146 --> 00:10:27,479
para o Comboio Fantasma chegar.

204
00:10:27,514 --> 00:10:29,381
Como é que podes pensar

205
00:10:29,415 --> 00:10:31,383
que seríamos 
a mesma coisa?

206
00:10:31,417 --> 00:10:33,152
O Garrett chegou a voltar?

207
00:10:33,186 --> 00:10:35,020
Não.

208
00:10:35,054 --> 00:10:36,221
Ligaste para casa dele?

209
00:10:36,256 --> 00:10:37,923
O telefone dele está desligado.

210
00:10:37,957 --> 00:10:39,792
Onde é que ele está? Não sei.

211
00:10:39,826 --> 00:10:42,027
Nada mau.

212
00:10:42,061 --> 00:10:44,029
Tens que admitir,
faço uma melhor distribuição.

213
00:10:44,063 --> 00:10:45,964
Provavelmente devias de ir
para o serviço de comida.

214
00:10:50,804 --> 00:10:52,838
Assenta-te bem.

215
00:10:55,608 --> 00:10:57,709
Noel, o que se passa?

216
00:11:03,082 --> 00:11:04,049
Noel?

217
00:11:04,083 --> 00:11:05,217
Faz algo!

218
00:11:08,955 --> 00:11:10,022
Oh, meu Deus.

219
00:11:10,056 --> 00:11:12,024
Noel, estás bem?

220
00:11:12,058 --> 00:11:13,025
Por favor, respira. Acalma-te.

221
00:11:13,059 --> 00:11:15,060
Está tudo bem.

222
00:11:16,296 --> 00:11:19,998
Noel, está tudo bem, está tudo bem.
Acalma-te, acalma-te.

223
00:11:34,374 --> 00:11:36,142
Deve ter sido algo que comi.

224
00:11:36,176 --> 00:11:37,343
És fantástico.

225
00:11:50,257 --> 00:11:53,025
Parecem um bolo de casamento
de outro mundo.

226
00:11:56,029 --> 00:11:57,697
Olá. Fantástico.

227
00:11:59,800 --> 00:12:01,067
Olhem.

228
00:12:06,440 --> 00:12:08,407
Quando é que ele voltou?

229
00:12:08,442 --> 00:12:10,342
Não sei.

230
00:12:10,377 --> 00:12:12,511
Todos a bordo
para o Comboio Fantasma!

231
00:12:12,546 --> 00:12:14,346
Todos a bordo!

232
00:12:27,194 --> 00:12:28,994
Toda a gente, a bordo
do comboio!

233
00:12:29,029 --> 00:12:31,097
O carril está agora
a partir no Comboio Fantasma.

234
00:12:37,210 --> 00:12:38,944
Mais pacientes.

235
00:12:38,978 --> 00:12:40,012
Entra. Obrigada.

236
00:12:40,046 --> 00:12:43,081
Doutor, a sua próxima consulta.

237
00:12:43,116 --> 00:12:46,952
Mmm. Tira tudo o que quiseres
tirar.

238
00:12:48,154 --> 00:12:49,821
Ha ha ha! Eww.

239
00:12:49,856 --> 00:12:51,023
Desculpem, devo ter trazido
algum trabalho

240
00:12:51,057 --> 00:12:53,025
para casa do escritório.

241
00:12:53,059 --> 00:12:54,726
Mmm!

242
00:12:56,663 --> 00:12:57,863
Aqui tem.

243
00:12:59,699 --> 00:13:01,800
Acho que estás a adorar isto.

244
00:13:01,834 --> 00:13:02,834
E estou.

245
00:13:02,869 --> 00:13:04,670
Mas não é o tipo de

246
00:13:04,704 --> 00:13:07,306
acção pastoral
que me imaginei a fazer.

247
00:13:07,340 --> 00:13:10,575
Apenas considera-o
irresponsabilidade terapêutica.

248
00:13:10,610 --> 00:13:13,111
Sim, enfermeira.

249
00:13:13,146 --> 00:13:15,247
Todos a bordo
do Comboio Fantasma.

250
00:13:15,281 --> 00:13:19,217
Por favor continuem a andar
até ao carril da performance.

251
00:13:19,252 --> 00:13:22,354
Há cacifos disponíveis
para os vossos bens pessoais...

252
00:13:22,388 --> 00:13:24,189
Okay, qual é o objectivo
de te mascarares

253
00:13:24,223 --> 00:13:25,991
se ninguém te pode ver?

254
00:13:31,965 --> 00:13:34,099
Só podes estar a gozar comigo.

255
00:13:34,133 --> 00:13:37,936
♪ Feels like
I'm having a meltdown ♪

256
00:13:39,456 --> 00:13:43,559
♪ it feels like
I'm losing control ♪

257
00:13:43,593 --> 00:13:47,129
♪ they tell me
I'm a danger to myself ♪

258
00:13:47,163 --> 00:13:49,431
♪ now the crazy train
is ready to roll ♪

259
00:13:49,466 --> 00:13:51,099
♪ ohh

260
00:13:51,134 --> 00:13:54,203
♪ walk that walk
like you don't give a... ♪

261
00:13:54,237 --> 00:13:59,141
♪ you gotta right to
turn it up and get down ♪

262
00:13:59,175 --> 00:14:01,009
♪ electric shock

263
00:14:01,044 --> 00:14:02,411
♪ no, I can't get enough

264
00:14:02,445 --> 00:14:05,180
♪ 'cause tonight we're
takin' over the town ♪

265
00:14:05,215 --> 00:14:06,248
♪ hey

266
00:14:06,282 --> 00:14:09,084
♪ I wanna lose my mind

267
00:14:09,118 --> 00:14:10,285
♪ like a maniac

268
00:14:10,320 --> 00:14:12,988
♪ and cross the line

269
00:14:13,022 --> 00:14:14,857
♪ never lookin' back

270
00:14:14,891 --> 00:14:16,859
♪ we're on the loose

271
00:14:16,893 --> 00:14:18,160
♪ gettin' crazy

272
00:14:18,194 --> 00:14:19,995
♪ and we've gone cuckoo

273
00:14:20,029 --> 00:14:23,632
♪ gonna party
till they take us away ♪

274
00:14:23,666 --> 00:14:25,701
♪ gonna lose my mind

275
00:14:25,735 --> 00:14:27,669
♪ I'm gonna lose my mind

276
00:14:27,704 --> 00:14:29,571
♪ gonna party till they...

277
00:14:52,024 --> 00:14:54,992
♪ I'm swinging off
of my hinges ♪

278
00:14:55,027 --> 00:14:59,063
♪ I'm cocked
and I'm ready to go ♪

279
00:14:59,097 --> 00:15:02,867
♪ go home and pack up
you things as ♪

280
00:15:02,901 --> 00:15:05,936
♪ the crazy train
is ready to roll ♪

281
00:15:05,971 --> 00:15:07,138
♪ whoa

282
00:15:07,172 --> 00:15:10,107
♪ walk that walk
like you don't give a... ♪

283
00:15:10,142 --> 00:15:13,644
♪ you got a right
to turn it up and get down ♪

284
00:15:13,679 --> 00:15:15,012
♪ yeah

285
00:15:15,047 --> 00:15:17,848
♪ electric shock,
no, we can't get enough ♪

286
00:15:17,883 --> 00:15:21,018
♪ 'cause tonight we're takin'
over the town ♪

287
00:15:21,053 --> 00:15:22,586
♪ hey

288
00:15:22,621 --> 00:15:24,755
♪ I wanna lose my mind

289
00:15:24,790 --> 00:15:26,590
♪ like a maniac

290
00:15:26,625 --> 00:15:28,693
♪ and cross the line

291
00:15:28,727 --> 00:15:29,827
♪ never lookin' back

292
00:15:29,861 --> 00:15:32,663
♪ I'm on the loose

293
00:15:32,698 --> 00:15:34,665
♪ gettin' crazy,
and we've gone ♪

294
00:15:34,700 --> 00:15:35,700
♪ cuckoo

295
00:15:35,734 --> 00:15:38,803
♪ gonna party till
they take us away ♪

296
00:15:38,837 --> 00:15:42,306
Estranho. Sabes que mais? Faz isso outra vez,
e sais daqui com uma nódoa negra!

297
00:15:45,377 --> 00:15:48,412
♪ Gonna get out
of this strait ♪

298
00:15:48,447 --> 00:15:50,281
♪ jacket

299
00:15:50,315 --> 00:15:51,415
♪ whoa

300
00:15:51,450 --> 00:15:52,483
♪ cuckoo

301
00:15:57,015 --> 00:15:59,182
Olá. Posso ter
um daqueles?

302
00:16:03,021 --> 00:16:04,588
Obrigada.

303
00:16:04,622 --> 00:16:06,924
Então, o que achas 
do meu fato?

304
00:16:06,958 --> 00:16:09,393
É lindo.

305
00:16:32,802 --> 00:16:33,968
Estás-me a seguir?

306
00:16:36,739 --> 00:16:39,007
Vi-te no Brew, e não sabias que
estavas de volta.

307
00:16:39,041 --> 00:16:40,008
Estou de volta.

308
00:16:40,042 --> 00:16:41,676
Estás bem?

309
00:16:41,710 --> 00:16:43,445
Melhor. Sim.

310
00:16:43,479 --> 00:16:45,513
Ia passar por lá e
ver-te esta tarde.

311
00:16:45,548 --> 00:16:47,315
Porque não o fizeste?

312
00:16:47,349 --> 00:16:48,483
Tinhas companhia.

313
00:16:48,517 --> 00:16:51,286
Garrett Reynolds.
Vi-o a ir-se embora.

314
00:16:51,976 --> 00:16:53,143
Sabes, tenho que dizer que...
vê-lo a andar por aí

315
00:16:53,177 --> 00:16:55,112
como se não fosse nada
deu-me arrepios.

316
00:16:55,146 --> 00:16:57,981
Sim, ele é um homem livre.

317
00:16:58,015 --> 00:17:00,050
Só porque ele é livre
não o faz inocente.

318
00:17:08,459 --> 00:17:10,260
Com licença.

319
00:17:10,294 --> 00:17:11,328
Sim.

320
00:17:21,094 --> 00:17:22,962
♪ Well, I was walkin'
for some time ♪

321
00:17:22,996 --> 00:17:24,997
♪ when I came
across this sign ♪

322
00:17:25,032 --> 00:17:26,999
♪ sayin' who are you
and where are you from? ♪

323
00:17:27,034 --> 00:17:29,035
♪ we don't like
when visitors come ♪

324
00:17:29,069 --> 00:17:30,937
♪ no trespassin',
that's what it said ♪

325
00:17:30,971 --> 00:17:32,838
♪ at least that's
what I could read ♪

326
00:17:32,873 --> 00:17:34,941
♪ no trespassers...
yeah, my ass ♪

327
00:17:34,975 --> 00:17:36,943
♪ wait till ya
get a load of me ♪

328
00:17:36,977 --> 00:17:38,744
♪ one day I was trippin'

329
00:17:38,779 --> 00:17:40,746
♪ and that's when I could see ♪

330
00:17:40,781 --> 00:17:42,648
♪ the ether
that I tapped into ♪

331
00:17:42,683 --> 00:17:44,550
♪ could be reality

332
00:17:44,584 --> 00:17:45,751
♪ it was great

333
00:17:45,786 --> 00:17:48,654
♪ that's when I climbed
that optimistic vine ♪

334
00:17:48,689 --> 00:17:50,723
♪ once I hit
that Mountain peak ♪

335
00:17:50,757 --> 00:17:52,825
♪ I began to lose my mind

336
00:17:52,859 --> 00:17:55,628
♪ there's no turnin' back

337
00:17:55,662 --> 00:17:56,696
♪ let's go!

338
00:17:56,730 --> 00:17:59,532
Adeus. Obrigado. Obrigado.

339
00:17:59,566 --> 00:18:00,733
Obrigado por virem.

340
00:18:00,767 --> 00:18:02,335
Muito bem.

341
00:18:09,576 --> 00:18:12,178
Oh, olá.

342
00:18:12,212 --> 00:18:13,312
Os doces estão ali.

343
00:18:14,852 --> 00:18:17,820
Posso ligar à minha mãe?
Quero ir para casa.

344
00:18:17,855 --> 00:18:19,722
Estás sozinha?

345
00:18:19,756 --> 00:18:22,425
Tenho frio e quero ir para casa.

346
00:18:22,459 --> 00:18:26,562
A minha mãe disse que se alguma vez
ficasse assustada, me perdesse ou estivesse cansada,

347
00:18:26,597 --> 00:18:28,331
lhe ligasse.

348
00:18:28,365 --> 00:18:30,132
Claro que podes ligar.

349
00:18:30,167 --> 00:18:31,234
Pois.

350
00:18:31,268 --> 00:18:33,002
O telefone está mesmo ali.

351
00:18:34,304 --> 00:18:36,172
Podes ficar aqui
até ela chegar.

352
00:18:36,206 --> 00:18:37,306
Obrigada.

353
00:18:37,341 --> 00:18:41,077
Não há nada pelo
que ter medo.

354
00:18:41,111 --> 00:18:42,778
É tudo faz-de-conta.

355
00:18:42,813 --> 00:18:45,014
As pessoas não deviam fazer
coisas assustadoras.

356
00:18:47,017 --> 00:18:49,619
Coisas assustadoras
são divertidas às vezes.

357
00:18:49,653 --> 00:18:53,389
Não acho. Não mais.

358
00:18:55,425 --> 00:18:57,326
Faz a tua chamada,
e quando acabares,

359
00:18:57,361 --> 00:18:58,528
podes-me ajudar 
com os doces, okay?

360
00:18:58,562 --> 00:18:59,595
Okay.

361
00:19:07,704 --> 00:19:09,672
♪ I don't need no sympathy

362
00:19:09,706 --> 00:19:10,840
♪ I won't cry and whine

363
00:19:11,325 --> 00:19:13,192
Okay, não é não, menino de ópera.

364
00:19:13,227 --> 00:19:15,995
Ugh. Pará!

365
00:19:16,030 --> 00:19:18,131
Porque é que alguma vez pensei
que precisasses de protecção?

366
00:19:18,165 --> 00:19:19,799
♪ ...came across this sign

367
00:19:19,833 --> 00:19:21,601
♪ sayin' who are you
and where are you from? ♪

368
00:19:21,635 --> 00:19:23,670
♪ we don't like
when visitors come ♪

369
00:19:23,704 --> 00:19:25,538
♪ no trespassin',
that's what it said ♪

370
00:19:25,573 --> 00:19:27,473
♪ at least that's
what I could read ♪

371
00:19:27,508 --> 00:19:29,409
♪ no trespassers...
yeah, my ass ♪

372
00:19:29,443 --> 00:19:30,610
♪ wait till they
get a load of me ♪

373
00:19:44,493 --> 00:19:46,261
Não consigo perceber se te estás
a divertir ou não.

374
00:19:47,496 --> 00:19:49,030
Olá. Olá.

375
00:19:49,065 --> 00:19:51,066
Não, não, não, não. Isto é...

376
00:19:51,100 --> 00:19:53,201
Incrível. Eu...
Isto é divertido para ti?

377
00:19:53,235 --> 00:19:54,936
É absolutamente divertido.

378
00:19:54,971 --> 00:19:57,105
Então, vieste sozinha, ou...?

379
00:19:57,139 --> 00:19:59,040
Sim, o meu... o meu namorado
não pôde vir hoje.

380
00:19:59,075 --> 00:20:01,643
Como te chamas?

381
00:20:01,677 --> 00:20:03,612
O quê? Aria!

382
00:20:03,646 --> 00:20:04,913
Não te consigo ouvir. O quê?

383
00:20:10,720 --> 00:20:12,487
Aria. Ah.

384
00:20:12,521 --> 00:20:15,223
Fantástico. Assenta-te bem.

385
00:20:15,257 --> 00:20:17,158
Oh. Obrigada.

386
00:20:17,193 --> 00:20:19,094
Bem, olha, um,
tenho outras músicas para cantar, por isso...

387
00:20:19,128 --> 00:20:20,261
Okay. Não vou perder.

388
00:20:20,296 --> 00:20:22,030
Vais estar na fila da frente.
Claro.

389
00:20:22,064 --> 00:20:23,131
Okay. Prometes? 
Prometo.

390
00:20:23,165 --> 00:20:24,399
Okay, adeus.

391
00:21:05,346 --> 00:21:07,013
Gosto disto.

392
00:21:07,047 --> 00:21:08,982
Viajar é tão romântico.

393
00:21:09,016 --> 00:21:11,117
Sim. Podíamos
ficar aqui...

394
00:21:11,151 --> 00:21:12,885
Dizer-lhes para continuar...

395
00:21:12,920 --> 00:21:14,220
Nunca parar.

396
00:21:23,664 --> 00:21:25,531
O que foi?

397
00:21:25,566 --> 00:21:27,467
Estou apenas a olhar para ti.

398
00:21:30,337 --> 00:21:33,190
Às vezes, ainda me sinto
maravilhada por estares comigo.

399
00:21:34,408 --> 00:21:36,476
Eu estou maravilhada que estejas comigo.

400
00:21:37,771 --> 00:21:41,540
Queres dizer que algumas
coisas resultam mesmo?

401
00:21:41,575 --> 00:21:43,643
Às vezes, quando
ninguém está a olhar,

402
00:21:43,677 --> 00:21:46,445
sim, as coisas resultam.

403
00:21:46,480 --> 00:21:49,315
Fala-me do 
amor no teu planeta.

404
00:22:23,407 --> 00:22:23,840
Desculpa. A sério, desculpa.

405
00:22:27,196 --> 00:22:28,568
Desculpa pelo quê?

406
00:22:28,599 --> 00:22:29,969
Eu gostava de ti. Eras a única

407
00:22:30,007 --> 00:22:31,339
que eu queria mesmo manter segura,

408
00:22:31,377 --> 00:22:32,577
mas não fui forte o suficiente.

409
00:22:33,116 --> 00:22:35,381
Pensei que tinha tudo
sob controlo, mas não tinha.

410
00:22:35,400 --> 00:22:38,241
Nem sequer sabia do
que este jogo se realmente tratava.

411
00:22:38,285 --> 00:22:41,807
Meu Deus, era polícia
e acabei numa cela.

412
00:22:41,851 --> 00:22:43,485
Mataste a Alison?

413
00:22:43,519 --> 00:22:45,320
Vou-te dizer 
tudo o que sei,

414
00:22:45,354 --> 00:22:46,421
e depois vou-me embora.

415
00:22:46,455 --> 00:22:48,323
Não me tentes encontrar.
Não vou voltar.

416
00:22:48,357 --> 00:22:50,959
É o combinado. Estamos entendidos?

417
00:22:50,993 --> 00:22:52,927
Sim.

418
00:22:52,962 --> 00:22:55,130
Pronto, na noite
da morte da Alison,

419
00:22:55,164 --> 00:22:57,732
todos nós estávamos no
quarto dela, com o Ian.

420
00:22:57,767 --> 00:22:58,967
A tua irmã apareceu.

421
00:22:59,001 --> 00:23:00,935
Não, eu sei isso tudo,
eu vi o vídeo.

422
00:23:00,970 --> 00:23:02,170
Mas não sabes
o que não sabes.

423
00:23:02,204 --> 00:23:05,607
Levei a Jenna para fora para deixar
o Ian e a Melissa resolverem as coisas.

424
00:23:05,641 --> 00:23:06,841
Para onde foste com a Jenna?

425
00:23:06,876 --> 00:23:08,610
Para trás da casa dos DiLaurentis.

426
00:23:08,644 --> 00:23:11,413
Onde o solo foi escavado?

427
00:23:11,447 --> 00:23:14,449
Não devíamos deixar aqueles
dois juntos, Garrett.

428
00:23:14,483 --> 00:23:15,750
Não podemos confiar neles.

429
00:23:15,785 --> 00:23:17,385
Não há nada
que eles nos possam fazer

430
00:23:17,420 --> 00:23:19,521
sem estragar tudo
para eles mesmos.

431
00:23:19,555 --> 00:23:21,723
Pensei ter ouvido
barulhos de animais.

432
00:23:24,527 --> 00:23:26,494
Tens mesmo má memória.

433
00:23:26,529 --> 00:23:29,331
Eu disse-te o que aconteceria 
se voltasses.

434
00:23:31,434 --> 00:23:32,567
Pará com isso.

435
00:23:32,601 --> 00:23:34,469
Volta mas é 
para o teu clube de câmaras.

436
00:23:34,503 --> 00:23:36,571
Vais pagar por isso!

437
00:23:36,605 --> 00:23:39,341
Alison! Alison,
sai daqui!

438
00:23:39,375 --> 00:23:40,508
Este é o meu quintal!

439
00:23:40,543 --> 00:23:42,243
Cala-a! Cala-te!

440
00:23:42,278 --> 00:23:44,412
Aah! Hey!

441
00:23:47,383 --> 00:23:49,451
Jenna, Jenna.

442
00:23:49,485 --> 00:23:52,187
O que se passa?

443
00:23:52,221 --> 00:23:55,127
Não encontraste o que
procuravas no meu quarto?

444
00:23:55,146 --> 00:23:56,212
Faz algo!

445
00:24:06,057 --> 00:24:08,792
Aah! Aah!

446
00:24:13,764 --> 00:24:15,432
Está morta?

447
00:24:21,639 --> 00:24:23,273
Garrett?

448
00:24:23,307 --> 00:24:24,474
Garrett, ela está morta?

449
00:24:24,508 --> 00:24:26,209
Eu tratei disso. Vamos.

450
00:24:26,243 --> 00:24:27,410
Vá lá, vamos.

451
00:24:44,711 --> 00:24:46,746
Eu não matei a Alison,

452
00:24:46,780 --> 00:24:49,548
mas a Jenna acha que sim.
É só isso?!

453
00:24:49,583 --> 00:24:51,584
Só me querias dizer
que não o fizeste?!

454
00:24:51,618 --> 00:24:54,620
Não, há mais. Eu voltei.

455
00:24:57,591 --> 00:24:59,759
Não sou eu que faço
as pessoas fazerem essas coisas.

456
00:24:59,793 --> 00:25:01,527
Se não pagares
pelos teus erros,

457
00:25:01,561 --> 00:25:04,096
como te podes tornar
uma pessoa melhor?

458
00:25:04,131 --> 00:25:07,166
Dizes essas coisas
de adultos...

459
00:25:07,200 --> 00:25:09,201
mas ainda és uma criança.

460
00:25:10,517 --> 00:25:12,551
Não te iludas.

461
00:25:12,585 --> 00:25:14,553
Tu sabes do que eu sou capaz.

462
00:25:22,195 --> 00:25:24,363
Não! Estás a mentir!
Porque é que mentiria?

463
00:25:24,397 --> 00:25:26,899
Não, se viste isso,
porque é que não disseste a ninguém

464
00:25:26,933 --> 00:25:28,834
quando foste preso,
quando foste acusado?

465
00:25:28,868 --> 00:25:30,102
Teria dito algo se
a tua mãe não me tivesse libertado,

466
00:25:30,136 --> 00:25:31,770
mas ela fê-lo.

467
00:25:31,805 --> 00:25:32,971
O que viste mais?

468
00:25:33,006 --> 00:25:35,674
Não fiquei lá.
Depois de ele me ouvir, fui embora.

469
00:25:35,709 --> 00:25:37,743
Ela estava viva quando fui embora.

470
00:25:37,777 --> 00:25:39,845
Vou buscar com a Aria, e vais-lhe
dizer isso na cara,

471
00:25:39,879 --> 00:25:41,547
percebes?

472
00:25:45,785 --> 00:25:49,354
Fica aqui.
Ia para onde?

473
00:26:08,942 --> 00:26:10,876
Viste a Aria?

474
00:26:10,910 --> 00:26:13,946
Imagina? Olha, imagino depois.
Onde está a Aria?

475
00:26:13,980 --> 00:26:15,881
Não sei.
Acho que está ali.

476
00:26:38,505 --> 00:26:42,274
"Adivinha quem não vai chegar
ao final da linha?"

477
00:26:42,308 --> 00:26:43,408
"A."

478
00:27:10,436 --> 00:27:12,704
Ajudem-me! Ajudem-me!

479
00:27:31,594 --> 00:27:34,630
Não a encontrei em lado nenhum.
Ela foi embora?

480
00:27:34,664 --> 00:27:37,299
Não, a Aria não foi embora, meninas.
Ela tem que estar no comboio.

481
00:27:37,333 --> 00:27:39,368
A não ser que já não esteja.
Não. Não.

482
00:27:39,402 --> 00:27:41,303
Okay, ela ainda está aqui.
Apenas temos que a encontrar.

483
00:27:41,337 --> 00:27:44,172
Okay, e em relação a todas as coisas
doidas que o Garrett te contou?

484
00:27:44,207 --> 00:27:45,274
Que coisas doidas?

485
00:27:45,308 --> 00:27:46,942
O Garrett disse que
vi o pai da Aria com a Ali

486
00:27:46,976 --> 00:27:48,210
na noite em que ela foi morta.

487
00:27:48,244 --> 00:27:50,846
Temos que a encontrar.
E acreditamos nele?

488
00:27:50,880 --> 00:27:52,080
Porque é que ele nos mentiria?

489
00:27:52,115 --> 00:27:54,716
Para se meter connosco.
Toda a gente se anda a meter connosco.

490
00:27:56,753 --> 00:27:57,986
Okay, mas ele diz
que tem que deixar a cidade,

491
00:27:58,021 --> 00:27:59,688
e que é isto que
precisamos de saber.

492
00:27:59,722 --> 00:28:00,789
Porque é que ele 
tem que sair da cidade?

493
00:28:00,823 --> 00:28:03,425
Porque tem medo
de algo, ou de alguém.

494
00:28:03,459 --> 00:28:05,694
Ninguém pode sair
do comboio em andamento.

495
00:28:05,728 --> 00:28:08,363
Temos que encontrar a Aia antes que
cheguemos ao fim da linha.

496
00:28:08,398 --> 00:28:10,465
Meninas, o "A" está neste comboio.

497
00:28:10,500 --> 00:28:12,267
Temos que encontrar a Paige e o Toby.

498
00:28:12,302 --> 00:28:14,603
O Caleb também está aqui.
Fez-me uma surpresa.

499
00:28:14,637 --> 00:28:16,204
Okay, bem, é 
melhor avisares-lo.

500
00:28:16,239 --> 00:28:17,372
Vou continuar a 
procurar a Aria

501
00:28:17,407 --> 00:28:18,507
e reencontrar
o Garrett.

502
00:28:53,548 --> 00:28:57,485
Chega aqui.
Precisamos de falar.

503
00:28:57,519 --> 00:29:00,354
Não, a sério. Olha,
o Garrett está no comboio

504
00:29:00,389 --> 00:29:03,290
e não conseguimos encontrar a Aria.

505
00:29:03,325 --> 00:29:05,960
Caleb, vá lá.
Estás-me a ouvir?

506
00:29:05,994 --> 00:29:07,928
Temos um problema.

507
00:29:23,812 --> 00:29:26,847
Ugh! Larga-me! Pará!

508
00:29:31,820 --> 00:29:33,554
Boa noite.
Obrigada!

509
00:29:33,588 --> 00:29:34,655
Adeus.

510
00:29:42,597 --> 00:29:45,166
Ted, viste uma
rapariga pequena e loira?

511
00:29:45,200 --> 00:29:46,333
Sim, vi muitas.

512
00:29:46,368 --> 00:29:48,602
Não, ela estava na cozinha.
Queria ligar para casa.

513
00:29:49,900 --> 00:29:52,668
Uh... ninguém veio
procurar por nada.

514
00:29:52,703 --> 00:29:54,537
Hmm.

515
00:30:11,421 --> 00:30:14,023
Fizeste a tua chamada?

516
00:30:14,057 --> 00:30:16,359
Liguei à minha mãe.
Ela atendeu o telefone,

517
00:30:16,393 --> 00:30:18,961
mas quando lhe pedi
para me vir buscar,

518
00:30:18,996 --> 00:30:21,163
ela ficou muito chateada
e começou a chorar.

519
00:30:21,198 --> 00:30:23,833
Porque é que ela está chateada comigo?

520
00:30:23,867 --> 00:30:25,968
Talvez tenhas marcado
o número errado.

521
00:30:26,003 --> 00:30:28,604
Aposto que a minha irmã lhe disse
que fugi.

522
00:30:28,638 --> 00:30:29,905
A minha irmã está sempre
a dizer mentiras,

523
00:30:29,940 --> 00:30:31,674
a meter-me em problemas.

524
00:30:31,708 --> 00:30:33,542
Somos irmãs,

525
00:30:33,577 --> 00:30:36,645
mas estamos sempre a discutir, 
sobre tudo,

526
00:30:36,680 --> 00:30:38,447
mesmo sobre as nossas bonecas.

527
00:30:39,583 --> 00:30:42,651
Acho que ela
apenas gosta de discutir.

528
00:30:42,686 --> 00:30:47,156
Achas que ela disse à minha mãe
algo mau sobre mim?

529
00:30:48,291 --> 00:30:49,358
Um...

530
00:31:03,308 --> 00:31:05,142
Espera aqui, okay?

531
00:31:05,176 --> 00:31:06,176
Okay.

532
00:31:14,052 --> 00:31:17,154
Ted... podes chegar
aqui?

533
00:31:17,188 --> 00:31:18,655
Claro.

534
00:31:28,766 --> 00:31:30,467
O que foi?

535
00:32:02,967 --> 00:32:06,069
Unh! Pará! Por favor, pará!

536
00:32:15,547 --> 00:32:17,714
Aah!

537
00:32:17,749 --> 00:32:18,749
Aah!

538
00:32:24,689 --> 00:32:26,423
Não. Oh, Deus.

539
00:32:52,183 --> 00:32:54,017
Aah!

540
00:33:00,318 --> 00:33:02,252
Estás bem? Quem era?

541
00:33:02,286 --> 00:33:04,087
Não sei.

542
00:33:04,121 --> 00:33:06,122
Sabes que mais? Fica aqui, fica aqui.
Está tudo bem.

543
00:33:06,157 --> 00:33:07,824
Não, não, não.

544
00:34:03,993 --> 00:34:05,827
Então achas boa ideia,

545
00:34:05,861 --> 00:34:06,995
a Em dizer à Paige?

546
00:34:07,029 --> 00:34:09,063
Ela já sabe
praticamente tudo.

547
00:34:09,098 --> 00:34:11,833
Onde está o Caleb agora? 
Está no princípio do comboio com o Toby.

548
00:34:11,867 --> 00:34:13,935
Eles vão fazer o caminho
de volta para procurar a Aria.

549
00:34:13,969 --> 00:34:16,604
Okay. Estás bem?

550
00:34:16,639 --> 00:34:18,606
O que achas?

551
00:34:18,641 --> 00:34:20,708
Sabes o que aquele fato
de diabo significa, não sabes?

552
00:34:20,743 --> 00:34:23,378
Sim, que não estamos
a enganar ninguém.

553
00:34:23,412 --> 00:34:26,447
Eles semopre souberam
que o Caleb e eu andávamos às escondidas.

554
00:34:28,217 --> 00:34:30,184
O que o Garrett disse,
achas que é verdade?

555
00:34:33,807 --> 00:34:35,341
Eu não...

556
00:34:35,375 --> 00:34:36,542
espera um minuto.

557
00:34:39,646 --> 00:34:41,347
É uma rapariga grande.

558
00:34:41,381 --> 00:34:43,182
Talvez não seja
uma rapariga, de todo.

559
00:34:45,452 --> 00:34:48,387
Estamos bem?
Sim, estamos bem.

560
00:34:48,422 --> 00:34:51,424
Okay, então vais para a frente do
comboio, ter com o Caleb e o Toby.

561
00:34:51,458 --> 00:34:54,060
Vamos voltar ao sítio onde vi
o Garrett pela última vez e procurar daí.

562
00:34:54,094 --> 00:34:55,862
Okay. Okay.

563
00:34:57,097 --> 00:34:58,130
Paige.

564
00:34:59,800 --> 00:35:00,867
Obrigada.

565
00:35:00,901 --> 00:35:02,802
Foi um prazer.

566
00:35:33,947 --> 00:35:36,682
Perdeste a tua namorada?

567
00:35:36,716 --> 00:35:38,884
Devias de controlar
melhor as pessoas por aqui.

568
00:35:38,919 --> 00:35:41,620
Estou à procura da Aria.
Viste-a?

569
00:35:41,655 --> 00:35:43,656
Não, mas ela tem um fetiche
por figuras de autoridade,

570
00:35:43,690 --> 00:35:47,359
por isso provavelmente
com o maquinista.

571
00:36:09,883 --> 00:36:12,551
... mentiste-me!
Não consigo fazer isto!

572
00:36:36,893 --> 00:36:38,093
É um caminho sem fim.

573
00:36:38,127 --> 00:36:40,195
Bem, então, vamos para trás
para encontrar a Paige e os rapazes.

574
00:36:40,229 --> 00:36:41,797
Sim.

575
00:36:46,102 --> 00:36:47,803
É o colar da Aria!

576
00:36:56,512 --> 00:36:58,413
Anda lá!

577
00:36:58,448 --> 00:37:01,383
Aaaaah!

578
00:37:02,485 --> 00:37:05,554
Empurra, raios!
Não!

579
00:37:14,330 --> 00:37:15,364
Não consigo!

580
00:37:15,398 --> 00:37:17,099
Cala-te! Volta aqui!

581
00:37:24,240 --> 00:37:25,807
Empurra!

582
00:37:41,524 --> 00:37:44,593
Não! Não!

583
00:37:48,431 --> 00:37:50,399
Aria?

584
00:37:50,433 --> 00:37:52,167
Aria! Não!

585
00:37:52,201 --> 00:37:54,169
Ajudem-me!

586
00:37:59,108 --> 00:38:00,308
Pega num martelo.

587
00:38:00,343 --> 00:38:02,244
Espera, espera!

588
00:38:14,257 --> 00:38:16,124
Anda lá, anda lá.
Está tudo bem, está tudo bem.

589
00:38:18,027 --> 00:38:20,762
Oh meu Deus! Oh, meu Deus!

590
00:38:36,621 --> 00:38:39,557
Bem, não está ninguém lá fora.

591
00:38:39,591 --> 00:38:41,525
Percorri
o quarteirão todo.

592
00:38:44,262 --> 00:38:45,463
Reconheceste-a?

593
00:38:47,232 --> 00:38:48,999
Ela era da vizinhança?

594
00:38:49,034 --> 00:38:52,236
Não, não acho
que ela fosse de aqui.

595
00:38:52,270 --> 00:38:54,738
Bem, provavelmente
apenas foi para casa.

596
00:38:55,907 --> 00:38:58,642
Ela estava no quarto da Hanna.

597
00:38:58,677 --> 00:39:00,811
Como é que passava por nós
e saía de casa?

598
00:39:00,846 --> 00:39:03,647
Bem, ela já não está
em casa agora,

599
00:39:03,682 --> 00:39:06,550
por isso deve ter saído.

600
00:39:06,585 --> 00:39:08,552
Ela estava tão fria.

601
00:39:10,622 --> 00:39:13,624
Ainda consigo sentir
o quão fria ela estava.

602
00:39:16,261 --> 00:39:18,229
Acreditas em fantasmas?

603
00:39:21,066 --> 00:39:25,269
Não é suposto.

604
00:39:38,950 --> 00:39:40,751
Mmmm... cerca de quatro minutos.

605
00:39:42,921 --> 00:39:44,655
Talvez um pouco...

606
00:39:50,171 --> 00:39:52,873
O sargento disse
que estavam a ligar aos pais.

607
00:39:52,907 --> 00:39:55,943
Querem depoimentos
antes de nos deixarem ir para casa.

608
00:39:55,977 --> 00:39:59,680
Quando a minha mãe chegar, ninguém
vai falar com ninguém.

609
00:39:59,714 --> 00:40:02,115
Está tudo bem?

610
00:40:02,150 --> 00:40:03,784
Relativamente.

611
00:40:16,497 --> 00:40:17,564
Estás bem? 
Sim.

612
00:40:17,599 --> 00:40:19,466
Pois, eles queriam-me
levar para o hospital,

613
00:40:19,500 --> 00:40:20,801
mas não os deixei.
E, olha,

614
00:40:20,835 --> 00:40:22,302
não quero saber do que o Garrett
disse sobre o meu pai,

615
00:40:22,337 --> 00:40:23,403
ele não teve nada a ver com a Ali.

616
00:40:23,438 --> 00:40:25,339
Porque é que acreditaríamos 
no Garret por um minuto?

617
00:40:25,373 --> 00:40:26,540
Okay, pergunta directa...

618
00:40:26,574 --> 00:40:28,275
O "A" matou o Garrett, sim ou não?

619
00:40:28,309 --> 00:40:30,143
Sim. 
Sim, mas porquê?

620
00:40:31,245 --> 00:40:35,082
Esse foi o objectivo.
Que objectivo?

621
00:40:36,091 --> 00:40:37,258
Foi por isso que o "A"
nos pressionou a fazer coisas

622
00:40:37,292 --> 00:40:38,960
que limpassem o Garrett.

623
00:40:38,994 --> 00:40:41,262
Pois, para ele sair da
cadeia e o "A" o poder matar?

624
00:40:41,296 --> 00:40:43,898
Dois membros do Clube NAT
estão mortos.

625
00:40:43,932 --> 00:40:47,735
Duas pessoas que estavam
naquele quarto na noite em que a Ali morreu.

626
00:40:47,769 --> 00:40:49,070
O que dizemos à polícia?

627
00:40:49,104 --> 00:40:51,706
O menos possível. Eles
já se aperceberam de algo.

628
00:40:51,740 --> 00:40:53,874
O que queres dizer? Olha para
toda esta gente no comboio.

629
00:40:53,909 --> 00:40:55,810
Eles não nos puseram
em qualquer sítio.

630
00:40:55,844 --> 00:40:59,347
Toda a gente aqui tem algo
a ver com Garrett Reynolds.

631
00:41:03,485 --> 00:41:05,586
Ezra. Querido. Olá.

632
00:41:05,621 --> 00:41:09,190
Estás bem. Estás bem.

633
00:41:10,610 --> 00:41:11,777
O que estás aqui a fazer?

634
00:41:11,811 --> 00:41:13,879
Fui até ao
fim da linha

635
00:41:13,913 --> 00:41:15,848
do comboio,
para te surpreender,

636
00:41:15,882 --> 00:41:18,450
e eles disseram que alguém estava
magoado, que houve problemas,

637
00:41:18,485 --> 00:41:21,320
por isso percorri os 
carris até te encontrar.

638
00:41:21,354 --> 00:41:23,522
Encontraste-me.

639
00:41:23,556 --> 00:41:26,458
Sim. Sim, encontrei-te.

640
00:41:26,493 --> 00:41:28,660
Porque não dizes
à polícia que o fizeste

641
00:41:28,695 --> 00:41:30,496
para podermos ir para casa.

642
00:41:30,530 --> 00:41:32,164
Sabes que mais? Vai-te lixar, Noel.

643
00:41:32,198 --> 00:41:33,232
Oh, cala-te, Hanna.

644
00:41:33,266 --> 00:41:34,366
Não, cala-te tu.

645
00:41:34,401 --> 00:41:36,335
Parem de tentar arrastar toda a gente

646
00:41:36,369 --> 00:41:39,138
para a porcaria que
arranjam para vocês mesmas.

647
00:41:39,172 --> 00:41:40,406
Afasta-te.

648
00:41:40,440 --> 00:41:42,241
Ou então o quê?

649
00:41:42,275 --> 00:41:44,176
Não queiras saber, Noel!

