1
00:00:07,598 --> 00:00:09,598
<i>O meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:09,599 --> 00:00:12,668
<i>Para a minha família,
sou o filho e irmão</i>

3
00:00:12,669 --> 00:00:16,689
<i>que acabou de regressar a casa
após 5 anos desaparecido.</i>

4
00:00:16,690 --> 00:00:18,858
<i>Eles não sabem que regressei
com a missão</i>

5
00:00:18,859 --> 00:00:21,510
<i>de trazer justiça
à nossa cidade.</i>

6
00:00:21,511 --> 00:00:23,502
<i>E nunca poderão saber.</i>

7
00:00:27,499 --> 00:00:30,880
<i>Os meus alvos são perigosos,
corruptos...</i>

8
00:00:31,548 --> 00:00:33,341
<i>Cancros virulentos.</i>

9
00:00:37,920 --> 00:00:40,312
<i>Cancros como James Holder,</i>

10
00:00:40,313 --> 00:00:42,813
<i>cuja empresa colocou
detectores de fumo com defeito</i>

11
00:00:42,814 --> 00:00:45,116
<i>em casas com rendas baixas
em Glades.</i>

12
00:00:46,985 --> 00:00:52,005
<i>Surgiram muitos incêndios
e muitos funerais.</i>

13
00:00:57,790 --> 00:01:00,326
<i>Mas o cancro
pode ser ultrapassado.</i>

14
00:01:00,327 --> 00:01:02,251
<i>Só é necessário um cirurgião...</i>

15
00:01:04,225 --> 00:01:06,164
<i>...e o equipamento certo.</i>

16
00:01:13,328 --> 00:01:16,328
A não ser a conta entregue
pelos meus advogados,

17
00:01:16,329 --> 00:01:17,750
estou a sentir-me muito bem.

18
00:01:17,751 --> 00:01:19,730
Agora que o processo
foi resolvido

19
00:01:19,731 --> 00:01:22,832
podemos focar-nos
nas Indústrias Unidac.

20
00:01:23,940 --> 00:01:25,341
Muito bem.

21
00:01:25,342 --> 00:01:27,509
Vemo-nos no escritório.

22
00:01:35,528 --> 00:01:39,115
Tenho segurança armada.
É só chamá-los.

23
00:01:39,116 --> 00:01:40,516
Chame-os.

24
00:01:40,517 --> 00:01:42,272
Eles não conseguem ouvi-lo.

25
00:01:44,704 --> 00:01:46,189
O que quer?

26
00:01:46,190 --> 00:01:48,705
Quantas pessoas morreram
naqueles incêndios?

27
00:01:48,706 --> 00:01:50,532
Quantas?

28
00:01:53,546 --> 00:01:56,149
O tribunal disse que
não deve nada às vítimas.

29
00:01:56,150 --> 00:01:57,650
Eu discordo.

30
00:01:58,352 --> 00:02:00,852
James Holder...

31
00:02:19,434 --> 00:02:21,344
1ª Temporada | Episódio 03

32
00:02:21,345 --> 00:02:24,054
<b>"Lone Gunmen"</b>

33
00:02:50,877 --> 00:02:55,134
<i>Não é admiração um corrupto
como o James Holder ter inimigos.</i>

34
00:03:10,623 --> 00:03:13,608
<i>A bala.
Está envenenada.</i>

35
00:03:46,189 --> 00:03:47,830
Quem és?

36
00:03:53,168 --> 00:03:54,988
Porque me alvejaste?

37
00:03:55,787 --> 00:03:57,998
Para proteger-te.

38
00:04:04,628 --> 00:04:06,187
Bebe.

39
00:04:28,093 --> 00:04:29,588
Raios.

40
00:04:42,336 --> 00:04:44,605
O que aconteceu?
A Thea está bem?

41
00:04:44,606 --> 00:04:46,307
A polícia trouxe-a para casa.

42
00:04:46,308 --> 00:04:48,160
Ela e uns amigos
invadiram uma loja

43
00:04:48,161 --> 00:04:50,328
para experimentar roupas
durante a noite.

44
00:04:50,329 --> 00:04:53,893
Fez o teste do álcool brilhar
como uma árvore de Natal.

45
00:04:55,631 --> 00:04:57,251
E como foi a sua noite?

46
00:04:57,252 --> 00:05:00,770
Depois de ter dito que ia ao WC
e nunca mais voltei?

47
00:05:01,864 --> 00:05:04,486
Acho que doravante vou
consigo mijar.

48
00:05:08,935 --> 00:05:11,649
Obrigado, Srs. Agentes.
Eu e a minha esposa agradecemos.

49
00:05:11,650 --> 00:05:13,116
Acompanho-vos à saída.

50
00:05:17,321 --> 00:05:19,557
A última vez
foi por intoxicação pública.

51
00:05:19,558 --> 00:05:21,058
Agora foi por invasão alheia.

52
00:05:21,059 --> 00:05:23,994
Estamos a progredir
no mundo do crime.

53
00:05:23,995 --> 00:05:28,198
Quando pagares ao dono da loja,
espreita a mercadoria.

54
00:05:28,199 --> 00:05:29,949
Eles têm roupas muito giras.

55
00:05:29,950 --> 00:05:32,086
Thea, prepara-te para
ires à escola.

56
00:05:32,087 --> 00:05:35,415
Estava a pensar
em ficar em casa.

57
00:05:37,624 --> 00:05:40,490
Muito bem, então vai dormir.

58
00:05:44,899 --> 00:05:46,813
Estás com péssimo aspecto.

59
00:05:48,486 --> 00:05:50,154
Vais deixá-la faltar às aulas?

60
00:05:50,155 --> 00:05:52,870
Quando a tua irmã faz isto,
é melhor dar-lhe espaço.

61
00:05:52,871 --> 00:05:54,859
Ela está a testar-te.

62
00:05:54,860 --> 00:05:58,169
Pois está.
Com quem aprendeu ela?

63
00:05:58,170 --> 00:06:00,128
Mãe.

64
00:06:01,366 --> 00:06:04,435
Quando eu tinha a idade dela,
vocês safaram-me de homicídio.

65
00:06:04,436 --> 00:06:08,260
Agora acho que podia ter tido
menos espaço e uns pais melhores.

66
00:06:17,206 --> 00:06:18,682
Isso não faz sentido.

67
00:06:18,683 --> 00:06:20,918
O Holder tem o perfil.
Milionário e vilão.

68
00:06:20,919 --> 00:06:23,938
É carne fresca para o Capuz.
Também encontrámos uma flecha.

69
00:06:23,939 --> 00:06:26,921
Mas desta vez ele morreu
com um tiro no coração,

70
00:06:26,922 --> 00:06:28,825
e o nosso tipo
não usa armas de fogo.

71
00:06:28,826 --> 00:06:31,495
Talvez ele tenha percebido que há
formas mais fáceis de matar

72
00:06:31,496 --> 00:06:33,397
do que usar um arco e flecha.

73
00:06:33,398 --> 00:06:36,423
É como disseste,
o tipo não regula.

74
00:06:56,587 --> 00:06:58,831
<i>As balas estavam envenenadas
com curare,</i>

75
00:06:58,832 --> 00:07:01,342
<i>um veneno raro e letal.</i>

76
00:07:01,343 --> 00:07:03,308
<i>O modus operandi
do assassino.</i>

77
00:07:05,339 --> 00:07:07,060
<i>Ele matou
no mundo inteiro.</i>

78
00:07:07,061 --> 00:07:10,201
<i>Chicago, Markovia,
Corto Maltese.</i>

79
00:07:10,202 --> 00:07:12,870
<i>A Interpol
tem uma alcunha para ele.</i>

80
00:07:12,871 --> 00:07:14,292
<i>Deadshot.</i>

81
00:07:15,523 --> 00:07:18,223
<i>Eu estava preparado para dar
ao James Holder uma hipótese</i>

82
00:07:18,224 --> 00:07:21,751
<i>de emendar os seus erros,
mas este Deadshot não tem moralidade,</i>

83
00:07:21,752 --> 00:07:25,820
<i>nem honra, nem código.</i>

84
00:07:25,821 --> 00:07:27,536
<i>Ele não mata por justiça,</i>

85
00:07:27,537 --> 00:07:31,099
<i>o que faz dele tão perigoso
quanto qualquer um da minha lista.</i>

86
00:07:31,100 --> 00:07:35,503
<i>Na verdade, já o pus no topo.</i>

87
00:07:48,024 --> 00:07:49,920
O que achas?

88
00:07:49,921 --> 00:07:51,979
Não é um bom sítio
para uma discoteca?

89
00:07:51,980 --> 00:07:55,588
Fantástico. Mas se estás a pensar
em chamá-la de "Queens",

90
00:07:55,589 --> 00:07:58,249
acho que não vais conseguir
a clientela esperada.

91
00:07:58,250 --> 00:07:59,650
Um escritório privado.

92
00:07:59,651 --> 00:08:02,348
Para reuniões privadas
a dois, calculo.

93
00:08:02,349 --> 00:08:05,511
Espero que sejam
as casuais reuniões a três.

94
00:08:06,434 --> 00:08:08,721
De certeza que é isto que queres?

95
00:08:08,722 --> 00:08:11,822
Não é que tivesses experiência
no ramo...

96
00:08:12,623 --> 00:08:14,478
...no ramo seja do que for.

97
00:08:15,679 --> 00:08:19,359
Que tal irmos sondar
a concorrência, amanhã à noite.

98
00:08:19,360 --> 00:08:21,091
Há um bar novo no centro.

99
00:08:21,092 --> 00:08:23,749
Chama-se Poison.
Pertence ao Max Fuller.

100
00:08:23,750 --> 00:08:25,298
Max Fuller?

101
00:08:25,299 --> 00:08:27,937
- Eu dormi com a noiva dele.
- Antes do casamento.

102
00:08:27,938 --> 00:08:29,788
Foi no jantar de despedida.

103
00:08:29,789 --> 00:08:32,759
O jantar de despedida é tecnicamente
antes do casamento.

104
00:08:33,560 --> 00:08:36,033
Além disso, quem é que se chateia
com um náufrago?

105
00:08:36,034 --> 00:08:38,221
Bolas, tenho de ir.

106
00:08:38,222 --> 00:08:40,911
Até logo. O lugar é fantástico.

107
00:08:40,912 --> 00:08:42,354
Até logo.

108
00:08:47,794 --> 00:08:49,277
O que achas?

109
00:08:49,278 --> 00:08:52,009
Estou aqui para o proteger,
não para opinar.

110
00:08:52,010 --> 00:08:56,807
Vá lá, Dig, faz-me esse favor.
Fala à vontade, por favor.

111
00:08:57,746 --> 00:09:00,329
Isto é em Glades, certo?

112
00:09:00,330 --> 00:09:03,413
Os seus amigos brancos e ricos
nunca viriam a este bairro.

113
00:09:03,414 --> 00:09:05,081
Sou o Oliver Queen, certo?

114
00:09:05,082 --> 00:09:08,786
As pessoas passariam 3h na fila
se eu abrisse uma discoteca.

115
00:09:08,787 --> 00:09:12,262
E nenhum morador de Glades
veria a cor desse dinheiro.

116
00:09:12,263 --> 00:09:14,332
Então faremos disto
um negócio de sucesso,

117
00:09:14,333 --> 00:09:15,987
faremos melhorias
na vizinhança.

118
00:09:15,988 --> 00:09:17,934
Imaginava
quando chegaríamos a esse ponto.

119
00:09:19,435 --> 00:09:23,298
O cavaleiro branco
salvando os mais desprivilegiados.

120
00:09:23,299 --> 00:09:27,066
Sem ajuda de ninguém.

121
00:09:28,441 --> 00:09:31,162
Não me dás nenhum valor,
pois não?

122
00:09:31,163 --> 00:09:33,327
Na verdade, senhor,
tenho um grande respeito

123
00:09:33,328 --> 00:09:35,382
pelo quanto é perceptivo.

124
00:09:37,339 --> 00:09:38,809
Senhor.

125
00:09:48,784 --> 00:09:51,154
<i>A discoteca irá esconder a minha
base no subsolo</i>

126
00:09:51,155 --> 00:09:55,152
<i>e fornecer um álibi para onde
o Oliver Queen passa as suas noites.</i>

127
00:09:57,797 --> 00:09:59,736
OLIVER QUEEN VAI ABRIR
UMA DISCOTECA EM GLADES

128
00:10:00,888 --> 00:10:03,200
Tens os depoimentos
do caso Jergens?

129
00:10:03,201 --> 00:10:05,989
Tenho, estão aqui algures.

130
00:10:08,472 --> 00:10:10,663
Estava só a navegar na internet.

131
00:10:10,664 --> 00:10:12,102
A sério?

132
00:10:12,603 --> 00:10:14,181
Joanna, eu já o esqueci.

133
00:10:15,182 --> 00:10:17,491
E não acreditas em mim.

134
00:10:17,492 --> 00:10:21,237
Acreditava se não te apanhasse
a pesquisar sobre ele.

135
00:10:21,238 --> 00:10:23,717
- Não estava a pesquisar.
- Eu não quero ser a pessoa

136
00:10:23,718 --> 00:10:26,542
que te vai lembrar
que ele traiu-te, Laurel.

137
00:10:26,543 --> 00:10:27,967
Com a tua irmã.

138
00:10:28,568 --> 00:10:30,480
Agradeço o teu autocontrolo.

139
00:10:30,481 --> 00:10:33,264
Tu estás presa ao passado.
E a razão de eu saber disso

140
00:10:33,265 --> 00:10:35,404
é o facto de que a única
relação física

141
00:10:35,405 --> 00:10:38,663
que tiveste desde o Oliver
foi com o melhor amigo dele.

142
00:10:38,664 --> 00:10:41,724
Está na hora de seguires
em frente. Já passou da hora.

143
00:10:42,925 --> 00:10:45,392
Tenho andado ocupada.
Trabalho muito.

144
00:10:47,490 --> 00:10:50,207
Isso tem de parar.
Nós vamos sair hoje à noite.

145
00:10:50,208 --> 00:10:53,611
Vamos beber e dançar
com homens que não conhecemos,

146
00:10:53,612 --> 00:10:56,724
e vai ser até de madrugada.

147
00:10:58,812 --> 00:11:00,861
Os depoimentos.

148
00:11:01,562 --> 00:11:04,556
Acho que não vou poder sair
hoje à noite.

149
00:11:04,557 --> 00:11:08,622
É adorável que penses que estou
a dar-te escolha.

150
00:11:15,845 --> 00:11:18,375
Quero que venhas para casa
depois da escola.

151
00:11:18,376 --> 00:11:20,898
Não posso.
Vou às compras com a Margot.

152
00:11:20,899 --> 00:11:23,215
Mais compras?

153
00:11:23,216 --> 00:11:25,016
Diz à Margot que vais cancelar.

154
00:11:25,017 --> 00:11:27,310
Que estás de castigo
durante duas semanas.

155
00:11:28,311 --> 00:11:31,561
De castigo?
Nunca estive de castigo.

156
00:11:31,562 --> 00:11:34,832
Também nunca tinhas roubado.

157
00:11:34,833 --> 00:11:37,035
Desde quando te preocupas?

158
00:11:37,036 --> 00:11:39,716
Sempre me preocupei.
Sou tua mãe.

159
00:11:39,717 --> 00:11:42,437
Estivemos sempre bem
nos últimos cinco anos.

160
00:11:42,438 --> 00:11:43,884
Porquê estragar isso agora?

161
00:11:43,885 --> 00:11:45,679
Pagámos sempre
aos proprietários das lojas

162
00:11:45,680 --> 00:11:48,682
para manter o teu registo criminal limpo,
mas não tem resultado.

163
00:11:48,683 --> 00:11:50,317
E agora vais educar-me.

164
00:11:51,518 --> 00:11:53,430
É o Oliver, certo?

165
00:11:53,431 --> 00:11:56,095
O julgamento hipócrita
dele está a afectar-te.

166
00:11:56,096 --> 00:11:59,313
Não preciso do Oliver
para ensinar-me a educar-te.

167
00:11:59,314 --> 00:12:02,068
- Estarás em casa às 16h.
- Ou o quê?

168
00:12:02,069 --> 00:12:03,791
Vais chamar a polícia?

169
00:12:04,892 --> 00:12:07,005
Diz-lhes que mandei cumprimentos.

170
00:13:16,522 --> 00:13:19,361
Recebi o relatório balístico
do homicídio do Holder.

171
00:13:19,362 --> 00:13:22,194
Retiraram-lhe duas balas de 7,62mm.

172
00:13:22,195 --> 00:13:24,611
Pela marca da pólvora
e o tamanho do orifício,

173
00:13:24,612 --> 00:13:28,368
estimam que os tiros foram
feitos a 91 metros de distância.

174
00:13:28,369 --> 00:13:29,837
91 metros?

175
00:13:29,838 --> 00:13:32,017
O Capuz atinge-o de outro prédio,

176
00:13:32,018 --> 00:13:34,097
vai até à mansão,
elimina os seguranças

177
00:13:34,098 --> 00:13:35,539
e atira umas flechas?

178
00:13:35,540 --> 00:13:37,316
De acordo
com o exame toxicológico,

179
00:13:37,317 --> 00:13:40,987
o sangue dele acusou
strychnos toxifera.

180
00:13:40,988 --> 00:13:43,876
- O que é isso?
- Curare. Trata-se de um veneno.

181
00:13:43,877 --> 00:13:47,700
Agora substituímos flechas
por balas e veneno?

182
00:13:47,701 --> 00:13:49,524
Eu não acredito.

183
00:13:49,525 --> 00:13:51,552
Ainda encontrámos
flechas no local.

184
00:13:51,553 --> 00:13:53,957
É uma prova sólida
de que o Capuz esteve presente.

185
00:13:53,958 --> 00:13:55,401
Aonde vais?

186
00:13:55,402 --> 00:13:57,547
Vou procurar as minhas provas.

187
00:14:11,461 --> 00:14:14,237
<i>Balas de 7,62mm.</i>

188
00:14:14,238 --> 00:14:16,671
<i>O rasto do dinheiro
leva aos Bratva,</i>

189
00:14:16,672 --> 00:14:18,145
<i>a máfia russa.</i>

190
00:14:18,791 --> 00:14:21,747
<i>Finalmente alguma sorte.</i>

191
00:15:07,297 --> 00:15:10,082
Procuro o Alexi Leonov.

192
00:15:12,046 --> 00:15:14,745
Não há aqui ninguém
com esse nome.

193
00:15:15,448 --> 00:15:17,156
Não é na sua garagem.

194
00:15:21,491 --> 00:15:23,630
Na sua cave.

195
00:15:32,846 --> 00:15:34,411
Sou um Bratva.

196
00:15:35,401 --> 00:15:39,033
Quero falar
com Alexi Leonov.

197
00:15:44,751 --> 00:15:46,872
Prazer em conhecê-lo.

198
00:15:51,807 --> 00:15:53,546
Peço desculpa.

199
00:15:53,547 --> 00:15:57,692
Não queríamos desrespeitar
um capitão.

200
00:15:59,156 --> 00:16:02,340
Principalmente um americano.

201
00:16:05,493 --> 00:16:09,239
Então...
em que posso ser útil?

202
00:16:09,599 --> 00:16:11,671
Estou à procura de
um assassino contratado.

203
00:16:11,672 --> 00:16:13,895
Alguém que a organização
já contratou.

204
00:16:13,896 --> 00:16:18,296
O cartão de visitas dele é uma
7,62mm envenenada com curare.

205
00:16:18,297 --> 00:16:20,800
Não conheço
ninguém que use isso.

206
00:16:20,801 --> 00:16:22,559
Mas pode descobrir
quem usa.

207
00:16:22,560 --> 00:16:25,281
Primeiro vamos beber
à nossa saúde.

208
00:16:25,282 --> 00:16:29,094
Depois descobrirei a identidade
desse homem que procura.

209
00:16:33,802 --> 00:16:37,102
Também confirmarei
se é mesmo um capitão Bratva.

210
00:16:37,877 --> 00:16:41,544
Caso não seja,
ordenarei ao meu mecânico

211
00:16:41,545 --> 00:16:44,394
que o encontre, para o matar
a si e à sua família.

212
00:16:52,348 --> 00:16:56,062
<i>Carl Rasmussen foi encontrado
morto em casa hoje à tarde.</i>

213
00:16:56,063 --> 00:16:57,870
<i>A polícia não vai comentar
se há ligação</i>

214
00:16:57,871 --> 00:16:59,446
<i>entre a morte
do sr. Rasmussen</i>

215
00:16:59,447 --> 00:17:01,897
<i>e o assassinato de James Holder
há algumas noites.</i>

216
00:17:01,898 --> 00:17:05,001
<i>O sr. Rasmussen deixa
uma esposa e três filhos.</i>

217
00:17:25,156 --> 00:17:28,400
Foi uma grande perda.
Carl era um titã.

218
00:17:28,401 --> 00:17:32,630
Um titã que queria comprar
as Indústrias Unidac?

219
00:17:32,631 --> 00:17:35,560
Indústrias
é um termo impróprio.

220
00:17:35,561 --> 00:17:39,187
Eles andavam a pesquisar
energia alternativa.

221
00:17:39,188 --> 00:17:41,316
O que o meu colega quis dizer

222
00:17:41,317 --> 00:17:44,810
é que o Carl Rasmussen foi
o segundo objectivo a matar.

223
00:17:44,811 --> 00:17:46,728
Está a insinuar algo,
detective?

224
00:17:46,729 --> 00:17:49,636
Somente que o seu marido quer comprar
as Indústrias Unidac,

225
00:17:49,637 --> 00:17:52,329
e parece que a competição
está a morrer como moscas.

226
00:17:52,330 --> 00:17:54,316
Estou certa
de que a sua acusação velada

227
00:17:54,317 --> 00:17:58,131
não tem relação com o que sente
sobre a minha família?

228
00:17:58,132 --> 00:18:00,424
A Unidac está a ser restaurada,
detective.

229
00:18:00,768 --> 00:18:03,318
Ela foi a leilão.

230
00:18:03,319 --> 00:18:06,018
Isso significa que há muitos
potenciais compradores.

231
00:18:06,019 --> 00:18:08,759
E o leilão é amanhã,
portanto...

232
00:18:08,760 --> 00:18:10,996
...se eu estivesse a eliminar
a competição,

233
00:18:10,997 --> 00:18:13,976
teria muita gente para matar
em pouquíssimo tempo.

234
00:18:14,952 --> 00:18:17,793
Só estamos a falar
com os compradores interessados.

235
00:18:17,794 --> 00:18:19,294
Avisá-los para terem cuidado.

236
00:18:20,429 --> 00:18:22,817
Estou emocionada
que o detective Lance

237
00:18:22,818 --> 00:18:24,730
esteja preocupado
com a nossa segurança.

238
00:18:26,802 --> 00:18:29,241
Obrigado pela vossa preocupação,
cavalheiros.

239
00:18:29,242 --> 00:18:31,906
O nosso consultor de segurança,
sr. Diggle,

240
00:18:31,907 --> 00:18:34,073
está a tomar
as medidas necessárias.

241
00:18:37,253 --> 00:18:38,688
Muito bem.

242
00:18:40,119 --> 00:18:41,564
Se precisar de nós...

243
00:18:42,822 --> 00:18:45,118
...é só ligar o 112.

244
00:18:53,852 --> 00:18:56,427
Vai ser espectacular.

245
00:18:56,428 --> 00:18:59,083
Se o Max não me encontrar aqui,
concordo.

246
00:18:59,084 --> 00:19:02,171
Se queres abrir um negócio,
tens de correr riscos.

247
00:19:02,172 --> 00:19:03,951
Não vejo o seu nome na lista.

248
00:19:03,952 --> 00:19:05,395
Sr. Queen.

249
00:19:09,013 --> 00:19:11,556
Nunca vi esse tipo na vida.

250
00:19:11,557 --> 00:19:13,016
Nunca.

251
00:19:29,875 --> 00:19:33,000
O facto de saíres e divertires-te
não viola alguma lei,

252
00:19:33,001 --> 00:19:35,753
como as que são esculpidas
em tábuas de pedra?

253
00:19:35,754 --> 00:19:37,707
- Que piadinha, Tommy.
- Obrigado.

254
00:19:37,708 --> 00:19:40,227
Reparo que voltaram
aos costumes antigos de caça.

255
00:19:40,228 --> 00:19:43,486
Andamos só a ver o que há de novo
em Starling após 5 anos.

256
00:19:44,649 --> 00:19:47,827
Tenho a certeza que vais descobrir
que não foi o mesmo sem ti.

257
00:19:47,828 --> 00:19:49,393
Mano!

258
00:19:50,294 --> 00:19:52,219
Estou tão bêbeda.

259
00:19:52,220 --> 00:19:55,037
Há dois de ti.

260
00:19:56,730 --> 00:19:58,401
Pensei
que estivesses de castigo.

261
00:19:58,402 --> 00:20:01,830
Pois estou.
Aliás, obrigada por isso.

262
00:20:04,117 --> 00:20:05,523
Já chega por hoje.

263
00:20:05,524 --> 00:20:08,070
O que vais fazer?
Contar à mãe?

264
00:20:08,071 --> 00:20:09,471
Thea!

265
00:20:10,547 --> 00:20:13,833
Tu andas
com as pessoas erradas.

266
00:20:13,834 --> 00:20:15,477
Olha quem fala.

267
00:20:16,378 --> 00:20:20,479
O que sabes sobre
os teus supostos amigos?

268
00:20:20,480 --> 00:20:21,990
Thea, talvez devesses...

269
00:20:21,991 --> 00:20:25,303
Tommy, acho que o teu melhor
amigo tem o direito de saber.

270
00:20:25,304 --> 00:20:27,559
Thea, vamos embora.

271
00:20:27,560 --> 00:20:29,417
Acho que eles nunca te contaram

272
00:20:29,418 --> 00:20:32,240
que andavam enrolados
enquanto estavas desaparecido.

273
00:20:40,919 --> 00:20:42,814
- Escuta...
- Tommy.

274
00:20:44,780 --> 00:20:46,216
Está tudo bem.

275
00:20:49,015 --> 00:20:51,578
Nós vamos para casa.

276
00:20:51,983 --> 00:20:54,610
Tira as mãos de mim.

277
00:20:55,501 --> 00:20:57,368
Tu não és meu pai.

278
00:20:57,369 --> 00:20:59,333
Muito menos meu irmão.

279
00:21:03,502 --> 00:21:07,059
Vejam bem...

280
00:21:07,560 --> 00:21:09,160
Oliver Queen.

281
00:21:11,227 --> 00:21:12,680
Max Fuller.

282
00:21:13,739 --> 00:21:15,252
Como tens passado?

283
00:21:15,879 --> 00:21:17,420
Feliz por teres afundado.

284
00:21:20,767 --> 00:21:22,234
Max...

285
00:21:25,458 --> 00:21:26,944
Levantem-no.

286
00:21:27,544 --> 00:21:31,993
Soltem-no!
Disse para o soltarem!

287
00:21:31,994 --> 00:21:33,589
Não te disse que ele
ia ficar chateado.

288
00:21:33,590 --> 00:21:35,552
Vai-te embora, Merlyn.
O problema não é contigo.

289
00:21:35,553 --> 00:21:38,157
Querem bater-lhe?
Terão de passar por mim.

290
00:21:39,289 --> 00:21:41,329
Eles vão passar por mim.

291
00:21:54,660 --> 00:21:56,273
Já acabou, Max?

292
00:21:56,274 --> 00:21:59,199
Ou vais mandar os teus capangas
baterem-me?

293
00:22:02,937 --> 00:22:05,125
Considerem-se expulsos
para o resto da vida.

294
00:22:06,329 --> 00:22:07,838
Saiam da minha discoteca.

295
00:22:08,639 --> 00:22:10,739
A tua discoteca não vale nada.

296
00:22:11,829 --> 00:22:13,905
- Vocês estão bem?
- Onde aprendeste aquilo?

297
00:22:13,906 --> 00:22:17,599
O meu pai é polícia, lembras-te?
Tive aulas de defesa pessoal.

298
00:22:19,699 --> 00:22:23,160
Laurel.
O que a Thea disse...

299
00:22:24,085 --> 00:22:26,573
O Tommy e eu
não precisamos da tua bênção.

300
00:22:28,148 --> 00:22:30,225
E também não preciso do teu perdão.

301
00:24:00,517 --> 00:24:03,936
Porque não se sentam
enquanto peço uns hambúrgueres

302
00:24:03,937 --> 00:24:05,718
e gelo para os vossos rostos.

303
00:24:05,719 --> 00:24:07,619
- Que giraça.
- Ela é minha cunhada.

304
00:24:07,620 --> 00:24:09,063
Com quem nunca vou falar,

305
00:24:09,064 --> 00:24:11,865
ou olhar. Nunca.

306
00:24:11,866 --> 00:24:13,266
Vou sentar-me.

307
00:24:13,708 --> 00:24:17,027
Ela não usa aliança.
Separou-se do teu irmão?

308
00:24:19,199 --> 00:24:21,154
Pode-se dizer que sim.

309
00:24:25,257 --> 00:24:26,829
Olá.

310
00:24:26,830 --> 00:24:29,410
É tão querido teres adoptado
dois brancos.

311
00:24:29,411 --> 00:24:31,164
Eles precisam
de um modelo exemplar.

312
00:24:31,165 --> 00:24:33,065
Aquele é o meu cliente.
Oliver Queen.

313
00:24:34,002 --> 00:24:36,784
Parece que estás a fazer
um excelente trabalho protegendo-o.

314
00:24:38,917 --> 00:24:40,343
Escuta...

315
00:24:42,144 --> 00:24:43,644
...sobre a Laurel.

316
00:24:44,526 --> 00:24:46,093
Eu ia contar-te.

317
00:24:46,094 --> 00:24:49,247
Só estava a tentar descobrir
qual a melhor maneira.

318
00:24:49,248 --> 00:24:51,665
Para contares que dormiste
com a namorada de alguém,

319
00:24:51,666 --> 00:24:54,571
depois desse alguém ter desaparecido
e ser declarado morto.

320
00:24:56,969 --> 00:24:58,779
Ainda não fizeram cartões
para isso?

321
00:25:02,362 --> 00:25:03,955
Foi um erro.

322
00:25:04,956 --> 00:25:06,656
- E lamento muito.
- Tommy.

323
00:25:09,587 --> 00:25:12,844
- Eu estava morto.
- Não, estavas com a Laurel.

324
00:25:13,731 --> 00:25:18,874
E mesmo que estivesses morto,
ou vivo numa ilha deserta,

325
00:25:18,875 --> 00:25:20,318
és meu amigo.

326
00:25:20,819 --> 00:25:22,300
E ter dormido com a Laurel

327
00:25:22,301 --> 00:25:25,070
violou essa amizade
de várias formas diferentes.

328
00:25:25,071 --> 00:25:28,891
Obrigado.
Mas não faz mal.

329
00:25:30,424 --> 00:25:32,400
Esse trabalho
é muito perigoso?

330
00:25:32,401 --> 00:25:34,237
É canja, Carla.
Não te preocupes.

331
00:25:34,952 --> 00:25:36,421
Tarde demais.

332
00:25:36,422 --> 00:25:39,169
Ou já te esqueceste que esse trabalho
matou o teu irmão?

333
00:25:40,575 --> 00:25:43,005
Porque eu não esqueci, Dig.

334
00:25:43,006 --> 00:25:44,616
Não consigo.

335
00:25:48,813 --> 00:25:51,075
Estás muito descontraído
em relação a isso.

336
00:25:55,048 --> 00:25:56,474
Estou?

337
00:26:01,180 --> 00:26:03,752
É uma modelo russa
que me está a ligar.

338
00:26:05,067 --> 00:26:06,710
Dás-me um minuto?

339
00:26:07,393 --> 00:26:10,401
Já percebi o porquê
de tanta descontracção.

340
00:26:10,402 --> 00:26:11,848
Força nisso.

341
00:26:13,326 --> 00:26:14,727
Fui aprovado?

342
00:26:14,728 --> 00:26:17,819
<i>Foi.
Ele chama-se Floyd Lawton.</i>

343
00:26:17,820 --> 00:26:20,322
Tenho a morada
de onde ficou da última vez

344
00:26:20,323 --> 00:26:23,067
<i>que esteve em Starling City.
Mas é só isso.</i>

345
00:26:23,068 --> 00:26:25,914
Vamos torcer para que ele seja
uma criatura de hábitos. Diga.

346
00:26:25,915 --> 00:26:30,073
<i>1700, Broadway.
Motel Papp, quarto 52.</i>

347
00:26:30,074 --> 00:26:33,174
Vai deixar-nos fora disto?

348
00:26:33,175 --> 00:26:37,208
<i>Supondo que o sr. Lawton
não o mate primeiro.</i>

349
00:27:52,978 --> 00:27:54,461
Felicity Smoke?

350
00:27:55,555 --> 00:27:59,720
- Olá, sou o Oliver Queen.
- É claro.

351
00:28:00,355 --> 00:28:02,546
Eu sei quem é.
É o sr. Queen.

352
00:28:02,547 --> 00:28:04,140
Não, o sr. Queen era o meu pai.

353
00:28:04,141 --> 00:28:06,946
Certo, mas ele morreu.
Quer dizer, afogou-se.

354
00:28:06,947 --> 00:28:09,226
Que não foi o seu caso,
o que significa que pode vir

355
00:28:09,227 --> 00:28:13,335
ao departamento de TI
e escutar-me a dizer asneiras.

356
00:28:13,336 --> 00:28:17,728
O que vai terminar
em três, dois, um.

357
00:28:17,729 --> 00:28:19,723
Estou com problemas
no meu computador,

358
00:28:19,724 --> 00:28:22,552
e disseram-me que
pode arranjá-lo.

359
00:28:23,672 --> 00:28:26,102
Estava no meu bar,
navegando na internet,

360
00:28:26,103 --> 00:28:27,902
e entornei
café com leite nele.

361
00:28:27,903 --> 00:28:29,432
- A sério?
- Sim.

362
00:28:29,433 --> 00:28:31,714
Porque isto parece um
buraco de uma bala.

363
00:28:31,715 --> 00:28:34,219
O meu bar
fica num bairro perigoso.

364
00:28:37,327 --> 00:28:40,852
Se houver algo que consiga recuperar,

365
00:28:40,853 --> 00:28:43,265
eu ficaria muito grato.

366
00:28:55,503 --> 00:28:57,405
Ainda bem que estás aqui.

367
00:28:57,406 --> 00:28:59,856
Estou em prisão domiciliária,
lembras-te?

368
00:28:59,857 --> 00:29:03,320
Queres vestir um Calvin Klein
ou um Zac Posen?

369
00:29:04,294 --> 00:29:05,764
Para jantar?

370
00:29:06,137 --> 00:29:08,224
Ia usar pijamas.

371
00:29:08,225 --> 00:29:10,961
Para o leilão de acções
do Walter.

372
00:29:10,962 --> 00:29:14,363
- Prefiro ficar de castigo.
- É importante que vás.

373
00:29:14,364 --> 00:29:16,173
Importante para quem?

374
00:29:17,647 --> 00:29:19,194
Para mim.

375
00:29:24,297 --> 00:29:26,508
Presta atenção.

376
00:29:31,146 --> 00:29:34,734
Quando tinhas 4 anos,
trouxeste um gato para casa.

377
00:29:35,260 --> 00:29:39,218
Era rafeiro, estava todo sujo
e era mau.

378
00:29:39,219 --> 00:29:42,851
Mas bateste o pé e disseste
que ele ia viver connosco.

379
00:29:43,176 --> 00:29:47,829
O teu pai chegou do trabalho,
viu o que estava a acontecer,

380
00:29:47,830 --> 00:29:52,988
ele sentou-se contigo e explicou-te
que o gato era um tigre.

381
00:29:52,989 --> 00:29:55,159
E que era necessário
levá-lo para a casa dele.

382
00:29:55,160 --> 00:29:57,142
De alguma forma...

383
00:29:58,834 --> 00:30:00,736
...compreendeste.

384
00:30:01,479 --> 00:30:04,401
O Robert era especialista
em convencer-te.

385
00:30:04,402 --> 00:30:07,391
Eu tinha ciúmes disso.

386
00:30:13,159 --> 00:30:15,185
Tu nunca falas dele.

387
00:30:17,364 --> 00:30:18,774
Do pai.

388
00:30:20,379 --> 00:30:23,580
É a primeira vez
que falas dele em anos.

389
00:30:26,825 --> 00:30:30,210
Acho que nós duas nunca tivemos
maus hábitos.

390
00:30:30,211 --> 00:30:32,569
Muita coisa
mudou recentemente,

391
00:30:32,570 --> 00:30:35,995
e acho que isso
pode mudar também.

392
00:30:52,176 --> 00:30:55,652
- Parecem plantas.
- Sabe do que são?

393
00:30:55,653 --> 00:30:58,160
- É de um prédio da bolsa de valores.
- Nunca ouvi falar.

394
00:30:58,161 --> 00:31:01,380
É onde vai decorrer o leilão
das Indústrias Unidac.

395
00:31:02,447 --> 00:31:05,911
- Pensei que o portátil fosse seu.
- Sim, é.

396
00:31:06,282 --> 00:31:11,888
Não me quero meter em dramas
familiares shakespearianos.

397
00:31:11,889 --> 00:31:13,289
O quê?

398
00:31:13,290 --> 00:31:14,990
O sr. Steele ter casado
com a sua mãe.

399
00:31:15,870 --> 00:31:18,107
Claudius, Gertrude...

400
00:31:18,108 --> 00:31:20,262
- Hamlet?
- Não estudei Shakespeare

401
00:31:20,263 --> 00:31:22,706
em nenhuma das quatro escolas
que abandonei.

402
00:31:23,854 --> 00:31:27,053
O sr. Steele está a tentar
comprar as Indústrias Unidac.

403
00:31:27,054 --> 00:31:31,504
E você tem um portátil da empresa
de um dos competidores dele.

404
00:31:31,505 --> 00:31:33,799
- Floyd Lawton.
- Não.

405
00:31:34,652 --> 00:31:36,247
Warren Patel.

406
00:31:38,244 --> 00:31:40,103
Quem é Floyd Lawton?

407
00:31:40,104 --> 00:31:45,049
Ele é um funcionário
do sr. Patel.

408
00:31:47,955 --> 00:31:50,572
<i>O prédio está cercado
por três torres</i>

409
00:31:50,573 --> 00:31:53,016
<i>com visão
para o interior do prédio.</i>

410
00:31:53,017 --> 00:31:56,550
<i>O Lawton poderá disparar
de qualquer lugar.</i>

411
00:31:58,309 --> 00:31:59,874
<i>Não posso cobrir a área.</i>

412
00:31:59,875 --> 00:32:02,855
<i>Não posso proteger
todos os alvos do Deadshot.</i>

413
00:32:02,856 --> 00:32:05,151
<i>Não posso fazê-lo sozinho.</i>

414
00:32:10,509 --> 00:32:13,669
- Sacana!
- Não se mexa, detective.

415
00:32:13,670 --> 00:32:15,931
É muita coragem sua fazer isto
junto à esquadra.

416
00:32:15,932 --> 00:32:17,485
Floyd Lawton é quem está a matar

417
00:32:17,486 --> 00:32:19,686
os interessados
nas Indústrias Unidac.

418
00:32:19,687 --> 00:32:22,774
A Interpol chama-o de Deadshot,
porque ele nunca falha.

419
00:32:22,775 --> 00:32:25,786
Pode pesquisar isso
quando me for embora.

420
00:32:25,787 --> 00:32:28,365
E quer que pare de o perseguir?

421
00:32:28,366 --> 00:32:30,338
Warren Patel
contratou Lawton.

422
00:32:30,339 --> 00:32:33,308
Não sei de quem estão atrás.
Podem ser todos os compradores.

423
00:32:33,309 --> 00:32:37,049
Eu não posso protegê-los
num lugar tão grande.

424
00:32:37,050 --> 00:32:38,690
Preciso da sua ajuda.

425
00:32:40,001 --> 00:32:41,746
Ajuda profissional.

426
00:32:42,193 --> 00:32:45,854
Lawton mete curare nas balas.
Ordene os seus homens usar a kevlar.

427
00:32:45,855 --> 00:32:47,786
Vou prendê-lo.

428
00:33:10,057 --> 00:33:12,919
Que loucura, não?

429
00:33:12,920 --> 00:33:15,065
É uma oportunidade,
na verdade.

430
00:33:15,066 --> 00:33:18,112
Mas seja qual for
o resultado do leilão,

431
00:33:18,113 --> 00:33:21,194
já sou um vencedor, pois tenho
as duas mulheres mais bonitas

432
00:33:21,195 --> 00:33:23,296
- ao meu lado.
- Duas?

433
00:33:28,937 --> 00:33:30,602
Obrigado por teres vindo, Thea.

434
00:33:31,463 --> 00:33:33,901
Significa muito para a tua mãe.
E para mim.

435
00:33:37,191 --> 00:33:40,271
Sr. Steele, o leilão começará
dentro de cinco minutos.

436
00:33:40,272 --> 00:33:43,103
- Por favor, prepare o seu negócio.
- Obrigado, Gina.

437
00:33:43,104 --> 00:33:44,505
Vamos?

438
00:33:44,895 --> 00:33:46,296
Encontrei-o.

439
00:33:47,662 --> 00:33:50,791
Warren Patel.
Venha comigo, senhor.

440
00:33:52,811 --> 00:33:55,073
Unidade 1, tudo limpo.
Unidade 2, à escuta?

441
00:33:55,074 --> 00:33:57,760
<i>Temos o Patel sob custódia.
Não há sinal do Lawton.</i>

442
00:33:57,761 --> 00:34:00,595
<i>- Unidade 3?
- Estou no perímetro noroeste.</i>

443
00:34:00,596 --> 00:34:02,269
<i>- Tudo limpo.
- Unidade 4?</i>

444
00:34:02,270 --> 00:34:05,544
<i>- O estacionamento está limpo.
- Unidade 5, informe.</i>

445
00:34:05,545 --> 00:34:08,639
<i>Aqui é a unidade 5.
Tudo limpo.</i>

446
00:34:17,176 --> 00:34:19,059
Que surpresa.

447
00:34:19,409 --> 00:34:21,790
É sexta à noite.

448
00:34:21,791 --> 00:34:23,469
O que fazes aqui?

449
00:34:23,470 --> 00:34:26,115
Sou advogada,
e isto é um tribunal.

450
00:34:26,116 --> 00:34:29,834
Acho que a pergunta correcta é
o que fazes tu aqui?

451
00:34:29,835 --> 00:34:32,805
Queria falar contigo
sobre a noite passada.

452
00:34:32,806 --> 00:34:35,680
Falar de como salvei os vossos narizes?
Não tens de quê.

453
00:34:35,681 --> 00:34:40,133
Primeiro, nunca mais
vamos falar sobre aquilo.

454
00:34:40,134 --> 00:34:44,657
Segundo, acho que sabes
que me refiro à outra coisa.

455
00:34:44,658 --> 00:34:48,131
- Não quero falar sobre aquilo.
- Eu falei com o Oliver.

456
00:34:48,132 --> 00:34:50,511
Ele estava calmíssimo.

457
00:34:53,812 --> 00:34:55,710
É porque ele sabia.

458
00:34:56,819 --> 00:34:59,476
Reparaste na cara dele
quando a Thea contou-lhe?

459
00:35:00,206 --> 00:35:03,901
Tommy, ele nem piscou.
Acredita, ele sabia.

460
00:35:03,902 --> 00:35:06,855
- Então porque não disse nada?
- Não sei.

461
00:35:07,647 --> 00:35:10,557
Talvez porque ele não tenha
nenhum direito de me julgar.

462
00:35:12,698 --> 00:35:14,901
Há um lado bom nisso.

463
00:35:14,902 --> 00:35:18,174
Agora que a verdade
foi revelada...

464
00:35:19,075 --> 00:35:21,075
...nós temos hipóteses?

465
00:35:27,278 --> 00:35:31,222
Disseste que não me achavas
homem de uma mulher só.

466
00:35:31,223 --> 00:35:32,945
Vou provar que estás enganada.

467
00:35:34,660 --> 00:35:37,413
- Namorando comigo?
- Ainda melhor.

468
00:35:38,098 --> 00:35:40,446
Sendo alguém que mereças.

469
00:35:40,447 --> 00:35:42,506
E com quem queiras estar.

470
00:35:45,229 --> 00:35:48,430
Eu gostaria de conhecer
alguém assim.

471
00:35:50,499 --> 00:35:51,900
Óptimo.

472
00:35:51,901 --> 00:35:55,102
Que tal começarmos
em levar-te daqui para fora?

473
00:35:55,103 --> 00:35:56,792
Vá lá, hoje é sexta-feira.

474
00:35:57,490 --> 00:35:58,952
- Vá lá.
- Está bem.

475
00:35:58,953 --> 00:36:00,376
Óptimo.

476
00:36:04,777 --> 00:36:06,551
Bela fatiota.

477
00:36:06,552 --> 00:36:08,100
Vim apoiar a minha família.

478
00:36:08,101 --> 00:36:10,436
Também eu.
Que Deus me ajude.

479
00:36:10,437 --> 00:36:12,173
Obrigado.

480
00:36:18,071 --> 00:36:20,371
Dig, fica atento.

481
00:36:20,372 --> 00:36:21,814
É para isso que estou aqui.

482
00:36:21,815 --> 00:36:24,025
Para isso e para responder
a perguntas arrogantes.

483
00:36:24,026 --> 00:36:26,248
O tipo está atrasado.
Se fosse fazer algo,

484
00:36:26,249 --> 00:36:27,850
fá-lo-ia antes do leilão.

485
00:36:28,638 --> 00:36:30,159
Senhor?

486
00:36:31,912 --> 00:36:33,950
Ouvi a história na rádio.

487
00:36:33,951 --> 00:36:35,427
Oliver.

488
00:36:35,977 --> 00:36:37,822
Ainda bem que vieste.

489
00:36:38,591 --> 00:36:41,849
<i>Walter, a polícia disse que
alguns compradores foram mortos.</i>

490
00:36:41,850 --> 00:36:44,642
<i>Apenas acho que devemos ser
mais cuidadosos.</i>

491
00:36:44,643 --> 00:36:46,633
A minha mãe
já perdeu um marido.

492
00:36:47,272 --> 00:36:50,167
Se a Moira estivesse preocupada,
não teria vindo.

493
00:36:50,168 --> 00:36:53,113
E não teria trazido
a tua irmã.

494
00:37:15,042 --> 00:37:16,525
Olá.

495
00:37:16,526 --> 00:37:19,453
Oliver,
que surpresa maravilhosa.

496
00:37:19,454 --> 00:37:21,894
Preciso que as leves daqui agora.

497
00:37:32,529 --> 00:37:34,024
Saiam!

498
00:37:36,506 --> 00:37:38,396
Estás bem?
Estás ferida?

499
00:37:38,397 --> 00:37:40,407
Não, estou bem.
Onde está o Walter?

500
00:37:40,911 --> 00:37:42,949
- Vamos!
- O Walter está bem.

501
00:37:42,950 --> 00:37:46,308
- Preciso de o tirar daqui.
- Não! A elas!

502
00:37:46,699 --> 00:37:48,792
Vamos! Depois eu procuro-o, senhora.

503
00:39:11,040 --> 00:39:12,986
Larga as armas.

504
00:39:13,805 --> 00:39:16,582
Eu admiro o teu trabalho.

505
00:39:16,583 --> 00:39:19,775
Acho que não me darás
cortesia profissional.

506
00:39:19,776 --> 00:39:22,292
Não estamos
na mesma área de trabalho.

507
00:39:22,293 --> 00:39:24,247
A tua profissão é ser assassino.

508
00:39:24,248 --> 00:39:26,378
Tu retiraste vidas.

509
00:39:26,379 --> 00:39:28,123
Para bem de outros.

510
00:39:29,004 --> 00:39:31,039
Tu fá-lo por ti mesmo.

511
00:40:15,405 --> 00:40:17,161
Idiota.

512
00:40:17,162 --> 00:40:20,341
Este local é muito perigoso
para se andar sozinho.

513
00:40:27,731 --> 00:40:30,544
Eles vão matar-te.

514
00:41:49,886 --> 00:41:51,286
Olá.

515
00:41:53,961 --> 00:41:56,847
Tradução: InSUBs
Adaptação para PTE: shaan666

