1
00:00:07,790 --> 00:00:09,090
O meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:10,235 --> 00:00:11,268
Para a minha família,

3
00:00:11,530 --> 00:00:12,668
eu sou o irmão e o filho

4
00:00:12,668 --> 00:00:13,712
que regressou a casa

5
00:00:13,712 --> 00:00:15,078
depois de ter
desaparecido no mar

6
00:00:15,078 --> 00:00:16,100
há cinco anos.

7
00:00:17,235 --> 00:00:18,857
Não sabem que
voltei com uma missão,

8
00:00:18,857 --> 00:00:21,051
trazer justiça à nossa cidade,

9
00:00:21,511 --> 00:00:23,064
e nunca poderão saber.

10
00:00:27,810 --> 00:00:29,050
Os homens e as mulheres
que tenho como alvo

11
00:00:29,050 --> 00:00:30,737
são perigosos, corruptos,

12
00:00:31,735 --> 00:00:33,222
um cancro maligno.

13
00:00:38,325 --> 00:00:39,659
Tais como o James Holder,

14
00:00:40,850 --> 00:00:43,131
cuja empresa instalou
detectores de fumos defeituosos

15
00:00:43,131 --> 00:00:44,755
em habitações sociais no  "The Glades".

16
00:00:46,637 --> 00:00:51,506
Registaram-se demasiados incêndios
e muitos funerais.

17
00:00:57,680 --> 00:01:00,349
Mas os cancros podem
ser combatidos e vencidos.

18
00:01:00,349 --> 00:01:04,052
Apenas é necessário um cirurgião

19
00:01:04,052 --> 00:01:05,821
e o instrumento adequado.

20
00:01:13,030 --> 00:01:14,997
Á excepção da
factura que me foi entregue

21
00:01:14,997 --> 00:01:16,381
esta manhã pela
minha equipa de advogados,

22
00:01:16,381 --> 00:01:17,749
sinto-me muito bem.

23
00:01:17,749 --> 00:01:19,751
Além disso, agora
que a acção judicial foi resolvida,

24
00:01:19,751 --> 00:01:22,570
podemos concentrar-nos na Unidac Industries.

25
00:01:22,570 --> 00:01:25,340
Está bem.

26
00:01:25,340 --> 00:01:27,509
Vejo-te amanhã
bem cedo no escritório.

27
00:01:35,528 --> 00:01:37,529
Tenho seguranças
armados dentro de casa.

28
00:01:37,529 --> 00:01:39,114
Basta chamá-los.

29
00:01:39,114 --> 00:01:40,582
Vá em frente.

30
00:01:40,582 --> 00:01:42,250
Não o conseguem ouvir.

31
00:01:44,704 --> 00:01:46,288
Mas o que é que quer?

32
00:01:46,288 --> 00:01:48,457
Quantas pessoas
morreram nos incêndios?

33
00:01:48,457 --> 00:01:50,959
Quantas?!

34
00:01:53,546 --> 00:01:56,148
O tribunal diz que não
deve nada às vitimas.

35
00:01:56,148 --> 00:01:58,350
Eu discordo.

36
00:01:58,350 --> 00:01:59,418
James Holder...

37
00:01:59,418 --> 00:02:00,852
Tu...

38
00:02:20,405 --> 00:02:21,583
<i><b>ARROW</b></i>

39
00:02:21,584 --> 00:02:22,696
<i><b>1ª Temporada Episódio 3</b></i>

40
00:02:22,697 --> 00:02:23,526
<i><b>"Lone Gunmen"</b></i>

41
00:02:23,527 --> 00:02:24,476
<i><b>Tradução e Sincronização:
RJASM2012</b></i>

42
00:02:51,577 --> 00:02:53,647
Não é surpresa que um
corrupto como James Holder

43
00:02:53,647 --> 00:02:55,367
tenha mais do que um inimigo.

44
00:03:10,623 --> 00:03:13,702
A bala.
Veneno.

45
00:03:46,470 --> 00:03:46,879
Quem és tu?

46
00:03:53,668 --> 00:03:55,785
Porque é que
disparaste contra mim?

47
00:03:55,785 --> 00:03:58,154
Para proteger-te.

48
00:04:03,994 --> 00:04:05,244
Bebe.

49
00:04:28,093 --> 00:04:29,588
Raios!

50
00:04:42,336 --> 00:04:44,704
O que aconteceu?
A Thea está bem?

51
00:04:44,704 --> 00:04:46,406
A policia trouxe-a a casa.

52
00:04:46,406 --> 00:04:48,341
Ela e umas amigas
invadiram uma loja,

53
00:04:48,341 --> 00:04:50,627
ontem à noite
e provaram uns vestidos.

54
00:04:50,627 --> 00:04:55,048
O etilômetro iluminou-se
como uma arvore de natal.

55
00:04:55,048 --> 00:04:57,350
Como foi a sua noite, senhor?

56
00:04:57,350 --> 00:04:58,455
Quer dizer,
depois de lhe dizer

57
00:04:58,455 --> 00:04:59,020
que ia à casa de banho

58
00:04:59,020 --> 00:05:00,770
no jantar, e não ter regressado?

59
00:05:02,172 --> 00:05:03,371
Acho que a partir de agora

60
00:05:03,371 --> 00:05:05,511
vou vigiá-lo
quando for urinar.

61
00:05:09,106 --> 00:05:10,084
Obrigado, senhores agentes.

62
00:05:10,084 --> 00:05:11,349
Eu e a minha mulher agradecemos.

63
00:05:11,850 --> 00:05:13,116
- Acompanho-os à porta.
- Obrigado.

64
00:05:17,321 --> 00:05:19,656
A última vez
foi uma intoxicação pública.

65
00:05:19,656 --> 00:05:21,157
Desta vez partiram e invadiram.

66
00:05:21,157 --> 00:05:23,993
Amiga, estás a
evoluir no mundo criminal.

67
00:05:23,993 --> 00:05:26,413
Sabe, quando
pagar ao dono da loja,

68
00:05:26,413 --> 00:05:28,197
veja a mercadoria.

69
00:05:28,197 --> 00:05:30,083
Eles tem umas roupas
de assassino muito giras.

70
00:05:30,083 --> 00:05:32,085
Thea, vai-te arranjar
para ires para a Universidade.

71
00:05:32,085 --> 00:05:36,322
Sabe, estava a pensar
tirar um dia de doença.

72
00:05:36,322 --> 00:05:40,877
Tudo bem, então vai dormir.

73
00:05:44,899 --> 00:05:46,850
Estás horrível.

74
00:05:48,486 --> 00:05:50,153
Está a deixar
que ela faça gazeta?

75
00:05:50,153 --> 00:05:51,855
Quando a tua irmã fica assim,

76
00:05:51,855 --> 00:05:53,273
é melhor dar-lhe espaço.

77
00:05:53,273 --> 00:05:54,858
Ela está a testá-la.

78
00:05:54,858 --> 00:05:58,077
Sim.
Terá aprendido com quem?

79
00:05:58,077 --> 00:05:59,077
Mãe.

80
00:06:01,366 --> 00:06:02,664
Quando eu tinha a idade dela,

81
00:06:02,664 --> 00:06:04,335
a mãe e o pai
livraram-me de um homicídio.

82
00:06:04,335 --> 00:06:05,226
E ao olhar para trás,

83
00:06:05,226 --> 00:06:06,754
eu poderia ter usado menos espaço

84
00:06:06,754 --> 00:06:08,738
e melhor educação.

85
00:06:16,797 --> 00:06:18,681
Isto não faz sentido.

86
00:06:18,681 --> 00:06:20,917
Holder encaixa no perfil.
Um rico corrupto.

87
00:06:20,917 --> 00:06:22,735
Carne vermelha para o Capuz.

88
00:06:22,735 --> 00:06:24,137
E encontrámos
pelo menos uma flecha.

89
00:06:24,137 --> 00:06:25,922
Sim, só que desta
vez a causa da morte

90
00:06:25,922 --> 00:06:27,307
foram dois tiros no coração

91
00:06:27,307 --> 00:06:29,225
e o nosso criminoso não usa armas.

92
00:06:29,225 --> 00:06:31,161
Talvez tenha descoberto
uma maneira mais fácil

93
00:06:31,161 --> 00:06:33,396
de matar as pessoas
sem ser com o arco e a flecha.

94
00:06:33,396 --> 00:06:37,133
E como tu disseste,
este tipo é louco.

95
00:06:56,587 --> 00:06:58,922
As balas foram
envenenadas com curare,

96
00:06:58,922 --> 00:07:01,307
um veneno raro e mortífero,

97
00:07:01,307 --> 00:07:05,628
o modus operandi
do assassino é único.

98
00:07:05,628 --> 00:07:07,230
Ele tem cometido
assassinatos porto do o mundo:

99
00:07:07,230 --> 00:07:10,400
Chicago, Markovia, Corto Maltese.

100
00:07:10,400 --> 00:07:12,886
A Interpol até
lhe atribuiu um nome de código

101
00:07:12,886 --> 00:07:14,938
"Pistoleiro".

102
00:07:16,073 --> 00:07:16,823
Eu estava preparado

103
00:07:16,823 --> 00:07:17,829
para dar uma
oportunidade ao James Holder

104
00:07:17,829 --> 00:07:18,975
para corrigir os seus erros,

105
00:07:18,975 --> 00:07:21,020
mas esse
"Pistoleiro" não tem moral,

106
00:07:22,313 --> 00:07:23,194
nem honra,

107
00:07:24,280 --> 00:07:25,416
nem código.

108
00:07:25,917 --> 00:07:27,784
Não mata por justiça,

109
00:07:27,784 --> 00:07:28,675
o que o torna tão perigoso

110
00:07:28,675 --> 00:07:30,332
como
qualquer um da minha lista.

111
00:07:31,039 --> 00:07:36,426
De facto, está no topo da lista.

112
00:07:48,354 --> 00:07:49,888
Então o que achas?

113
00:07:50,390 --> 00:07:51,789
É um bom lugar
para um clube ou não?

114
00:07:51,789 --> 00:07:52,723
Agradável.

115
00:07:53,117 --> 00:07:54,343
Embora
tenha que te dizer, amigo,

116
00:07:54,343 --> 00:07:55,844
se pensas chamá-lo Queen's,

117
00:07:55,844 --> 00:07:57,428
acho que não
vais conseguir a clientela

118
00:07:57,428 --> 00:07:58,479
que estás à espera.

119
00:07:58,479 --> 00:08:00,014
Escritório particular.

120
00:08:00,014 --> 00:08:02,466
Para reuniões particulares
a dois, imagino.

121
00:08:02,466 --> 00:08:04,769
Com sorte, reuniões a três,
ocasionalmente.

122
00:08:06,606 --> 00:08:08,806
Amigo,
queres mesmo fazer isto?

123
00:08:08,806 --> 00:08:11,242
Não é que
tenhas alguma experiência,

124
00:08:11,242 --> 00:08:11,867
em gerir...

125
00:08:12,760 --> 00:08:14,688
Bem,
em gerir alguma coisa.

126
00:08:16,062 --> 00:08:18,082
Que achas se
amanhã à noite nós os dois,

127
00:08:18,082 --> 00:08:19,293
fossemos observar a concorrência.

128
00:08:19,293 --> 00:08:21,236
Abriu um clube no
centro da cidade.

129
00:08:21,236 --> 00:08:23,538
Chama-se Poison.
O dono é Max Fuller.

130
00:08:23,940 --> 00:08:25,406
Max Fuller?

131
00:08:25,708 --> 00:08:27,108
Eu dormi com a noiva dele.

132
00:08:27,108 --> 00:08:28,259
Sim, antes do casamento.

133
00:08:28,259 --> 00:08:29,794
Foi no jantar de ensaio.

134
00:08:29,794 --> 00:08:30,642
O jantar de ensaio é

135
00:08:30,642 --> 00:08:32,073
tecnicamente antes do casamento.

136
00:08:32,073 --> 00:08:33,631
Não é?

137
00:08:33,631 --> 00:08:34,788
Além disso,
quem é que fica com raiva

138
00:08:34,788 --> 00:08:36,051
de um náufrago?

139
00:08:36,051 --> 00:08:38,636
Raios, tenho de ir-me embora.

140
00:08:38,636 --> 00:08:40,004
De qualquer modo, vejo-te logo.

141
00:08:40,004 --> 00:08:41,172
Excelente lugar.

142
00:08:41,172 --> 00:08:42,941
Até logo.

143
00:08:45,410 --> 00:08:46,199
Então

144
00:08:48,150 --> 00:08:49,248
o que acha?

145
00:08:49,549 --> 00:08:51,816
Bem, eu estou aqui
para protegê-lo e não comentar.

146
00:08:51,816 --> 00:08:53,651
Vamos lá, Dig, faça-me um favor.

147
00:08:53,651 --> 00:08:55,672
Fale abertamente, se faz favor.

148
00:08:57,574 --> 00:09:00,358
Bem, isto é o The Glades, não é?

149
00:09:00,358 --> 00:09:01,636
Aposto em como os seus amigos

150
00:09:01,636 --> 00:09:03,329
brancos e ricos não virão.

151
00:09:03,329 --> 00:09:05,289
Eu sou
o Oliver Queen, não sou?

152
00:09:06,175 --> 00:09:08,017
As pessoas
ficarão três horas na fila

153
00:09:08,017 --> 00:09:09,000
se eu abrir um clube.

154
00:09:09,000 --> 00:09:10,868
E ninguém que
vive actualmente em The Glades

155
00:09:10,868 --> 00:09:12,470
irá ver um cêntimo das entradas.

156
00:09:12,470 --> 00:09:13,955
Então abriremos
um negócio de sucesso,

157
00:09:13,955 --> 00:09:15,974
que beneficie os vizinhos.

158
00:09:15,974 --> 00:09:17,877
Preocupa-me
quando conseguiremos isso.

159
00:09:19,860 --> 00:09:21,002
O cavaleiro branco a investir

160
00:09:21,002 --> 00:09:22,533
para socorrer
os desprivilegiados.

161
00:09:23,629 --> 00:09:26,019
E completamente sozinho,
sem a ajuda de alguém.

162
00:09:28,965 --> 00:09:30,525
Não tem grande
opinião sobre mim, pois não?

163
00:09:31,556 --> 00:09:33,408
Não, senhor, actualmente
tenho um enorme respeito

164
00:09:33,408 --> 00:09:35,893
pela sua perspicácia.

165
00:09:37,613 --> 00:09:38,530
Senhor.

166
00:09:49,212 --> 00:09:51,020
O clube permitirá
esconder a minha base,

167
00:09:51,020 --> 00:09:53,053
e proporcionará
um alibi ao Oliver Queen

168
00:09:53,053 --> 00:09:54,293
sobre onde passa as noites.

169
00:09:57,850 --> 00:09:58,624
<i> Oliver Queen abre </i>

170
00:09:58,624 --> 00:09:59,600
<i>um local
de diversão no The Glades.</i>

171
00:10:01,573 --> 00:10:02,795
Tens os depoimentos do caso Jergens?

172
00:10:02,795 --> 00:10:05,213
Tenho, estão por
aqui em algum lugar.

173
00:10:08,789 --> 00:10:10,168
Eu apenas estava
a navegar na internet.

174
00:10:10,770 --> 00:10:11,804
A sério?

175
00:10:12,902 --> 00:10:14,406
Joanna, eu já o esqueci

176
00:10:15,808 --> 00:10:17,458
e tu não acreditas em mim.

177
00:10:17,675 --> 00:10:18,911
Bem, eu acreditaria se

178
00:10:18,911 --> 00:10:20,195
não te tivesse
acabo de apanhar

179
00:10:20,195 --> 00:10:21,332
a vasculhar os artigos sobre ele.

180
00:10:21,332 --> 00:10:23,282
- Eu não estava a vasculhar!
- Não quero ser

181
00:10:23,282 --> 00:10:26,106
a única a lembrar-te que
ele traiu-te, Laurel.

182
00:10:26,736 --> 00:10:27,781
Com a tua irmã.

183
00:10:28,864 --> 00:10:30,577
Eu aprecio o teu autocontrolo.

184
00:10:30,577 --> 00:10:31,767
Tu estás presa ao passado.

185
00:10:32,375 --> 00:10:33,464
E a razão de eu saber isso

186
00:10:33,464 --> 00:10:35,476
é o facto de
que a única relação física

187
00:10:35,476 --> 00:10:36,849
que tiveste depois do Oliver

188
00:10:36,849 --> 00:10:38,580
foi com o melhor amigo dele.

189
00:10:39,081 --> 00:10:39,964
Está na altura
de seguires em frente.

190
00:10:39,964 --> 00:10:41,599
Ele é passado.

191
00:10:43,250 --> 00:10:43,991
Tenho andado ocupada.

192
00:10:44,221 --> 00:10:45,687
Trabalho bastante.

193
00:10:45,687 --> 00:10:47,421
Está bem.

194
00:10:47,421 --> 00:10:48,473
Isto tem de acabar.

195
00:10:48,785 --> 00:10:50,491
Hoje há noite vamos sair.

196
00:10:50,491 --> 00:10:52,527
E vamos tomar algumas bebidas

197
00:10:52,527 --> 00:10:53,995
e dançar com homens
que não conhecemos

198
00:10:53,995 --> 00:10:56,164
e vamos sair até muito tarde.

199
00:10:58,668 --> 00:11:01,318
Os depoimentos do caso Jergens.

200
00:11:02,020 --> 00:11:03,788
Na realidade acho que
não posso sair esta noite.

201
00:11:04,953 --> 00:11:06,854
É adorável que penses que eu

202
00:11:06,854 --> 00:11:08,465
estou a dar-te
alguma hipótese de escolha.

203
00:11:16,350 --> 00:11:18,257
Quero que venhas logo
para casa depois da universidade.

204
00:11:18,257 --> 00:11:19,084
Não posso.

205
00:11:19,084 --> 00:11:20,870
Eu e a Margot
vamos ao centro comercial.

206
00:11:21,177 --> 00:11:22,314
O quê, mais compras?

207
00:11:23,380 --> 00:11:24,894
Dizes à Margot
que vais ter de cancelar.

208
00:11:24,894 --> 00:11:26,987
Estás proibida de
sair durante duas semanas.

209
00:11:27,850 --> 00:11:29,399
Proibida de sair?

210
00:11:30,052 --> 00:11:31,701
Eu nunca estive proibida de sair.

211
00:11:31,701 --> 00:11:34,336
Bem, nunca tinhas cometido um roubo.

212
00:11:34,336 --> 00:11:37,525
Desde quando é que se preocupa?

213
00:11:37,525 --> 00:11:39,777
Sempre me preocupei.
Sou a tua mãe.

214
00:11:39,777 --> 00:11:43,030
Ouça, tudo funcionou bem
durante os últimos cinco anos.

215
00:11:43,030 --> 00:11:44,198
Porquê modificar isso neste momento?

216
00:11:44,198 --> 00:11:45,750
Não, estamos
a pagar aos donos das lojas

217
00:11:45,750 --> 00:11:47,234
para manter o seu cadastro limpo,

218
00:11:47,234 --> 00:11:48,502
portanto, significa
que não tem funcionado.

219
00:11:48,502 --> 00:11:50,128
E a mãe vai ensinar-me.

220
00:11:52,010 --> 00:11:53,341
É o Oliver, não é?

221
00:11:53,341 --> 00:11:56,122
O julgamento hipócrita
dele está a afectá-la.

222
00:11:56,122 --> 00:11:57,471
Não, eu não
preciso que o Oliver

223
00:11:57,471 --> 00:11:59,247
ensine-me a ser sua mãe.

224
00:11:59,247 --> 00:12:00,765
Quero-te em casa às 16 horas.

225
00:12:00,765 --> 00:12:01,486
Ou o quê?

226
00:12:02,320 --> 00:12:03,628
Vai dizer à polícia para me ir buscar?

227
00:12:05,578 --> 00:12:07,022
Diga-lhes olá por mim.

228
00:13:17,005 --> 00:13:17,765
Recebi o relatório da balística

229
00:13:17,765 --> 00:13:18,738
sobre o assassinato do Holder.

230
00:13:19,512 --> 00:13:22,133
Retiraram-lhe
duas balas de 7.62 mm.

231
00:13:22,735 --> 00:13:23,612
De acordo com o tipo

232
00:13:23,612 --> 00:13:24,771
e tamanho do orifício de entrada

233
00:13:24,771 --> 00:13:26,067
estimam que os tiros foram disparados

234
00:13:26,067 --> 00:13:27,747
aproximadamente
a cem metros de distância.

235
00:13:28,770 --> 00:13:29,904
A cem metros?

236
00:13:30,653 --> 00:13:32,440
O quê, o Capuz dispara
contra ele do outro prédio,

237
00:13:32,440 --> 00:13:34,095
vai até casa dele,
elimina os seguranças,

238
00:13:34,095 --> 00:13:35,734
e depois dispara algumas flechas?

239
00:13:35,734 --> 00:13:37,562
E de acordo com o exame toxicológico,

240
00:13:37,562 --> 00:13:39,146
o sangue continha altas concentrações

241
00:13:39,146 --> 00:13:40,415
de strychnos toxifera.

242
00:13:40,950 --> 00:13:42,416
- O quê?
- Curare.

243
00:13:42,416 --> 00:13:43,534
É um género de veneno.

244
00:13:43,534 --> 00:13:45,453
Está bem, agora mudamos de flechas,

245
00:13:45,453 --> 00:13:47,205
para balas de
atirador furtivo e veneno.

246
00:13:48,260 --> 00:13:49,354
Essa eu não engulo.

247
00:13:49,354 --> 00:13:51,160
Mesmo assim encontrámos
flechas no local do crime.

248
00:13:51,930 --> 00:13:53,261
Provas concretas de
que o Capuz esteve lá.

249
00:13:54,243 --> 00:13:55,380
Onde é que vais?

250
00:13:55,682 --> 00:13:57,466
Vou procurar as minhas provas.

251
00:14:11,196 --> 00:14:14,115
Balas de 7.62 milímetros.

252
00:14:14,115 --> 00:14:16,801
O rasto do dinheiro
leva de novo até ao Bratva

253
00:14:16,801 --> 00:14:18,503
a mafia russa.

254
00:14:18,503 --> 00:14:19,805
Finalmente

255
00:14:20,590 --> 00:14:21,424
alguma sorte.

256
00:15:01,218 --> 00:15:02,066
<i> Tem cuidado com isso.</i>

257
00:15:03,338 --> 00:15:04,064
<i>Faz daquele lado.</i>

258
00:15:04,064 --> 00:15:05,000
<i>Não.</i>

259
00:15:05,225 --> 00:15:06,200
<i> Não.</i>

260
00:15:06,200 --> 00:15:07,028
<i> Cuidado.</i>

261
00:15:07,606 --> 00:15:09,167
<i>Eu estou à procura</i>

262
00:15:09,167 --> 00:15:11,020
do Alexi Leonov.

263
00:15:12,355 --> 00:15:14,824
Não há aqui
ninguém com esse nome.

264
00:15:15,710 --> 00:15:17,690
Não na tua garagem.

265
00:15:21,537 --> 00:15:23,656
No esconderijo
que tens na cave.

266
00:15:33,170 --> 00:15:34,200
Pertenço à Bratva.

267
00:15:35,680 --> 00:15:39,015
Eu quero falar com o  Alexi Leonov.

268
00:15:44,916 --> 00:15:47,618
Prazer em conhecê-lo.

269
00:15:51,473 --> 00:15:54,291
Peço desculpa.

270
00:15:54,291 --> 00:15:56,627
Não queríamos desrespeitar

271
00:15:56,627 --> 00:15:57,751
um capitão.

272
00:15:59,532 --> 00:16:03,601
Em particular um americano.

273
00:16:05,539 --> 00:16:06,805
Então

274
00:16:06,805 --> 00:16:09,158
em que é que posso ajudar?

275
00:16:09,760 --> 00:16:11,711
Preciso de contratar um assassino.

276
00:16:11,711 --> 00:16:13,729
Que já foi utilizado
em tempos pela organização.

277
00:16:13,729 --> 00:16:17,657
Utiliza uma 7.62 mm
envenenada com curare.

278
00:16:18,650 --> 00:16:21,052
Não conheço ninguém
que use algo desse género.

279
00:16:21,052 --> 00:16:22,504
Mas consegues encontrar quem usa.

280
00:16:23,006 --> 00:16:24,890
Primeiro, vamos
beber pela nossa saúde,

281
00:16:25,480 --> 00:16:29,001
e depois investigarei
a identidade do homem.

282
00:16:33,800 --> 00:16:35,255
Também confirmarei

283
00:16:35,255 --> 00:16:37,536
se realmente
é um capitão da Bravta.

284
00:16:38,058 --> 00:16:39,515
Se não for,

285
00:16:39,515 --> 00:16:42,340
envio o meu
mecânico ao seu encontro

286
00:16:42,340 --> 00:16:44,143
para matá-lo a si e à sua família.

287
00:16:52,720 --> 00:16:53,703
Carl Rasmussen foi encontrado

288
00:16:53,703 --> 00:16:56,222
morto a tiro em casa
ao inicio da noite.

289
00:16:56,222 --> 00:16:58,224
A polícia não comenta
se existe alguma ligação

290
00:16:58,224 --> 00:16:59,676
entre a morte do Sr. Rasmussen

291
00:16:59,676 --> 00:17:02,045
e o assassinato de James
Holder ocorrido há umas noites.

292
00:17:02,045 --> 00:17:05,732
O Sr. Rasmussen
deixou a mulher e três filhos.

293
00:17:25,537 --> 00:17:26,887
É uma grande perda.

294
00:17:26,887 --> 00:17:28,422
Carl era um titã.

295
00:17:28,422 --> 00:17:31,642
Um titã que pretendia adquirir
uma companhia designada

296
00:17:31,642 --> 00:17:33,010
Unidac Industries?

297
00:17:33,010 --> 00:17:35,262
Bem, Industries é
uma designação incorreta.

298
00:17:35,868 --> 00:17:37,298
Actualmente as pesquisas da UI

299
00:17:37,298 --> 00:17:39,568
estavam mais
ligadas às energias alternativas.

300
00:17:39,568 --> 00:17:41,268
Penso que o que
o meu parceiro quer dizer

301
00:17:41,268 --> 00:17:42,920
é que Carl Rasmussen foi

302
00:17:42,920 --> 00:17:45,072
o segundo licitador
que morreu esta semana.

303
00:17:45,072 --> 00:17:47,008
Está a insinuar
alguma coisa, detective?

304
00:17:47,008 --> 00:17:48,200
Apenas que o seu marido

305
00:17:48,200 --> 00:17:49,411
está a tentar
comprar a Unidac Industries

306
00:17:49,411 --> 00:17:52,163
e a concorrência está a desaparecer.

307
00:17:52,163 --> 00:17:54,698
Penso que essa
sua acusação dissimulada

308
00:17:54,698 --> 00:17:56,143
não tem ligação com o que sente

309
00:17:56,143 --> 00:17:57,661
em relação à minha família?

310
00:17:58,538 --> 00:18:00,588
A Unidac está na falência, detective.

311
00:18:00,588 --> 00:18:02,256
A propriedade vai ser vendida

312
00:18:02,256 --> 00:18:04,375
num leilão o que
significa que existem

313
00:18:04,375 --> 00:18:06,127
muitos potenciais compradores.

314
00:18:06,127 --> 00:18:08,579
E o leilão é amanhã, então

315
00:18:08,579 --> 00:18:11,082
se estou a assassinar a concorrência,

316
00:18:11,082 --> 00:18:14,118
tenho pouco tempo
para matar muitas pessoas.

317
00:18:15,314 --> 00:18:17,638
Apenas estamos a falar
com os potenciais compradores.

318
00:18:17,638 --> 00:18:19,373
Avisando-os para terem cuidado.

319
00:18:19,373 --> 00:18:21,525
Pois, sim.
E eu estou impressionada

320
00:18:21,525 --> 00:18:23,219
com a preocupação
que o detective Lance

321
00:18:23,219 --> 00:18:24,586
em relação à nossa segurança.

322
00:18:25,933 --> 00:18:26,830
Bem

323
00:18:27,294 --> 00:18:28,732
obrigado pela
vossa preocupação, senhores.

324
00:18:29,101 --> 00:18:32,286
O nosso consultor de segurança, Sr. Diggle,

325
00:18:32,286 --> 00:18:34,051
está a tomar as
devidas medidas de segurança.

326
00:18:35,241 --> 00:18:36,857
Sim.

327
00:18:36,857 --> 00:18:39,226
Está bem.

328
00:18:39,226 --> 00:18:41,945
Bem, se precisarem de nós,

329
00:18:43,135 --> 00:18:44,827
é só ligarem para as emergências.

330
00:18:54,343 --> 00:18:56,510
Isto vai ser fantástico.

331
00:18:56,510 --> 00:18:59,463
Se o Max nunca me vir, concordo.

332
00:18:59,463 --> 00:19:02,266
Se queres dirigir um negócio,
tens de correr riscos.

333
00:19:02,266 --> 00:19:04,101
O seu nome não está na lista.

334
00:19:04,101 --> 00:19:05,102
Sr. Queen.

335
00:19:09,107 --> 00:19:11,515
Nunca vi esse sujeito na minha vida.

336
00:19:12,028 --> 00:19:12,404
Nunca.

337
00:19:29,995 --> 00:19:31,950
Tu ao saíres e divertires

338
00:19:31,950 --> 00:19:32,975
não está a violar alguma lei,

339
00:19:32,975 --> 00:19:34,106
sabes, como as que foram

340
00:19:34,106 --> 00:19:36,134
esculpidas nas tábuas de pedra?

341
00:19:36,134 --> 00:19:37,718
-Engraçadinho, Tommy.
- Obrigado.

342
00:19:37,718 --> 00:19:40,337
Vejo que voltaram
aos velhos padrões de caça.

343
00:19:40,337 --> 00:19:41,656
Apenas
a ver o que há de novo

344
00:19:41,656 --> 00:19:43,110
em Starling City
depois de cinco anos.

345
00:19:44,811 --> 00:19:46,023
Bem,
de certeza que descobrirás

346
00:19:46,023 --> 00:19:47,612
que não foi o mesmo sem ti.

347
00:19:48,011 --> 00:19:49,530
Irmão!

348
00:19:50,056 --> 00:19:52,399
Estou tão perdida de bêbeda,

349
00:19:52,399 --> 00:19:53,176
que há

350
00:19:53,744 --> 00:19:55,137
dois de ti.

351
00:19:56,938 --> 00:19:58,368
Pensei que
estavas proibida de sair.

352
00:19:58,368 --> 00:19:59,239
E estou.

353
00:19:59,239 --> 00:20:00,136
E agradeço-te.

354
00:20:00,136 --> 00:20:01,497
Agradeço-te por isso, já agora.

355
00:20:04,578 --> 00:20:05,663
Já chega por esta noite.

356
00:20:05,663 --> 00:20:07,364
O que é que vais fazer?

357
00:20:07,364 --> 00:20:10,134
- Dizer à mãe?
- Thea!

358
00:20:10,980 --> 00:20:13,245
Tu andas com as pessoas erradas.

359
00:20:14,065 --> 00:20:15,673
Olha quem fala.

360
00:20:16,527 --> 00:20:17,901
O que quanto é
que tu sabes sobre

361
00:20:17,901 --> 00:20:20,011
estes teus supostos amigos?

362
00:20:20,760 --> 00:20:22,179
Thea, talvez tu devesses...

363
00:20:22,179 --> 00:20:22,879
Tommy,

364
00:20:22,879 --> 00:20:24,435
acho que o teu melhor amigo

365
00:20:24,435 --> 00:20:25,363
tem o direito de saber.

366
00:20:25,363 --> 00:20:27,150
Thea,
vamos embora.

367
00:20:27,696 --> 00:20:29,555
Bem, suponho
que eles nunca te contaram

368
00:20:29,555 --> 00:20:30,771
que andaram um com o outro

369
00:20:30,771 --> 00:20:31,881
enquanto estiveste desaparecido.

370
00:20:41,175 --> 00:20:41,616
Ouve, amigo...

371
00:20:41,616 --> 00:20:42,767
Tommy

372
00:20:44,810 --> 00:20:45,953
tudo bem.

373
00:20:49,447 --> 00:20:51,659
Tu e eu vamos para casa.

374
00:20:52,380 --> 00:20:54,545
Larga-me.

375
00:20:55,840 --> 00:20:56,987
Não és o meu pai.

376
00:20:57,671 --> 00:20:58,900
E quase não és meu irmão.

377
00:21:04,235 --> 00:21:06,119
Ora bem!

378
00:21:06,119 --> 00:21:07,954
Vejam só.

379
00:21:07,954 --> 00:21:10,073
Oliver Queen.

380
00:21:11,458 --> 00:21:13,576
Max Fuller.

381
00:21:13,576 --> 00:21:15,912
Como estás?

382
00:21:15,912 --> 00:21:18,298
Feliz por te teres afundado.

383
00:21:20,902 --> 00:21:21,779
Olá, Max.

384
00:21:25,672 --> 00:21:26,653
Levantem-no!

385
00:21:27,752 --> 00:21:28,878
Ei, soltem-no!
Soltem-no!

386
00:21:29,560 --> 00:21:31,230
Eu disse
para o soltarem!

387
00:21:32,314 --> 00:21:33,926
Eu disse-te
que ele estava lixado.

388
00:21:33,926 --> 00:21:34,626
Desaparece, Merlyn.

389
00:21:34,626 --> 00:21:35,679
Este assunto não te diz respeito.

390
00:21:35,679 --> 00:21:36,901
Queres bater-lhe?

391
00:21:36,901 --> 00:21:39,370
Terás de
passar por cima de mim.

392
00:21:39,370 --> 00:21:41,956
Provavelmente irão
passar por cima de mim.

393
00:21:55,125 --> 00:21:56,334
Já terminaste, Max?

394
00:21:56,334 --> 00:21:58,875
Ou vais mandar
os teus seguranças atrás de mim?

395
00:22:03,298 --> 00:22:05,396
Vocês os três
considerem-se banidos de vez.

396
00:22:06,560 --> 00:22:07,852
Saiam do meu espaço!

397
00:22:09,230 --> 00:22:10,577
O teu clube é uma porcaria.

398
00:22:12,032 --> 00:22:12,874
Vocês estão bem?

399
00:22:12,874 --> 00:22:13,942
Onde aprendeste isso?

400
00:22:13,942 --> 00:22:15,329
O meu pai é polícia, lembraste?

401
00:22:15,871 --> 00:22:17,297
Obrigou-me a aprender
técnicas de defesa pessoal.

402
00:22:19,874 --> 00:22:20,994
Laurel.

403
00:22:22,261 --> 00:22:23,466
A Thea disse...

404
00:22:24,334 --> 00:22:26,463
Oliver, Tommy e eu não
necessitamos da tua bênção.

405
00:22:28,692 --> 00:22:29,678
E eu não preciso do teu perdão.

406
00:24:01,053 --> 00:24:02,653
Porque é que não se sentam,

407
00:24:02,653 --> 00:24:04,083
e eu vou buscar uns hambúrgueres,

408
00:24:04,083 --> 00:24:05,506
e gelo para esses rostos.

409
00:24:05,908 --> 00:24:06,807
A rapariga é fofinha.

410
00:24:06,807 --> 00:24:07,926
É a minha cunhada.

411
00:24:07,926 --> 00:24:10,345
Com quem
nunca irei falar ou olhar.

412
00:24:11,578 --> 00:24:13,026
Nunca.
Vou arranjar um lugar.

413
00:24:13,865 --> 00:24:14,923
Ela não está a usar aliança.

414
00:24:15,820 --> 00:24:17,086
Já não está com o seu irmão?

415
00:24:19,288 --> 00:24:21,705
Sim, pode dizer isso.

416
00:24:25,707 --> 00:24:27,158
Olá.

417
00:24:27,158 --> 00:24:29,210
Que amoroso
teres adoptado dois brancos.

418
00:24:29,710 --> 00:24:30,778
Eles necessitam
de um bom exemplo.

419
00:24:31,492 --> 00:24:32,925
É o meu cliente Oliver Queen.

420
00:24:34,401 --> 00:24:35,376
Parece que estás a fazer

421
00:24:35,376 --> 00:24:36,404
um óptimo trabalho ao protegê-lo.

422
00:24:39,205 --> 00:24:41,171
Olha, amigo

423
00:24:42,173 --> 00:24:43,558
sobre a Laurel.

424
00:24:44,870 --> 00:24:45,985
Eu ia contar-te.

425
00:24:46,428 --> 00:24:49,730
Apenas
esperava a melhor oportunidade.

426
00:24:49,730 --> 00:24:51,482
Para contares que
dormiste com a namorada dele,

427
00:24:51,482 --> 00:24:52,998
depois de ter desaparecido

428
00:24:52,998 --> 00:24:54,810
e ser declarado morto.

429
00:24:57,380 --> 00:24:58,912
Ainda não fizeram
os cartões para isso?

430
00:25:01,383 --> 00:25:02,366
Olha

431
00:25:02,366 --> 00:25:04,101
eu sei que foi errado.

432
00:25:05,103 --> 00:25:06,820
- E sinto muito...
- Tommy,

433
00:25:09,957 --> 00:25:10,758
eu estava morto.

434
00:25:10,758 --> 00:25:13,794
Não, tu estavas com a Laurel.

435
00:25:13,794 --> 00:25:15,024
E mesmo que estivesses morto,

436
00:25:15,024 --> 00:25:18,282
ou como se vê,
vivo numa ilha deserta,

437
00:25:18,282 --> 00:25:21,018
tu és meu amigo.

438
00:25:21,018 --> 00:25:22,438
E eu ter dormido com a Laurel

439
00:25:22,438 --> 00:25:23,638
viola a nossa amizade,

440
00:25:23,638 --> 00:25:25,305
de 50 maneiras diferentes.

441
00:25:25,305 --> 00:25:27,457
Obrigado.

442
00:25:27,457 --> 00:25:29,509
Mas está tudo bem.

443
00:25:30,711 --> 00:25:32,713
Afinal quão perigoso é esse trabalho?

444
00:25:32,713 --> 00:25:34,965
É simples, Carla,
não te preocupes.

445
00:25:34,965 --> 00:25:36,333
É tarde demais.

446
00:25:36,333 --> 00:25:37,885
Ou esqueceste
que este tipo de trabalho

447
00:25:37,885 --> 00:25:39,438
matou o teu irmão?

448
00:25:41,440 --> 00:25:43,440
Porque,
Dig, eu não me esqueci.

449
00:25:43,440 --> 00:25:45,943
E não consigo.

450
00:25:49,180 --> 00:25:51,448
Tu estás demasiado
calmo a respeito disso.

451
00:25:55,267 --> 00:25:56,703
Estou?

452
00:25:57,298 --> 00:25:59,758
Aguarde um momento.
Não posso falar.

453
00:26:00,359 --> 00:26:03,727
É uma modelo russa.

454
00:26:03,727 --> 00:26:06,914
Podemos
ter um minuto, por favor?

455
00:26:06,914 --> 00:26:10,133
Já percebi
porque é que está tão calmo.

456
00:26:10,133 --> 00:26:12,786
Aproveite.

457
00:26:12,786 --> 00:26:14,805
Passei na sua verificação?

458
00:26:14,805 --> 00:26:17,743
Sim.
O nome é Floyd Lawton.

459
00:26:17,743 --> 00:26:18,986
Tenho a morada,

460
00:26:18,986 --> 00:26:19,923
do sitio onde ficou hospedado

461
00:26:19,923 --> 00:26:21,951
da ultima vez
que esteve em Starling City.

462
00:26:22,414 --> 00:26:23,246
Mas é tudo.

463
00:26:23,246 --> 00:26:24,842
Esperemos
que mantenha os hábitos.

464
00:26:25,409 --> 00:26:25,861
Diga.

465
00:26:25,861 --> 00:26:29,878
1700 Broadway,
Motel Papp, quarto 32.

466
00:26:30,621 --> 00:26:32,493
Deixe-nos de fora,
está bem?

467
00:26:33,592 --> 00:26:37,244
Assumindo que Sr. Lawton
não o mata primeiro.

468
00:27:53,172 --> 00:27:54,106
Felicity Smoke?

469
00:27:55,808 --> 00:27:57,892
Olá. Eu sou Oliver Queen.

470
00:27:58,694 --> 00:27:59,578
Claro!

471
00:28:00,180 --> 00:28:02,130
Eu sei quem é.
É o Sr. Queen.

472
00:28:02,130 --> 00:28:04,048
Não, o Sr. Queen era o meu pai.

473
00:28:06,236 --> 00:28:09,637
Mas vós não, o que significa que pode vir ao departamento de informática

474
00:28:09,637 --> 00:28:12,423
e ouvir-me a balbuciar.

475
00:28:13,325 --> 00:28:15,342
O vai acabar

476
00:28:15,342 --> 00:28:18,195
em 3,2,1.

477
00:28:18,195 --> 00:28:19,963
Estou alguns problemas no meu computador

478
00:28:19,963 --> 00:28:23,683
e disseram-me que era
a pessoa indicada para os resolver.

479
00:28:23,683 --> 00:28:26,937
Estava no meu
Café a navegar na internet,

480
00:28:26,937 --> 00:28:28,605
e deixei cair
café com leite em cima dele.

481
00:28:28,605 --> 00:28:29,973
- A sério?
- Sim.

482
00:28:29,973 --> 00:28:32,392
Porque isto
parecem buracos de balas.

483
00:28:32,392 --> 00:28:34,811
O meu Café fica
num bairro perigoso.

484
00:28:37,231 --> 00:28:40,367
Se houver
algo que consiga recuperar.

485
00:28:40,367 --> 00:28:44,204
ficava muito agradecido.

486
00:28:54,698 --> 00:28:58,135
Ainda bem que estás aqui.

487
00:28:58,135 --> 00:29:00,220
Eu estou em
prisão domiciliaria, esqueceu-se?

488
00:29:00,220 --> 00:29:03,473
Queres vestir
o Calvin Klein ou o Zac Posen?

489
00:29:03,473 --> 00:29:05,976
Para o jantar?

490
00:29:05,976 --> 00:29:08,545
Eu ia usar o pijama.

491
00:29:08,545 --> 00:29:11,148
Para o leilão das acções do Walter.

492
00:29:11,148 --> 00:29:13,016
Prefiro manter a proibição de sair.

493
00:29:13,016 --> 00:29:14,835
Não, é importante que venhas.

494
00:29:14,835 --> 00:29:16,436
Importante para quem?

495
00:29:17,488 --> 00:29:19,172
Para mim.

496
00:29:23,678 --> 00:29:27,581
Muito bem escuta-me.

497
00:29:30,701 --> 00:29:32,902
Quando tinhas quatro anos,

498
00:29:32,902 --> 00:29:34,955
um dia trouxeste para casa um gato.

499
00:29:34,955 --> 00:29:38,125
Era vadio, estava imundo,

500
00:29:38,125 --> 00:29:39,409
e era mau.

501
00:29:39,409 --> 00:29:41,178
Mas bateste o pé e afirmaste

502
00:29:41,178 --> 00:29:42,963
que ficaria a viver connosco.

503
00:29:42,963 --> 00:29:45,649
O teu pai chegou da empresa

504
00:29:45,649 --> 00:29:47,417
e viu o que se estava a passar,

505
00:29:47,417 --> 00:29:50,270
ele sentou-se contigo e explicou-te

506
00:29:50,270 --> 00:29:53,190
o gato era na realidade um tigre

507
00:29:53,190 --> 00:29:54,909
e que era preciso
levá-lo para a casa dele.

508
00:29:55,511 --> 00:29:56,695
De alguma forma

509
00:29:59,197 --> 00:30:00,697
tu entendeste.

510
00:30:01,699 --> 00:30:04,536
O Robert era
muito bom a convencer-te.

511
00:30:04,536 --> 00:30:06,538
E eu sempre
tive muitos ciúmes disso.

512
00:30:06,538 --> 00:30:07,573
Eu...

513
00:30:13,412 --> 00:30:14,696
A mãe nunca falou sobre ele.

514
00:30:17,526 --> 00:30:18,599
Do pai.

515
00:30:20,635 --> 00:30:22,854
E é a primeira
vez, em anos, que fala dele.

516
00:30:27,223 --> 00:30:29,577
Bem, parece que
adquirimos maus hábitos.

517
00:30:30,379 --> 00:30:32,741
Muita coisa
mudou recentemente, Thea,

518
00:30:32,741 --> 00:30:35,302
e penso que
isso também poderá mudar.

519
00:30:52,640 --> 00:30:53,533
Parecem plantas.

520
00:30:53,919 --> 00:30:54,953
Sabe de onde são?

521
00:30:56,130 --> 00:30:58,021
- Do edifício da Bolsa de Valores.
- Nunca ouvi falar.

522
00:30:58,374 --> 00:31:00,786
É onde irá decorrer
o leilão da Unidac industry.

523
00:31:02,660 --> 00:31:04,791
Pensei que tinha
dito que o portátil era seu.

524
00:31:04,791 --> 00:31:05,813
E é.

525
00:31:06,715 --> 00:31:09,015
Ouça, não quero estar no meio

526
00:31:09,015 --> 00:31:11,147
de dramas familiares shakespearianos.

527
00:31:12,354 --> 00:31:12,986
O quê?

528
00:31:13,488 --> 00:31:14,710
O Sr. Steele casou com a sua mãe.

529
00:31:16,290 --> 00:31:17,674
Claudius, Gertrude...

530
00:31:18,376 --> 00:31:18,862
Hamlet?

531
00:31:18,862 --> 00:31:20,081
Não estudei Shaskepeare

532
00:31:20,081 --> 00:31:21,293
em nenhuma
das quatro universidades

533
00:31:21,293 --> 00:31:22,210
que abandonei.

534
00:31:24,210 --> 00:31:26,260
O Sr. Steele está a
tentar comprar Unidac Industries.

535
00:31:27,152 --> 00:31:29,597
E você tem um portátil associado

536
00:31:29,597 --> 00:31:31,666
a uma empresa concorrente.

537
00:31:31,666 --> 00:31:33,382
- Floyd Lawton.
- Não.

538
00:31:34,794 --> 00:31:36,727
Warren Patel.

539
00:31:38,429 --> 00:31:39,746
Quem é o Floyd Lawton?

540
00:31:40,148 --> 00:31:45,335
Evidentemente é
um empregado do Sr. Patel.

541
00:31:48,510 --> 00:31:49,589
O edifício da Bolsa de Valores

542
00:31:49,589 --> 00:31:50,577
está cercado por três torres

543
00:31:50,577 --> 00:31:51,875
com visão
para o interior do edifício.

544
00:31:53,376 --> 00:31:54,659
Lawton poderá disparar

545
00:31:54,659 --> 00:31:55,929
de qualquer um deles.

546
00:31:58,631 --> 00:32:00,032
Mas eu não
consigo cobrir a área toda.

547
00:32:00,032 --> 00:32:01,033
Não consigo proteger

548
00:32:01,033 --> 00:32:02,420
todos os alvos do "Pistoleiro".

549
00:32:03,221 --> 00:32:04,573
Não consigo fazê-lo sozinho.

550
00:32:11,084 --> 00:32:11,904
Seu filho da mãe!

551
00:32:11,904 --> 00:32:13,168
Esteja quieto, detective.

552
00:32:13,168 --> 00:32:14,390
Tem muita coragem,

553
00:32:14,390 --> 00:32:15,396
em fazer isto mesmo

554
00:32:15,396 --> 00:32:16,324
em frente à esquadra da polícia!

555
00:32:16,525 --> 00:32:17,398
O Floyd Lawton
é quem está a matar

556
00:32:17,398 --> 00:32:19,676
os interessados
nas Unidac Industries.

557
00:32:19,676 --> 00:32:21,500
A Interpol denominou-o "Pistoleiro"

558
00:32:21,500 --> 00:32:22,717
porque ele nunca falha.

559
00:32:22,717 --> 00:32:25,409
Pode pesquisar
depois de eu desaparecer.

560
00:32:25,409 --> 00:32:28,335
Sim, e também deixar de persegui-lo?

561
00:32:28,335 --> 00:32:30,504
Warren Patel contratou o Lawton.

562
00:32:30,504 --> 00:32:32,205
Não tenho
a certeza quem é o alvo dele,

563
00:32:32,205 --> 00:32:33,707
podem ser todos os compradores,

564
00:32:33,707 --> 00:32:36,343
e eu não consigo
proteger uma área tão grande.

565
00:32:36,343 --> 00:32:38,595
Preciso da sua ajuda.

566
00:32:39,450 --> 00:32:40,163
Sim?

567
00:32:40,163 --> 00:32:41,406
Ajuda profissional.

568
00:32:42,590 --> 00:32:44,275
As balas do Lawton tem curare.

569
00:32:44,740 --> 00:32:45,845
Diga aos seus
agentes para usarem os coletes.

570
00:32:45,845 --> 00:32:47,099
E digo-lhes para
dispararem sobre ti.

571
00:33:01,979 --> 00:33:03,934
<i>As minhas
sinceras condolências</i>

572
00:33:04,235 --> 00:33:05,053
<i>Obrigado.</i>

573
00:33:05,782 --> 00:33:06,247
<i> Até logo.</i>

574
00:33:08,561 --> 00:33:09,656
<i> Gostei imenso de vê-los.</i>

575
00:33:09,656 --> 00:33:13,076
Bem, que reviravolta, não é?

576
00:33:13,076 --> 00:33:15,362
Bem, na realidade
é uma grande oportunidade.

577
00:33:15,362 --> 00:33:17,878
Mas seja
qual for o resultado do leilão,

578
00:33:18,395 --> 00:33:19,310
já sou um vencedor.

579
00:33:19,310 --> 00:33:21,285
Porque tenho
as duas mulheres mais bonitas

580
00:33:21,285 --> 00:33:21,766
ao meu lado esta noite.

581
00:33:22,235 --> 00:33:23,356
Duas?

582
00:33:29,156 --> 00:33:30,258
Obrigado por teres vindo, Thea.

583
00:33:31,896 --> 00:33:33,858
Significa muito para a tua mãe.
E para mim.

584
00:33:37,651 --> 00:33:38,618
Sr. Steele, o leilão

585
00:33:38,618 --> 00:33:40,174
começará dentro de cinco minutos.

586
00:33:40,605 --> 00:33:41,972
Por favor, verifique se
a sua licitação está pronta.

587
00:33:41,972 --> 00:33:42,973
Obrigado, Gina.

588
00:33:42,973 --> 00:33:43,966
Vamos?

589
00:33:45,080 --> 00:33:46,105
Já o tenho.

590
00:33:47,946 --> 00:33:48,784
Warren Patel.

591
00:33:49,440 --> 00:33:50,576
Preciso que me acompanhe, senhor.

592
00:33:53,499 --> 00:33:54,985
Unidade 1, o caminho está livre.
Unidade 2, escuta?

593
00:33:54,985 --> 00:33:57,539
O Patel está sob custódia
Ainda, sem sinal do Lawton.

594
00:33:57,973 --> 00:33:59,123
Unidade três?

595
00:33:59,123 --> 00:34:01,286
Estou no perímetro noroeste.
O caminho está livre.

596
00:34:01,788 --> 00:34:02,754
Unidade quatro?

597
00:34:02,754 --> 00:34:03,955
O estacionamento está livre.

598
00:34:03,955 --> 00:34:05,089
Unidade cinco, qual é a situação?

599
00:34:05,089 --> 00:34:08,259
Aqui unidade cinco.
Tudo livre.

600
00:34:17,473 --> 00:34:18,957
Que escândalo!

601
00:34:19,611 --> 00:34:21,645
É noite de sexta feira.

602
00:34:22,147 --> 00:34:23,780
Que estás a fazer aqui?

603
00:34:23,780 --> 00:34:26,282
Bem, sou advogada
e isto aqui é um tribunal.

604
00:34:26,282 --> 00:34:27,580
Assim, a pergunta correcta

605
00:34:27,580 --> 00:34:29,421
é o que é que tu fazes aqui?

606
00:34:30,122 --> 00:34:32,135
Quero falar contigo
sobre a noite passada.

607
00:34:32,874 --> 00:34:34,972
Referes-te
ao modo como vos salvei?

608
00:34:35,230 --> 00:34:36,224
- De nada.
- Está bem.

609
00:34:36,224 --> 00:34:39,029
Primeiro que tudo, nunca mais,

610
00:34:39,029 --> 00:34:40,140
mas mesmo nunca
voltes a falar nesse assunto.

611
00:34:40,140 --> 00:34:44,417
E segundo, acho que sabes
que referia-me a outra coisa.

612
00:34:45,019 --> 00:34:46,219
Não quero falar sobre isso.

613
00:34:46,219 --> 00:34:47,737
Falei com o Oliver.

614
00:34:48,239 --> 00:34:50,258
E ele estava demasiado calmo.

615
00:34:54,310 --> 00:34:55,929
Porque ele já sabia.

616
00:34:57,064 --> 00:34:59,749
Viste a cara
dele quando a Thea contou?

617
00:35:00,251 --> 00:35:02,435
Tommy, ele nem pestanejou.

618
00:35:02,435 --> 00:35:04,521
Acredita em mim,
ele já sabia.

619
00:35:04,521 --> 00:35:05,606
Então porque é que não disse nada?

620
00:35:05,606 --> 00:35:06,891
Eu não sei.

621
00:35:08,093 --> 00:35:08,834
Talvez porque saiba que

622
00:35:08,834 --> 00:35:10,181
não tem
direito em julgar-me.

623
00:35:12,996 --> 00:35:14,465
Penso que há algo de bom nisso.

624
00:35:15,067 --> 00:35:16,766
Agora que a verdade foi revelada

625
00:35:16,766 --> 00:35:18,535
e não temos ninguém,

626
00:35:18,535 --> 00:35:21,571
será que nós
temos uma oportunidade?

627
00:35:27,743 --> 00:35:28,878
Tu disseste que achavas

628
00:35:28,878 --> 00:35:31,631
que não era
homem de uma só mulher.

629
00:35:31,631 --> 00:35:32,516
Vou provar-te que estás enganada.

630
00:35:34,918 --> 00:35:35,719
Ao namorar comigo?

631
00:35:36,121 --> 00:35:37,137
Ao ser melhor.

632
00:35:37,939 --> 00:35:40,740
Ao ser alguém que tu mereces,

633
00:35:40,740 --> 00:35:42,976
e com quem queiras estar.

634
00:35:43,678 --> 00:35:44,428
Bem

635
00:35:45,397 --> 00:35:47,879
é um desses indivíduos
em que estou interessada.

636
00:35:50,780 --> 00:35:51,785
Ainda bem.

637
00:35:51,785 --> 00:35:54,104
E se começássemos por

638
00:35:54,104 --> 00:35:55,158
por te tirar daqui?

639
00:35:55,158 --> 00:35:56,944
Vamos, é noite de sexta feira.

640
00:35:57,910 --> 00:35:58,668
Vamos.

641
00:35:58,668 --> 00:35:59,475
Óptimo.
Excelente.

642
00:36:04,948 --> 00:36:06,833
Não parece um zé-ninguém.

643
00:36:06,833 --> 00:36:08,317
Estou aqui para
apoiar a minha família.

644
00:36:08,317 --> 00:36:10,336
Sim, eu também.
Que Deus ajude-me!

645
00:36:10,336 --> 00:36:12,338
Obrigado.

646
00:36:18,211 --> 00:36:20,327
Dig.
Está atento?

647
00:36:20,849 --> 00:36:22,465
É para isso que estou aqui, senhor.

648
00:36:22,465 --> 00:36:23,784
Para isso e para
responder a perguntas paternalistas.

649
00:36:24,186 --> 00:36:25,202
O tipo está atrasado.

650
00:36:25,202 --> 00:36:26,180
Se vai fazer alguma coisa,

651
00:36:26,180 --> 00:36:27,708
tem de ser antes do leilão.

652
00:36:28,841 --> 00:36:30,575
Senhor?

653
00:36:31,493 --> 00:36:34,199
Ouvi a história na rádio.

654
00:36:34,199 --> 00:36:35,679
Oliver.

655
00:36:36,281 --> 00:36:37,818
Que bom que pôde vir.

656
00:36:38,733 --> 00:36:39,903
Walter, a policia disse
que alguns dos licitadores

657
00:36:39,903 --> 00:36:41,160
da Unidac foram assassinados.

658
00:36:42,306 --> 00:36:43,994
Acho que
devíamos ser mais cautelosos.

659
00:36:44,963 --> 00:36:46,395
A minha mãe já perdeu um marido.

660
00:36:46,395 --> 00:36:50,133
Bem, se Moira estivesse
preocupada não teria vindo.

661
00:36:50,133 --> 00:36:52,606
E de certeza
não teria trazido a sua irmã.

662
00:37:15,600 --> 00:37:16,225
Olá.

663
00:37:16,870 --> 00:37:18,786
Oliver, que agradável surpresa.

664
00:37:19,825 --> 00:37:21,364
Preciso que as tire daqui agora.

665
00:37:31,532 --> 00:37:32,755
<i> Baixem-se!
Baixem-se!</i>

666
00:37:33,022 --> 00:37:33,748
<i> Baixem-se!</i>

667
00:37:36,579 --> 00:37:38,780
Estás bem?
Está ferida?

668
00:37:38,780 --> 00:37:40,633
Não, estou bem.
Onde é que está o Walter?

669
00:37:40,633 --> 00:37:43,302
Vai, vai, vai, vai!
O Walter está bem.

670
00:37:43,302 --> 00:37:44,953
- Senhor, tenho de o tirar daqui.
- Não, elas!

671
00:37:44,953 --> 00:37:45,788
Elas!

672
00:37:46,790 --> 00:37:47,714
Vão, vão.  Eu vou
procurá-lo, minha senhora.

673
00:37:47,714 --> 00:37:48,420
Eu vou procurá-lo.

674
00:39:11,309 --> 00:39:12,462
Poisa as armas.

675
00:39:13,764 --> 00:39:15,665
Eu admiro o teu trabalho.

676
00:39:16,955 --> 00:39:17,865
Acho que não irá ter nenhuma

677
00:39:17,865 --> 00:39:19,928
cortesia profissional comigo.

678
00:39:19,928 --> 00:39:21,633
Não trabalhamos na mesma área.

679
00:39:22,596 --> 00:39:23,924
Tu és um
assassino profissional.

680
00:39:24,450 --> 00:39:25,666
Tu matas.

681
00:39:26,900 --> 00:39:28,177
Para o bem dos outros.

682
00:39:29,280 --> 00:39:30,456
Tu fazes para teu beneficio.

683
00:40:15,547 --> 00:40:17,215
Idiota.

684
00:40:17,215 --> 00:40:17,693
Este lugar é muito perigoso

685
00:40:17,693 --> 00:40:20,000
para qualquer um andar sozinho.

686
00:40:27,731 --> 00:40:30,544
Eles vão matar-te.

687
00:41:50,010 --> 00:41:51,261
Olá.

