1
00:00:08,590 --> 00:00:10,502
O meu nome é Oliver Queen.

2
00:00:11,035 --> 00:00:12,329
Para a minha família,

3
00:00:12,330 --> 00:00:13,467
eu sou o irmão e o filho

4
00:00:13,468 --> 00:00:14,511
que regressou a casa

5
00:00:14,512 --> 00:00:15,877
depois de ter
desaparecido no mar

6
00:00:15,878 --> 00:00:17,512
há cinco anos.

7
00:00:18,035 --> 00:00:19,656
Não sabem que
voltei com uma missão,

8
00:00:19,657 --> 00:00:22,310
trazer justiça à nossa cidade,

9
00:00:22,311 --> 00:00:24,476
e nunca poderão saber.

10
00:00:28,610 --> 00:00:29,849
Os homens e as mulheres
que tenho como alvo

11
00:00:29,850 --> 00:00:32,149
são perigosos, corruptos,

12
00:00:32,535 --> 00:00:34,634
um cancro maligno.

13
00:00:39,125 --> 00:00:41,071
Tais como o James Holder,

14
00:00:41,650 --> 00:00:43,930
cuja empresa instalou
detectores de fumos defeituosos

15
00:00:43,931 --> 00:00:46,167
em habitações sociais no "The Glades".

16
00:00:47,437 --> 00:00:52,918
Registaram-se demasiados incêndios
e muitos funerais.

17
00:00:58,480 --> 00:01:01,148
Mas os cancros podem
ser combatidos e vencidos.

18
00:01:01,149 --> 00:01:04,851
Apenas é necessário um cirurgião

19
00:01:04,852 --> 00:01:07,233
e o instrumento adequado.

20
00:01:14,030 --> 00:01:15,996
À excepção da
factura que me foi entregue

21
00:01:15,997 --> 00:01:17,380
esta manhã pela
minha equipa de advogados,

22
00:01:17,381 --> 00:01:18,748
sinto-me muito bem.

23
00:01:18,749 --> 00:01:20,750
Além disso, agora
que a acção judicial foi resolvida,

24
00:01:20,751 --> 00:01:23,569
podemos concentrar-nos na Unidac Industries.

25
00:01:23,570 --> 00:01:26,339
Está bem.

26
00:01:26,340 --> 00:01:29,121
Vejo-te amanhã
bem cedo no escritório.

27
00:01:36,528 --> 00:01:38,528
Tenho seguranças
armados dentro de casa.

28
00:01:38,529 --> 00:01:40,113
Basta chamá-los.

29
00:01:40,114 --> 00:01:41,581
Vá em frente.

30
00:01:41,582 --> 00:01:43,862
Não o conseguem ouvir.

31
00:01:45,704 --> 00:01:47,287
Mas o que é que quer?

32
00:01:47,288 --> 00:01:49,456
Quantas pessoas
morreram nos incêndios?

33
00:01:49,457 --> 00:01:52,571
Quantas?!

34
00:01:54,546 --> 00:01:57,147
O tribunal diz que não
deve nada às vitimas.

35
00:01:57,148 --> 00:01:59,349
Eu discordo.

36
00:01:59,350 --> 00:02:00,417
James Holder...

37
00:02:00,418 --> 00:02:02,464
Tu...

38
00:02:21,405 --> 00:02:22,583
<b>ARROW

39
00:02:22,584 --> 00:02:23,696
<b>1ª Temporada Episódio 3

40
00:02:23,697 --> 00:02:24,526
<b>"Lone Gunmen"

41
00:02:24,527 --> 00:02:26,088
<b>Tradução e Sincronização:
RJASM2012

42
00:02:52,077 --> 00:02:54,146
Não é surpresa que um
corrupto como James Holder

43
00:02:54,147 --> 00:02:56,479
tenha mais do que um inimigo.

44
00:03:11,423 --> 00:03:15,114
A bala.
Veneno.

45
00:03:47,270 --> 00:03:48,291
Quem és tu?

46
00:03:54,468 --> 00:03:56,584
Porque é que
disparaste contra mim?

47
00:03:56,585 --> 00:03:59,566
Para proteger-te.

48
00:04:04,794 --> 00:04:06,656
Bebe.

49
00:04:28,893 --> 00:04:31,000
Raios!

50
00:04:43,136 --> 00:04:45,503
O que aconteceu?
A Thea está bem?

51
00:04:45,504 --> 00:04:47,205
A policia trouxe-a a casa.

52
00:04:47,206 --> 00:04:49,140
Ela e umas amigas
invadiram uma loja,

53
00:04:49,141 --> 00:04:51,426
ontem à noite
e provaram uns vestidos.

54
00:04:51,427 --> 00:04:55,847
O etilômetro iluminou-se
como uma arvore de natal.

55
00:04:55,848 --> 00:04:58,149
Como foi a sua noite, senhor?

56
00:04:58,150 --> 00:04:59,254
Quer dizer,
depois de lhe dizer

57
00:04:59,255 --> 00:04:59,819
que ia à casa de banho

58
00:04:59,820 --> 00:05:02,182
no jantar, e não ter regressado?

59
00:05:02,972 --> 00:05:04,170
Acho que a partir de agora

60
00:05:04,171 --> 00:05:06,923
vou vigiá-lo
quando for urinar.

61
00:05:09,906 --> 00:05:10,883
Obrigado, senhores agentes.

62
00:05:10,884 --> 00:05:12,649
Eu e a minha mulher agradecemos.

63
00:05:12,650 --> 00:05:14,528
- Acompanho-os à porta.
- Obrigado.

64
00:05:18,121 --> 00:05:20,455
A última vez
foi uma intoxicação pública.

65
00:05:20,456 --> 00:05:21,956
Desta vez partiram e invadiram.

66
00:05:21,957 --> 00:05:24,792
Amiga, estás a
evoluir no mundo criminal.

67
00:05:24,793 --> 00:05:27,212
Sabe, quando
pagar ao dono da loja,

68
00:05:27,213 --> 00:05:28,996
veja a mercadoria.

69
00:05:28,997 --> 00:05:30,882
Eles tem umas roupas
de assassino muito giras.

70
00:05:30,883 --> 00:05:32,884
Thea, vai-te arranjar
para ires para a Universidade.

71
00:05:32,885 --> 00:05:37,121
Sabe, estava a pensar
tirar um dia de doença.

72
00:05:37,122 --> 00:05:42,289
Tudo bem, então vai dormir.

73
00:05:45,699 --> 00:05:48,262
Estás horrível.

74
00:05:49,286 --> 00:05:50,952
Está a deixar
que ela faça gazeta?

75
00:05:50,953 --> 00:05:52,654
Quando a tua irmã fica assim,

76
00:05:52,655 --> 00:05:54,072
é melhor dar-lhe espaço.

77
00:05:54,073 --> 00:05:55,957
Ela está a testá-la.

78
00:05:55,958 --> 00:05:59,176
Sim.
Terá aprendido com quem?

79
00:05:59,177 --> 00:06:00,789
Mãe.

80
00:06:02,466 --> 00:06:03,763
Quando eu tinha a idade dela,

81
00:06:03,764 --> 00:06:05,434
a mãe e o pai
livraram-me de um homicídio.

82
00:06:05,435 --> 00:06:06,325
E ao olhar para trás,

83
00:06:06,326 --> 00:06:07,853
eu poderia ter usado menos espaço

84
00:06:07,854 --> 00:06:10,450
e melhor educação.

85
00:06:17,897 --> 00:06:19,780
Isto não faz sentido.

86
00:06:19,781 --> 00:06:22,016
Holder encaixa no perfil.
Um rico corrupto.

87
00:06:22,017 --> 00:06:23,834
Carne vermelha para o Capuz.

88
00:06:23,835 --> 00:06:25,236
E encontrámos
pelo menos uma flecha.

89
00:06:25,237 --> 00:06:27,021
Sim, só que desta
vez a causa da morte

90
00:06:27,022 --> 00:06:28,406
foram dois tiros no coração

91
00:06:28,407 --> 00:06:30,324
e o nosso criminoso não usa armas.

92
00:06:30,325 --> 00:06:32,260
Talvez tenha descoberto
uma maneira mais fácil

93
00:06:32,261 --> 00:06:34,495
de matar as pessoas
sem ser com o arco e a flecha.

94
00:06:34,496 --> 00:06:38,845
E como tu disseste,
este tipo é louco.

95
00:06:57,687 --> 00:07:00,021
As balas foram
envenenadas com curare,

96
00:07:00,022 --> 00:07:02,406
um veneno raro e mortífero,

97
00:07:02,407 --> 00:07:06,727
o modus operandi
do assassino é único.

98
00:07:06,728 --> 00:07:08,329
Ele tem cometido
assassinatos porto do o mundo:

99
00:07:08,330 --> 00:07:11,499
Chicago, Markovia, Corto Maltese.

100
00:07:11,500 --> 00:07:13,985
A Interpol até
lhe atribuiu um nome de código

101
00:07:13,986 --> 00:07:16,650
"Pistoleiro".

102
00:07:17,173 --> 00:07:17,922
Eu estava preparado

103
00:07:17,923 --> 00:07:18,928
para dar uma
oportunidade ao James Holder

104
00:07:18,929 --> 00:07:20,074
para corrigir os seus erros,

105
00:07:20,075 --> 00:07:22,732
mas esse
"Pistoleiro" não tem moral,

106
00:07:22,913 --> 00:07:24,406
nem honra,

107
00:07:24,880 --> 00:07:26,516
nem código.

108
00:07:26,517 --> 00:07:28,383
Não mata por justiça,

109
00:07:28,384 --> 00:07:29,274
o que o torna tão perigoso

110
00:07:29,275 --> 00:07:31,544
como
qualquer um da minha lista.

111
00:07:31,639 --> 00:07:37,638
De facto, está no topo da lista.

112
00:07:48,954 --> 00:07:50,989
Então o que achas?

113
00:07:50,990 --> 00:07:52,388
É um bom lugar
para um clube ou não?

114
00:07:52,389 --> 00:07:53,716
Agradável.

115
00:07:53,717 --> 00:07:54,942
Embora
tenha que te dizer, amigo,

116
00:07:54,943 --> 00:07:56,443
se pensas chamá-lo Queen's,

117
00:07:56,444 --> 00:07:58,027
acho que não
vais conseguir a clientela

118
00:07:58,028 --> 00:07:59,078
que estás à espera.

119
00:07:59,079 --> 00:08:00,613
Escritório particular.

120
00:08:00,614 --> 00:08:03,065
Para reuniões particulares
a dois, imagino.

121
00:08:03,066 --> 00:08:05,981
Com sorte, reuniões a três,
ocasionalmente.

122
00:08:07,206 --> 00:08:09,405
Amigo,
queres mesmo fazer isto?

123
00:08:09,406 --> 00:08:11,841
Não é que
tenhas alguma experiência,

124
00:08:11,842 --> 00:08:13,079
em gerir...

125
00:08:13,360 --> 00:08:15,900
Bem,
em gerir alguma coisa.

126
00:08:16,662 --> 00:08:18,681
Que achas se
amanhã à noite nós os dois,

127
00:08:18,682 --> 00:08:19,892
fossemos observar a concorrência.

128
00:08:19,893 --> 00:08:21,835
Abriu um clube no
centro da cidade.

129
00:08:21,836 --> 00:08:24,539
Chama-se Poison.
O dono é Max Fuller.

130
00:08:24,540 --> 00:08:26,307
Max Fuller?

131
00:08:26,308 --> 00:08:27,707
Eu dormi com a noiva dele.

132
00:08:27,708 --> 00:08:28,858
Sim, antes do casamento.

133
00:08:28,859 --> 00:08:30,393
Foi no jantar de ensaio.

134
00:08:30,394 --> 00:08:31,241
O jantar de ensaio é

135
00:08:31,242 --> 00:08:32,672
tecnicamente antes do casamento.

136
00:08:32,673 --> 00:08:34,230
Não é?

137
00:08:34,231 --> 00:08:35,387
Além disso,
quem é que fica com raiva

138
00:08:35,388 --> 00:08:36,650
de um náufrago?

139
00:08:36,651 --> 00:08:39,235
Raios, tenho de ir-me embora.

140
00:08:39,236 --> 00:08:40,603
De qualquer modo, vejo-te logo.

141
00:08:40,604 --> 00:08:41,771
Excelente lugar.

142
00:08:41,772 --> 00:08:44,153
Até logo.

143
00:08:46,010 --> 00:08:47,411
Então

144
00:08:48,750 --> 00:08:50,148
o que acha?

145
00:08:50,149 --> 00:08:52,415
Bem, eu estou aqui
para protegê-lo e não comentar.

146
00:08:52,416 --> 00:08:54,250
Vamos lá, Dig, faça-me um favor.

147
00:08:54,251 --> 00:08:56,884
Fale abertamente, se faz favor.

148
00:08:58,174 --> 00:09:00,957
Bem, isto é o The Glades, não é?

149
00:09:00,958 --> 00:09:02,235
Aposto em como os seus amigos

150
00:09:02,236 --> 00:09:03,928
brancos e ricos não virão.

151
00:09:03,929 --> 00:09:06,501
Eu sou
o Oliver Queen, não sou?

152
00:09:06,775 --> 00:09:08,616
As pessoas
ficarão três horas na fila

153
00:09:08,617 --> 00:09:09,599
se eu abrir um clube.

154
00:09:09,600 --> 00:09:11,467
E ninguém que
vive actualmente em The Glades

155
00:09:11,468 --> 00:09:13,069
irá ver um cêntimo das entradas.

156
00:09:13,070 --> 00:09:14,554
Então abriremos
um negócio de sucesso,

157
00:09:14,555 --> 00:09:16,573
que beneficie os vizinhos.

158
00:09:16,574 --> 00:09:19,089
Preocupa-me
quando conseguiremos isso.

159
00:09:20,460 --> 00:09:21,601
O cavaleiro branco a investir

160
00:09:21,602 --> 00:09:23,745
para socorrer
os desprivilegiados.

161
00:09:24,229 --> 00:09:27,231
E completamente sozinho,
sem a ajuda de alguém.

162
00:09:29,565 --> 00:09:31,737
Não tem grande
opinião sobre mim, pois não?

163
00:09:32,156 --> 00:09:34,007
Não, senhor, actualmente
tenho um enorme respeito

164
00:09:34,008 --> 00:09:37,105
pela sua perspicácia.

165
00:09:38,213 --> 00:09:39,742
Senhor.

166
00:09:49,812 --> 00:09:51,619
O clube permitirá
esconder a minha base,

167
00:09:51,620 --> 00:09:53,652
e proporcionará
um álibi ao Oliver Queen

168
00:09:53,653 --> 00:09:55,505
sobre onde passa as noites.

169
00:09:58,450 --> 00:09:59,223
<i>Oliver Queen abre</i>

170
00:09:59,224 --> 00:10:00,812
<i>um local
de diversão no The Glades.</i>

171
00:10:02,173 --> 00:10:03,394
Tens os depoimentos do caso Jergens?

172
00:10:03,395 --> 00:10:06,425
Tenho, estão por
aqui em algum lugar.

173
00:10:09,389 --> 00:10:11,369
Eu apenas estava
a navegar na internet.

174
00:10:11,370 --> 00:10:13,016
A sério?

175
00:10:13,502 --> 00:10:15,618
Joanna, eu já o esqueci

176
00:10:16,408 --> 00:10:18,274
e tu não acreditas em mim.

177
00:10:18,275 --> 00:10:19,510
Bem, eu acreditaria se

178
00:10:19,511 --> 00:10:20,794
não te tivesse
acabo de apanhar

179
00:10:20,795 --> 00:10:21,931
a vasculhar os artigos sobre ele.

180
00:10:21,932 --> 00:10:23,881
- Eu não estava a vasculhar!
- Não quero ser

181
00:10:23,882 --> 00:10:27,318
a única a lembrar-te que
ele traiu-te, Laurel.

182
00:10:27,336 --> 00:10:28,993
Com a tua irmã.

183
00:10:29,464 --> 00:10:31,176
Eu aprecio o teu autocontrolo.

184
00:10:31,177 --> 00:10:32,974
Tu estás presa ao passado.

185
00:10:32,975 --> 00:10:34,063
E a razão de eu saber isso

186
00:10:34,064 --> 00:10:36,075
é o facto de
que a única relação física

187
00:10:36,076 --> 00:10:37,448
que tiveste depois do Oliver

188
00:10:37,449 --> 00:10:39,680
foi com o melhor amigo dele.

189
00:10:39,681 --> 00:10:40,563
Está na altura
de seguires em frente.

190
00:10:40,564 --> 00:10:42,811
Ele é passado.

191
00:10:43,850 --> 00:10:44,820
Tenho andado ocupada.

192
00:10:44,821 --> 00:10:46,286
Trabalho bastante.

193
00:10:46,287 --> 00:10:48,020
Está bem.

194
00:10:48,021 --> 00:10:49,384
Isto tem de acabar.

195
00:10:49,385 --> 00:10:51,090
Hoje há noite vamos sair.

196
00:10:51,091 --> 00:10:53,126
E vamos tomar algumas bebidas

197
00:10:53,127 --> 00:10:54,594
e dançar com homens
que não conhecemos

198
00:10:54,595 --> 00:10:57,376
e vamos sair até muito tarde.

199
00:10:59,268 --> 00:11:02,530
Os depoimentos do caso Jergens.

200
00:11:02,620 --> 00:11:05,000
Na realidade acho que
não posso sair esta noite.

201
00:11:05,553 --> 00:11:07,453
É adorável que penses que eu

202
00:11:07,454 --> 00:11:09,677
estou a dar-te
alguma hipótese de escolha.

203
00:11:16,950 --> 00:11:18,856
Quero que venhas logo
para casa depois da universidade.

204
00:11:18,857 --> 00:11:19,683
Não posso.

205
00:11:19,684 --> 00:11:21,776
Eu e a Margot
vamos ao centro comercial.

206
00:11:21,777 --> 00:11:23,526
O quê, mais compras?

207
00:11:23,980 --> 00:11:25,493
Dizes à Margot
que vais ter de cancelar.

208
00:11:25,494 --> 00:11:28,199
Estás proibida de
sair durante duas semanas.

209
00:11:28,450 --> 00:11:30,611
Proibida de sair?

210
00:11:30,652 --> 00:11:32,300
Eu nunca estive proibida de sair.

211
00:11:32,301 --> 00:11:34,935
Bem, nunca tinhas cometido um roubo.

212
00:11:34,936 --> 00:11:38,124
Desde quando é que se preocupa?

213
00:11:38,125 --> 00:11:40,376
Sempre me preocupei.
Sou a tua mãe.

214
00:11:40,377 --> 00:11:43,629
Ouça, tudo funcionou bem
durante os últimos cinco anos.

215
00:11:43,630 --> 00:11:44,797
Porquê modificar isso neste momento?

216
00:11:44,798 --> 00:11:46,349
Não, estamos
a pagar aos donos das lojas

217
00:11:46,350 --> 00:11:47,833
para manter o seu cadastro limpo,

218
00:11:47,834 --> 00:11:49,101
portanto, significa
que não tem funcionado.

219
00:11:49,102 --> 00:11:51,340
E a mãe vai ensinar-me.

220
00:11:52,610 --> 00:11:53,940
É o Oliver, não é?

221
00:11:53,941 --> 00:11:56,721
O julgamento hipócrita
dele está a afectá-la.

222
00:11:56,722 --> 00:11:58,070
Não, eu não
preciso que o Oliver

223
00:11:58,071 --> 00:11:59,846
ensine-me a ser sua mãe.

224
00:11:59,847 --> 00:12:01,364
Quero-te em casa às 16 horas.

225
00:12:01,365 --> 00:12:02,698
Ou o quê?

226
00:12:02,920 --> 00:12:04,840
Vai dizer à polícia para me ir buscar?

227
00:12:06,178 --> 00:12:08,234
Diga-lhes olá por mim.

228
00:13:17,605 --> 00:13:18,364
Recebi o relatório da balística

229
00:13:18,365 --> 00:13:19,950
sobre o assassinato do Holder.

230
00:13:20,112 --> 00:13:23,334
Retiraram-lhe
duas balas de 7.62 mm.

231
00:13:23,335 --> 00:13:24,211
De acordo com o tipo

232
00:13:24,212 --> 00:13:25,370
e tamanho do orifício de entrada

233
00:13:25,371 --> 00:13:26,666
estimam que os tiros foram disparados

234
00:13:26,667 --> 00:13:28,959
aproximadamente
a cem metros de distância.

235
00:13:29,370 --> 00:13:31,116
A cem metros?

236
00:13:31,253 --> 00:13:33,039
O quê, o Capuz dispara
contra ele do outro prédio,

237
00:13:33,040 --> 00:13:34,694
vai até casa dele,
elimina os seguranças,

238
00:13:34,695 --> 00:13:36,333
e depois dispara algumas flechas?

239
00:13:36,334 --> 00:13:38,161
E de acordo com o exame toxicológico,

240
00:13:38,162 --> 00:13:39,745
o sangue continha altas concentrações

241
00:13:39,746 --> 00:13:41,549
de strychnos toxifera.

242
00:13:41,550 --> 00:13:43,015
- O quê?
- Curare.

243
00:13:43,016 --> 00:13:44,133
É um género de veneno.

244
00:13:44,134 --> 00:13:46,052
Está bem, agora mudamos de flechas,

245
00:13:46,053 --> 00:13:48,417
para balas de
atirador furtivo e veneno.

246
00:13:48,860 --> 00:13:49,953
Essa eu não engulo.

247
00:13:49,954 --> 00:13:52,372
Mesmo assim encontrámos
flechas no local do crime.

248
00:13:52,530 --> 00:13:54,473
Provas concretas de
que o Capuz esteve lá.

249
00:13:54,843 --> 00:13:56,281
Onde é que vais?

250
00:13:56,282 --> 00:13:58,678
Vou procurar as minhas provas.

251
00:14:11,796 --> 00:14:14,714
Balas de 7.62 milímetros.

252
00:14:14,715 --> 00:14:17,400
O rasto do dinheiro
leva de novo até ao Bratva

253
00:14:17,401 --> 00:14:19,102
a máfia russa.

254
00:14:19,103 --> 00:14:21,017
Finalmente

255
00:14:21,190 --> 00:14:22,636
alguma sorte.

256
00:15:01,818 --> 00:15:03,278
<i>Tem cuidado com isso.</i>

257
00:15:03,938 --> 00:15:04,663
<i>Faz daquele lado.</i>

258
00:15:04,664 --> 00:15:05,824
<i>Não.</i>

259
00:15:05,825 --> 00:15:06,799
<i>Não.</i>

260
00:15:06,800 --> 00:15:08,205
<i>Cuidado.</i>

261
00:15:08,206 --> 00:15:09,766
<i>Eu estou à procura</i>

262
00:15:09,767 --> 00:15:12,232
do Alexi Leonov.

263
00:15:12,955 --> 00:15:16,036
Não há aqui
ninguém com esse nome.

264
00:15:16,310 --> 00:15:18,902
Não na tua garagem.

265
00:15:22,137 --> 00:15:24,868
No esconderijo
que tens na cave.

266
00:15:33,770 --> 00:15:35,412
Pertenço à Bratva.

267
00:15:36,280 --> 00:15:40,227
Eu quero falar com o Alexi Leonov.

268
00:15:45,516 --> 00:15:48,830
Prazer em conhecê-lo.

269
00:15:52,073 --> 00:15:54,890
Peço desculpa.

270
00:15:54,891 --> 00:15:57,226
Não queríamos desrespeitar

271
00:15:57,227 --> 00:15:58,963
um capitão.

272
00:16:00,132 --> 00:16:04,813
Em particular um americano.

273
00:16:06,139 --> 00:16:07,404
Então

274
00:16:07,405 --> 00:16:10,359
em que é que posso ajudar?

275
00:16:10,360 --> 00:16:12,310
Preciso de contratar um assassino.

276
00:16:12,311 --> 00:16:14,328
Que já foi utilizado
em tempos pela organização.

277
00:16:14,329 --> 00:16:18,869
Utiliza uma 7.62 mm
envenenada com curare.

278
00:16:19,250 --> 00:16:21,651
Não conheço ninguém
que use algo desse género.

279
00:16:21,652 --> 00:16:23,605
Mas consegues encontrar quem usa.

280
00:16:23,606 --> 00:16:26,079
Primeiro, vamos
beber pela nossa saúde,

281
00:16:26,080 --> 00:16:30,213
e depois investigarei
a identidade do homem.

282
00:16:34,400 --> 00:16:35,854
Também confirmarei

283
00:16:35,855 --> 00:16:38,657
se realmente
é um capitão da Bravta.

284
00:16:38,658 --> 00:16:40,114
Se não for,

285
00:16:40,115 --> 00:16:42,939
envio o meu
mecânico ao seu encontro

286
00:16:42,940 --> 00:16:45,355
para matá-lo a si e à sua família.

287
00:16:53,320 --> 00:16:54,302
Carl Rasmussen foi encontrado

288
00:16:54,303 --> 00:16:56,821
morto a tiro em casa
ao inicio da noite.

289
00:16:56,822 --> 00:16:58,823
A polícia não comenta
se existe alguma ligação

290
00:16:58,824 --> 00:17:00,275
entre a morte do Sr. Rasmussen

291
00:17:00,276 --> 00:17:02,644
e o assassinato de James
Holder ocorrido há umas noites.

292
00:17:02,645 --> 00:17:06,944
O Sr. Rasmussen
deixou a mulher e três filhos.

293
00:17:26,137 --> 00:17:27,486
É uma grande perda.

294
00:17:27,487 --> 00:17:29,021
Carl era um titã.

295
00:17:29,022 --> 00:17:32,241
Um titã que pretendia adquirir
uma companhia designada

296
00:17:32,242 --> 00:17:33,609
Unidac Industries?

297
00:17:33,610 --> 00:17:36,467
Bem, Industries é
uma designação incorrecta.

298
00:17:36,468 --> 00:17:37,897
Actualmente as pesquisas da UI

299
00:17:37,898 --> 00:17:40,167
estavam mais
ligadas às energias alternativas.

300
00:17:40,168 --> 00:17:41,867
Penso que o que
o meu parceiro quer dizer

301
00:17:41,868 --> 00:17:43,519
é que Carl Rasmussen foi

302
00:17:43,520 --> 00:17:45,671
o segundo licitador
que morreu esta semana.

303
00:17:45,672 --> 00:17:47,607
Está a insinuar
alguma coisa, detective?

304
00:17:47,608 --> 00:17:48,799
Apenas que o seu marido

305
00:17:48,800 --> 00:17:50,010
está a tentar
comprar a Unidac Industries

306
00:17:50,011 --> 00:17:52,762
e a concorrência está a desaparecer.

307
00:17:52,763 --> 00:17:55,297
Penso que essa
sua acusação dissimulada

308
00:17:55,298 --> 00:17:56,742
não tem ligação com o que sente

309
00:17:56,743 --> 00:17:58,873
em relação à minha família?

310
00:17:59,138 --> 00:18:01,187
A Unidac está na falência, detective.

311
00:18:01,188 --> 00:18:02,855
A propriedade vai ser vendida

312
00:18:02,856 --> 00:18:04,974
num leilão o que
significa que existem

313
00:18:04,975 --> 00:18:06,726
muitos potenciais compradores.

314
00:18:06,727 --> 00:18:09,178
E o leilão é amanhã, então

315
00:18:09,179 --> 00:18:11,681
se estou a assassinar a concorrência,

316
00:18:11,682 --> 00:18:15,330
tenho pouco tempo
para matar muitas pessoas.

317
00:18:15,914 --> 00:18:18,237
Apenas estamos a falar
com os potenciais compradores.

318
00:18:18,238 --> 00:18:19,972
Avisando-os para terem cuidado.

319
00:18:19,973 --> 00:18:22,124
Pois, sim.
E eu estou impressionada

320
00:18:22,125 --> 00:18:23,818
com a preocupação
que o detective Lance

321
00:18:23,819 --> 00:18:25,798
em relação à nossa segurança.

322
00:18:26,533 --> 00:18:27,893
Bem

323
00:18:27,894 --> 00:18:29,700
obrigado pela
vossa preocupação, senhores.

324
00:18:29,701 --> 00:18:32,885
O nosso consultor de segurança, Sr. Diggle,

325
00:18:32,886 --> 00:18:35,263
está a tomar as
devidas medidas de segurança.

326
00:18:35,841 --> 00:18:37,456
Sim.

327
00:18:37,457 --> 00:18:39,825
Está bem.

328
00:18:39,826 --> 00:18:43,157
Bem, se precisarem de nós,

329
00:18:43,735 --> 00:18:46,039
é só ligarem para as emergências.

330
00:18:54,943 --> 00:18:57,109
Isto vai ser fantástico.

331
00:18:57,110 --> 00:19:00,062
Se o Max nunca me vir, concordo.

332
00:19:00,063 --> 00:19:02,865
Se queres dirigir um negócio,
tens de correr riscos.

333
00:19:02,866 --> 00:19:04,700
O seu nome não está na lista.

334
00:19:04,701 --> 00:19:06,314
Sr. Queen.

335
00:19:09,707 --> 00:19:12,627
Nunca vi esse sujeito na minha vida.

336
00:19:12,628 --> 00:19:13,616
Nunca.

337
00:19:30,595 --> 00:19:32,549
Tu ao saíres e divertires

338
00:19:32,550 --> 00:19:33,574
não está a violar alguma lei,

339
00:19:33,575 --> 00:19:34,705
sabes, como as que foram

340
00:19:34,706 --> 00:19:36,733
esculpidas nas tábuas de pedra?

341
00:19:36,734 --> 00:19:38,317
-Engraçadinho, Tommy.
- Obrigado.

342
00:19:38,318 --> 00:19:40,936
Vejo que voltaram
aos velhos padrões de caça.

343
00:19:40,937 --> 00:19:42,255
Apenas
a ver o que há de novo

344
00:19:42,256 --> 00:19:44,322
em Starling City
depois de cinco anos.

345
00:19:45,411 --> 00:19:46,622
Bem,
de certeza que descobrirás

346
00:19:46,623 --> 00:19:48,610
que não foi o mesmo sem ti.

347
00:19:48,611 --> 00:19:50,655
Irmão!

348
00:19:50,656 --> 00:19:52,998
Estou tão perdida de bêbeda,

349
00:19:52,999 --> 00:19:54,343
que há

350
00:19:54,344 --> 00:19:56,349
dois de ti.

351
00:19:57,538 --> 00:19:58,967
Pensei que
estavas proibida de sair.

352
00:19:58,968 --> 00:19:59,838
E estou.

353
00:19:59,839 --> 00:20:00,735
E agradeço-te.

354
00:20:00,736 --> 00:20:02,709
Agradeço-te por isso, já agora.

355
00:20:05,178 --> 00:20:06,262
Já chega por esta noite.

356
00:20:06,263 --> 00:20:07,963
O que é que vais fazer?

357
00:20:07,964 --> 00:20:11,346
- Dizer à mãe?
- Thea!

358
00:20:11,580 --> 00:20:14,457
Tu andas com as pessoas erradas.

359
00:20:14,665 --> 00:20:16,885
Olha quem fala.

360
00:20:17,127 --> 00:20:18,500
O que quanto é
que tu sabes sobre

361
00:20:18,501 --> 00:20:21,223
estes teus supostos amigos?

362
00:20:21,360 --> 00:20:22,778
Thea, talvez tu devesses...

363
00:20:22,779 --> 00:20:23,478
Tommy,

364
00:20:23,479 --> 00:20:25,034
acho que o teu melhor amigo

365
00:20:25,035 --> 00:20:25,962
tem o direito de saber.

366
00:20:25,963 --> 00:20:28,295
Thea,
vamos embora.

367
00:20:28,296 --> 00:20:30,154
Bem, suponho
que eles nunca te contaram

368
00:20:30,155 --> 00:20:31,370
que andaram um com o outro

369
00:20:31,371 --> 00:20:33,093
enquanto estiveste desaparecido.

370
00:20:41,775 --> 00:20:42,215
Ouve, amigo...

371
00:20:42,216 --> 00:20:43,979
Tommy

372
00:20:45,410 --> 00:20:47,165
tudo bem.

373
00:20:50,047 --> 00:20:52,871
Tu e eu vamos para casa.

374
00:20:52,980 --> 00:20:55,757
Larga-me.

375
00:20:56,440 --> 00:20:58,199
Não és o meu pai.

376
00:20:58,271 --> 00:21:00,112
E quase não és meu irmão.

377
00:21:04,835 --> 00:21:06,718
Ora bem!

378
00:21:06,719 --> 00:21:08,553
Vejam só.

379
00:21:08,554 --> 00:21:11,285
Oliver Queen.

380
00:21:12,058 --> 00:21:14,175
Max Fuller.

381
00:21:14,176 --> 00:21:16,511
Como estás?

382
00:21:16,512 --> 00:21:19,510
Feliz por te teres afundado.

383
00:21:21,502 --> 00:21:22,991
Olá, Max.

384
00:21:26,272 --> 00:21:27,865
Levantem-no!

385
00:21:28,352 --> 00:21:30,090
Soltem-no!
Soltem-no!

386
00:21:30,160 --> 00:21:32,442
Eu disse
para o soltarem!

387
00:21:32,914 --> 00:21:34,525
Eu disse-te
que ele estava lixado.

388
00:21:34,526 --> 00:21:35,225
Desaparece, Merlyn.

389
00:21:35,226 --> 00:21:36,278
Este assunto não te diz respeito.

390
00:21:36,279 --> 00:21:37,500
Queres bater-lhe?

391
00:21:37,501 --> 00:21:39,969
Terás de
passar por cima de mim.

392
00:21:39,970 --> 00:21:43,168
Provavelmente irão
passar por cima de mim.

393
00:21:55,725 --> 00:21:56,933
Já terminaste, Max?

394
00:21:56,934 --> 00:22:00,087
Ou vais mandar
os teus seguranças atrás de mim?

395
00:22:03,898 --> 00:22:06,608
Vocês os três
considerem-se banidos de vez.

396
00:22:07,160 --> 00:22:09,064
Saiam do meu espaço!

397
00:22:09,830 --> 00:22:11,789
O teu clube é uma porcaria.

398
00:22:12,632 --> 00:22:13,473
Vocês estão bem?

399
00:22:13,474 --> 00:22:14,541
Onde aprendeste isso?

400
00:22:14,542 --> 00:22:16,470
O meu pai é polícia, lembraste?

401
00:22:16,471 --> 00:22:18,509
Obrigou-me a aprender
técnicas de defesa pessoal.

402
00:22:20,474 --> 00:22:22,206
Laurel.

403
00:22:22,861 --> 00:22:24,678
A Thea disse...

404
00:22:24,934 --> 00:22:27,675
Oliver, Tommy e eu não
necessitamos da tua bênção.

405
00:22:29,292 --> 00:22:30,890
E eu não preciso do teu perdão.

406
00:24:01,653 --> 00:24:03,252
Porque é que não se sentam,

407
00:24:03,253 --> 00:24:04,682
e eu vou buscar uns hambúrgueres,

408
00:24:04,683 --> 00:24:06,507
e gelo para esses rostos.

409
00:24:06,508 --> 00:24:07,406
A rapariga é fofinha.

410
00:24:07,407 --> 00:24:08,525
É a minha cunhada.

411
00:24:08,526 --> 00:24:11,557
Com quem
nunca irei falar ou olhar.

412
00:24:12,178 --> 00:24:14,238
Nunca.
Vou arranjar um lugar.

413
00:24:14,465 --> 00:24:16,135
Ela não está a usar aliança.

414
00:24:16,420 --> 00:24:18,298
Já não está com o seu irmão?

415
00:24:19,888 --> 00:24:22,917
Sim, pode dizer isso.

416
00:24:26,307 --> 00:24:27,757
Olá.

417
00:24:27,758 --> 00:24:30,309
Que amoroso
teres adoptado dois brancos.

418
00:24:30,310 --> 00:24:31,990
Eles necessitam
de um bom exemplo.

419
00:24:32,092 --> 00:24:34,137
É o meu cliente Oliver Queen.

420
00:24:35,001 --> 00:24:35,975
Parece que estás a fazer

421
00:24:35,976 --> 00:24:37,616
um óptimo trabalho ao protegê-lo.

422
00:24:39,805 --> 00:24:42,383
Olha, amigo

423
00:24:42,773 --> 00:24:44,770
sobre a Laurel.

424
00:24:45,470 --> 00:24:47,027
Eu ia contar-te.

425
00:24:47,028 --> 00:24:50,329
Apenas
esperava a melhor oportunidade.

426
00:24:50,330 --> 00:24:52,081
Para contares que
dormiste com a namorada dele,

427
00:24:52,082 --> 00:24:53,597
depois de ter desaparecido

428
00:24:53,598 --> 00:24:56,022
e ser declarado morto.

429
00:24:57,980 --> 00:25:00,124
Ainda não fizeram
os cartões para isso?

430
00:25:01,983 --> 00:25:02,965
Olha

431
00:25:02,966 --> 00:25:05,313
eu sei que foi errado.

432
00:25:05,703 --> 00:25:08,032
- E sinto muito...
- Tommy,

433
00:25:10,557 --> 00:25:11,357
eu estava morto.

434
00:25:11,358 --> 00:25:14,393
Não, tu estavas com a Laurel.

435
00:25:14,394 --> 00:25:15,623
E mesmo que estivesses morto,

436
00:25:15,624 --> 00:25:18,881
ou como se vê,
vivo numa ilha deserta,

437
00:25:18,882 --> 00:25:21,617
tu és meu amigo.

438
00:25:21,618 --> 00:25:23,037
E eu ter dormido com a Laurel

439
00:25:23,038 --> 00:25:24,237
viola a nossa amizade,

440
00:25:24,238 --> 00:25:25,904
de 50 maneiras diferentes.

441
00:25:25,905 --> 00:25:28,056
Obrigado.

442
00:25:28,057 --> 00:25:30,721
Mas está tudo bem.

443
00:25:31,311 --> 00:25:33,312
Afinal quão perigoso é esse trabalho?

444
00:25:33,313 --> 00:25:35,564
É simples, Carla,
não te preocupes.

445
00:25:35,565 --> 00:25:36,932
É tarde demais.

446
00:25:36,933 --> 00:25:38,484
Ou esqueceste
que este tipo de trabalho

447
00:25:38,485 --> 00:25:40,650
matou o teu irmão?

448
00:25:42,040 --> 00:25:44,039
Porque,
Dig, eu não me esqueci.

449
00:25:44,040 --> 00:25:47,155
E não consigo.

450
00:25:49,780 --> 00:25:52,660
Tu estás demasiado
calmo a respeito disso.

451
00:25:55,867 --> 00:25:57,897
Estou?

452
00:25:57,898 --> 00:26:00,958
Aguarde um momento.
Não posso falar.

453
00:26:00,959 --> 00:26:04,326
É uma modelo russa.

454
00:26:04,327 --> 00:26:07,513
Podemos
ter um minuto, por favor?

455
00:26:07,514 --> 00:26:10,732
Já percebi
porque é que está tão calmo.

456
00:26:10,733 --> 00:26:13,385
Aproveite.

457
00:26:13,386 --> 00:26:15,404
Passei na sua verificação?

458
00:26:15,405 --> 00:26:18,342
Sim.
O nome é Floyd Lawton.

459
00:26:18,343 --> 00:26:19,585
Tenho a morada,

460
00:26:19,586 --> 00:26:20,522
do sitio onde ficou hospedado

461
00:26:20,523 --> 00:26:23,013
da ultima vez
que esteve em Starling City.

462
00:26:23,014 --> 00:26:23,845
Mas é tudo.

463
00:26:23,846 --> 00:26:26,008
Esperemos
que mantenha os hábitos.

464
00:26:26,009 --> 00:26:26,460
Diga.

465
00:26:26,461 --> 00:26:31,090
1700 Broadway,
Motel Papp, quarto 32.

466
00:26:31,221 --> 00:26:33,705
Deixe-nos de fora,
está bem?

467
00:26:34,192 --> 00:26:38,456
Assumindo que Sr. Lawton
não o mata primeiro.

468
00:27:53,772 --> 00:27:55,318
Felicity Smoke?

469
00:27:56,408 --> 00:27:59,104
Olá. Eu sou Oliver Queen.

470
00:27:59,294 --> 00:28:00,779
Claro!

471
00:28:00,780 --> 00:28:02,729
Eu sei quem é.
É o Sr. Queen.

472
00:28:02,730 --> 00:28:05,260
Não, o Sr. Queen era o meu pai.

473
00:28:06,836 --> 00:28:10,236
Mas vós não, o que significa que pode
vir ao departamento de informática

474
00:28:10,237 --> 00:28:13,635
e ouvir-me a balbuciar.

475
00:28:13,925 --> 00:28:15,941
O vai acabar

476
00:28:15,942 --> 00:28:18,794
em 3,2,1.

477
00:28:18,795 --> 00:28:20,562
Estou alguns problemas no meu computador

478
00:28:20,563 --> 00:28:24,282
e disseram-me que era
a pessoa indicada para os resolver.

479
00:28:24,283 --> 00:28:27,536
Estava no meu
Café a navegar na internet,

480
00:28:27,537 --> 00:28:29,204
e deixei cair
café com leite em cima dele.

481
00:28:29,205 --> 00:28:30,572
- A sério?
- Sim.

482
00:28:30,573 --> 00:28:32,991
Porque isto
parecem buracos de balas.

483
00:28:32,992 --> 00:28:36,023
O meu Café fica
num bairro perigoso.

484
00:28:37,831 --> 00:28:40,966
Se houver
algo que consiga recuperar.

485
00:28:40,967 --> 00:28:45,416
ficava muito agradecido.

486
00:28:55,298 --> 00:28:58,734
Ainda bem que estás aqui.

487
00:28:58,735 --> 00:29:00,819
Eu estou em
prisão domiciliaria, esqueceu-se?

488
00:29:00,820 --> 00:29:04,072
Queres vestir
o Calvin Klein ou o Zac Posen?

489
00:29:04,073 --> 00:29:06,575
Para o jantar?

490
00:29:06,576 --> 00:29:09,144
Eu ia usar o pijama.

491
00:29:09,145 --> 00:29:11,747
Para o leilão das acções do Walter.

492
00:29:11,748 --> 00:29:13,615
Prefiro manter a proibição de sair.

493
00:29:13,616 --> 00:29:15,434
Não, é importante que venhas.

494
00:29:15,435 --> 00:29:17,648
Importante para quem?

495
00:29:18,088 --> 00:29:20,384
Para mim.

496
00:29:24,278 --> 00:29:28,793
Muito bem escuta-me.

497
00:29:31,301 --> 00:29:33,501
Quando tinhas quatro anos,

498
00:29:33,502 --> 00:29:35,554
um dia trouxeste para casa um gato.

499
00:29:35,555 --> 00:29:38,724
Era vadio, estava imundo,

500
00:29:38,725 --> 00:29:40,008
e era mau.

501
00:29:40,009 --> 00:29:41,777
Mas bateste o pé e afirmaste

502
00:29:41,778 --> 00:29:43,562
que ficaria a viver connosco.

503
00:29:43,563 --> 00:29:46,248
O teu pai chegou da empresa

504
00:29:46,249 --> 00:29:48,016
e viu o que se estava a passar,

505
00:29:48,017 --> 00:29:50,869
ele sentou-se contigo e explicou-te

506
00:29:50,870 --> 00:29:53,789
o gato era na realidade um tigre

507
00:29:53,790 --> 00:29:56,110
e que era preciso
levá-lo para a casa dele.

508
00:29:56,111 --> 00:29:57,907
De alguma forma

509
00:29:59,797 --> 00:30:01,909
tu entendeste.

510
00:30:02,299 --> 00:30:05,135
O Robert era
muito bom a convencer-te.

511
00:30:05,136 --> 00:30:07,137
E eu sempre
tive muitos ciúmes disso.

512
00:30:07,138 --> 00:30:08,785
Eu...

513
00:30:14,012 --> 00:30:15,908
A mãe nunca falou sobre ele.

514
00:30:18,126 --> 00:30:19,811
Do pai.

515
00:30:21,235 --> 00:30:24,066
E é a primeira
vez, em anos, que fala dele.

516
00:30:27,823 --> 00:30:30,789
Bem, parece que
adquirimos maus hábitos.

517
00:30:30,979 --> 00:30:33,340
Muita coisa
mudou recentemente, Thea,

518
00:30:33,341 --> 00:30:36,514
e penso que
isso também poderá mudar.

519
00:30:53,240 --> 00:30:54,518
Parecem plantas.

520
00:30:54,519 --> 00:30:56,165
Sabe de onde são?

521
00:30:56,730 --> 00:30:58,973
- Do edifício da Bolsa de Valores.
- Nunca ouvi falar.

522
00:30:58,974 --> 00:31:01,998
É onde irá decorrer
o leilão da Unidac Industry.

523
00:31:03,260 --> 00:31:05,390
Pensei que tinha
dito que o portátil era seu.

524
00:31:05,391 --> 00:31:07,025
E é.

525
00:31:07,315 --> 00:31:09,614
Ouça, não quero estar no meio

526
00:31:09,615 --> 00:31:12,359
de dramas familiares shakespearianos.

527
00:31:12,954 --> 00:31:14,087
O quê?

528
00:31:14,088 --> 00:31:15,922
O Sr. Steele casou com a sua mãe.

529
00:31:16,890 --> 00:31:18,886
Claudius, Gertrude...

530
00:31:18,976 --> 00:31:19,461
Hamlet?

531
00:31:19,462 --> 00:31:20,680
Não estudei Shaskepeare

532
00:31:20,681 --> 00:31:21,892
em nenhuma
das quatro universidades

533
00:31:21,893 --> 00:31:23,422
que abandonei.

534
00:31:24,810 --> 00:31:27,472
O Sr. Steele está a
tentar comprar Unidac Industries.

535
00:31:27,752 --> 00:31:30,196
E você tem um portátil associado

536
00:31:30,197 --> 00:31:32,265
a uma empresa concorrente.

537
00:31:32,266 --> 00:31:34,594
- Floyd Lawton.
- Não.

538
00:31:35,394 --> 00:31:37,939
Warren Patel.

539
00:31:39,029 --> 00:31:40,747
Quem é o Floyd Lawton?

540
00:31:40,748 --> 00:31:46,547
Evidentemente é
um empregado do Sr. Patel.

541
00:31:49,110 --> 00:31:50,188
O edifício da Bolsa de Valores

542
00:31:50,189 --> 00:31:51,176
está cercado por três torres

543
00:31:51,177 --> 00:31:53,087
com visão
para o interior do edifício.

544
00:31:53,976 --> 00:31:55,258
Lawton poderá disparar

545
00:31:55,259 --> 00:31:57,141
de qualquer um deles.

546
00:31:59,231 --> 00:32:00,631
Mas eu não
consigo cobrir a área toda.

547
00:32:00,632 --> 00:32:01,632
Não consigo proteger

548
00:32:01,633 --> 00:32:03,632
todos os alvos do "Pistoleiro".

549
00:32:03,821 --> 00:32:05,785
Não consigo fazê-lo sozinho.

550
00:32:11,684 --> 00:32:12,503
Seu filho da mãe!

551
00:32:12,504 --> 00:32:13,767
Esteja quieto, detective.

552
00:32:13,768 --> 00:32:14,989
Tem muita coragem,

553
00:32:14,990 --> 00:32:15,995
em fazer isto mesmo

554
00:32:15,996 --> 00:32:17,124
em frente à esquadra da polícia!

555
00:32:17,125 --> 00:32:17,997
O Floyd Lawton
é quem está a matar

556
00:32:17,998 --> 00:32:20,275
os interessados
nas Unidac Industries.

557
00:32:20,276 --> 00:32:22,099
A Interpol denominou-o "Pistoleiro"

558
00:32:22,100 --> 00:32:23,316
porque ele nunca falha.

559
00:32:23,317 --> 00:32:26,008
Pode pesquisar
depois de eu desaparecer.

560
00:32:26,009 --> 00:32:28,934
Sim, e também deixar de persegui-lo?

561
00:32:28,935 --> 00:32:31,103
Warren Patel contratou o Lawton.

562
00:32:31,104 --> 00:32:32,804
Não tenho
a certeza quem é o alvo dele,

563
00:32:32,805 --> 00:32:34,306
podem ser todos os compradores,

564
00:32:34,307 --> 00:32:36,942
e eu não consigo
proteger uma área tão grande.

565
00:32:36,943 --> 00:32:39,807
Preciso da sua ajuda.

566
00:32:40,050 --> 00:32:40,762
Sim?

567
00:32:40,763 --> 00:32:42,618
Ajuda profissional.

568
00:32:43,190 --> 00:32:45,339
As balas do Lawton tem curare.

569
00:32:45,340 --> 00:32:46,444
Diga aos seus
agentes para usarem os coletes.

570
00:32:46,445 --> 00:32:48,311
E digo-lhes para
dispararem sobre ti.

571
00:33:02,579 --> 00:33:04,834
<i>As minhas
sinceras condolências</i>

572
00:33:04,835 --> 00:33:06,265
<i>Obrigado.</i>

573
00:33:06,382 --> 00:33:07,459
<i>Até logo.</i>

574
00:33:09,161 --> 00:33:10,255
<i>Gostei imenso de vê-los.</i>

575
00:33:10,256 --> 00:33:13,675
Bem, que reviravolta, não é?

576
00:33:13,676 --> 00:33:15,961
Bem, na realidade
é uma grande oportunidade.

577
00:33:15,962 --> 00:33:18,994
Mas seja
qual for o resultado do leilão,

578
00:33:18,995 --> 00:33:19,909
já sou um vencedor.

579
00:33:19,910 --> 00:33:21,884
Porque tenho
as duas mulheres mais bonitas

580
00:33:21,885 --> 00:33:22,834
ao meu lado esta noite.

581
00:33:22,835 --> 00:33:24,568
Duas?

582
00:33:29,756 --> 00:33:31,470
Obrigado por teres vindo, Thea.

583
00:33:32,496 --> 00:33:35,070
Significa muito para a tua mãe.
E para mim.

584
00:33:38,251 --> 00:33:39,217
Sr. Steele, o leilão

585
00:33:39,218 --> 00:33:41,204
começará dentro de cinco minutos.

586
00:33:41,205 --> 00:33:42,571
Por favor, verifique se
a sua licitação está pronta.

587
00:33:42,572 --> 00:33:43,572
Obrigado, Gina.

588
00:33:43,573 --> 00:33:45,178
Vamos?

589
00:33:45,680 --> 00:33:47,317
Já o tenho.

590
00:33:48,546 --> 00:33:49,996
Warren Patel.

591
00:33:50,040 --> 00:33:51,788
Preciso que me acompanhe, senhor.

592
00:33:54,099 --> 00:33:55,584
Unidade 1, o caminho está livre.
Unidade 2, escuta?

593
00:33:55,585 --> 00:33:58,572
O Patel está sob custódia
Ainda, sem sinal do Lawton.

594
00:33:58,573 --> 00:33:59,722
Unidade três?

595
00:33:59,723 --> 00:34:02,387
Estou no perímetro noroeste.
O caminho está livre.

596
00:34:02,388 --> 00:34:03,353
Unidade quatro?

597
00:34:03,354 --> 00:34:04,554
O estacionamento está livre.

598
00:34:04,555 --> 00:34:05,688
Unidade cinco, qual é a situação?

599
00:34:05,689 --> 00:34:09,471
Aqui unidade cinco.
Tudo livre.

600
00:34:18,073 --> 00:34:20,169
Que escândalo!

601
00:34:20,211 --> 00:34:22,746
É noite de sexta feira.

602
00:34:22,747 --> 00:34:24,379
Que estás a fazer aqui?

603
00:34:24,380 --> 00:34:26,881
Bem, sou advogada
e isto aqui é um tribunal.

604
00:34:26,882 --> 00:34:28,179
Assim, a pergunta correcta

605
00:34:28,180 --> 00:34:30,633
é o que é que tu fazes aqui?

606
00:34:30,722 --> 00:34:33,347
Quero falar contigo
sobre a noite passada.

607
00:34:33,474 --> 00:34:35,829
Referes-te
ao modo como vos salvei?

608
00:34:35,830 --> 00:34:36,823
- De nada.
- Está bem.

609
00:34:36,824 --> 00:34:39,628
Primeiro que tudo, nunca mais,

610
00:34:39,629 --> 00:34:40,739
mas mesmo nunca
voltes a falar nesse assunto.

611
00:34:40,740 --> 00:34:45,618
E segundo, acho que sabes
que referia-me a outra coisa.

612
00:34:45,619 --> 00:34:46,818
Não quero falar sobre isso.

613
00:34:46,819 --> 00:34:48,838
Falei com o Oliver.

614
00:34:48,839 --> 00:34:51,470
E ele estava demasiado calmo.

615
00:34:54,910 --> 00:34:57,141
Porque ele já sabia.

616
00:34:57,664 --> 00:35:00,850
Viste a cara
dele quando a Thea contou?

617
00:35:00,851 --> 00:35:03,034
Tommy, ele nem pestanejou.

618
00:35:03,035 --> 00:35:05,120
Acredita em mim,
ele já sabia.

619
00:35:05,121 --> 00:35:06,205
Então porque é que não disse nada?

620
00:35:06,206 --> 00:35:08,103
Eu não sei.

621
00:35:08,693 --> 00:35:09,433
Talvez porque saiba que

622
00:35:09,434 --> 00:35:11,393
não tem
direito em julgar-me.

623
00:35:13,596 --> 00:35:15,666
Penso que há algo de bom nisso.

624
00:35:15,667 --> 00:35:17,365
Agora que a verdade foi revelada

625
00:35:17,366 --> 00:35:19,134
e não temos ninguém,

626
00:35:19,135 --> 00:35:22,783
será que nós
temos uma oportunidade?

627
00:35:28,343 --> 00:35:29,477
Tu disseste que achavas

628
00:35:29,478 --> 00:35:32,230
que não era
homem de uma só mulher.

629
00:35:32,231 --> 00:35:33,728
Vou provar-te que estás enganada.

630
00:35:35,518 --> 00:35:36,720
Ao namorar comigo?

631
00:35:36,721 --> 00:35:38,349
Ao ser melhor.

632
00:35:38,539 --> 00:35:41,339
Ao ser alguém que tu mereces,

633
00:35:41,340 --> 00:35:44,188
e com quem queiras estar.

634
00:35:44,278 --> 00:35:45,640
Bem

635
00:35:45,997 --> 00:35:49,091
é um desses indivíduos
em que estou interessada.

636
00:35:51,380 --> 00:35:52,384
Ainda bem.

637
00:35:52,385 --> 00:35:54,703
E se começássemos por

638
00:35:54,704 --> 00:35:55,757
por te tirar daqui?

639
00:35:55,758 --> 00:35:58,156
Vamos, é noite de sexta feira.

640
00:35:58,510 --> 00:35:59,267
Vamos.

641
00:35:59,268 --> 00:36:00,687
Óptimo.
Excelente.

642
00:36:05,548 --> 00:36:07,432
Não parece um zé-ninguém.

643
00:36:07,433 --> 00:36:08,916
Estou aqui para
apoiar a minha família.

644
00:36:08,917 --> 00:36:10,935
Sim, eu também.
Que Deus ajude-me!

645
00:36:10,936 --> 00:36:13,550
Obrigado.

646
00:36:18,811 --> 00:36:21,448
Dig.
Está atento?

647
00:36:21,449 --> 00:36:23,064
É para isso que estou aqui, senhor.

648
00:36:23,065 --> 00:36:24,785
Para isso e para
responder a perguntas paternalistas.

649
00:36:24,786 --> 00:36:25,801
O tipo está atrasado.

650
00:36:25,802 --> 00:36:26,779
Se vai fazer alguma coisa,

651
00:36:26,780 --> 00:36:28,920
tem de ser antes do leilão.

652
00:36:29,441 --> 00:36:31,787
Senhor?

653
00:36:32,093 --> 00:36:34,798
Ouvi a história na rádio.

654
00:36:34,799 --> 00:36:36,880
Oliver.

655
00:36:36,881 --> 00:36:39,030
Que bom que pôde vir.

656
00:36:39,333 --> 00:36:40,502
Walter, a policia disse
que alguns dos licitadores

657
00:36:40,503 --> 00:36:42,372
da Unidac foram assassinados.

658
00:36:42,906 --> 00:36:45,206
Acho que
devíamos ser mais cautelosos.

659
00:36:45,563 --> 00:36:46,994
A minha mãe já perdeu um marido.

660
00:36:46,995 --> 00:36:50,732
Bem, se Moira estivesse
preocupada não teria vindo.

661
00:36:50,733 --> 00:36:53,818
E de certeza
não teria trazido a sua irmã.

662
00:37:16,200 --> 00:37:17,437
Olá.

663
00:37:17,470 --> 00:37:19,998
Oliver, que agradável surpresa.

664
00:37:20,425 --> 00:37:22,576
Preciso que as tire daqui agora.

665
00:37:32,132 --> 00:37:33,621
<i>Baixem-se!
Baixem-se!</i>

666
00:37:33,622 --> 00:37:34,960
<i>Baixem-se!</i>

667
00:37:37,179 --> 00:37:39,379
Estás bem?
Está ferida?

668
00:37:39,380 --> 00:37:41,232
Não, estou bem.
Onde é que está o Walter?

669
00:37:41,233 --> 00:37:43,901
Vai, vai, vai, vai!
O Walter está bem.

670
00:37:43,902 --> 00:37:45,552
- Senhor, tenho de o tirar daqui.
- Não, elas!

671
00:37:45,553 --> 00:37:47,000
Elas!

672
00:37:47,390 --> 00:37:48,313
Vão, vão. Eu vou
procurá-lo, minha senhora.

673
00:37:48,314 --> 00:37:49,632
Eu vou procurá-lo.

674
00:39:11,909 --> 00:39:13,674
Poisa as armas.

675
00:39:14,364 --> 00:39:16,877
Eu admiro o teu trabalho.

676
00:39:17,555 --> 00:39:18,464
Acho que não irá ter nenhuma

677
00:39:18,465 --> 00:39:20,527
cortesia profissional comigo.

678
00:39:20,528 --> 00:39:22,845
Não trabalhamos na mesma área.

679
00:39:23,196 --> 00:39:25,049
Tu és um
assassino profissional.

680
00:39:25,050 --> 00:39:26,878
Tu matas.

681
00:39:27,500 --> 00:39:29,389
Para o bem dos outros.

682
00:39:29,880 --> 00:39:31,668
Tu fazes para teu beneficio.

683
00:40:16,147 --> 00:40:17,814
Idiota.

684
00:40:17,815 --> 00:40:18,292
Este lugar é muito perigoso

685
00:40:18,293 --> 00:40:21,212
para qualquer um andar sozinho.

686
00:40:28,331 --> 00:40:31,756
Eles vão matar-te.

687
00:41:50,610 --> 00:41:52,473
Olá.

