1
00:00:00,629 --> 00:00:03,587
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,728 --> 00:00:05,662
Algemaste o meu irmão a um telhado

3
00:00:05,692 --> 00:00:08,266
e deixaste-o lá?!
- Vou voltar.

4
00:00:08,296 --> 00:00:10,080
Merle! Não!

5
00:00:10,550 --> 00:00:11,550
Não!

6
00:00:19,564 --> 00:00:21,328
Como estão as coisas
lá fora?

7
00:00:21,698 --> 00:00:22,771
Sossegadas.

8
00:00:22,801 --> 00:00:24,277
- É melhor ires embora.
- Não.

9
00:00:24,307 --> 00:00:26,257
Só te vou empatar.

10
00:00:27,084 --> 00:00:29,234
Partimos dentro
de alguns dias.

11
00:00:48,864 --> 00:00:51,593
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, estás a ouvir?

12
00:00:54,454 --> 00:00:57,609
Vou dar 180 graus, diminuir
a distância e retomar o contacto.

13
00:01:20,793 --> 00:01:21,939
Tenham fé, malta.

14
00:01:21,969 --> 00:01:26,019
Já nos passei por coisas muito
piores do que um pouco de turbulência.

15
00:01:28,989 --> 00:01:30,726
- Segurem-se!
- Wellsey!

16
00:01:30,756 --> 00:01:32,942
Mayday, Mayday,
Mayday!

17
00:01:36,963 --> 00:01:38,192
Posições de acidente!

18
00:01:38,222 --> 00:01:40,522
Vou aterrar ao pé da estrada.

19
00:01:43,318 --> 00:01:44,346
Vamos lá.

20
00:01:50,900 --> 00:01:52,550
Vamos cair!

21
00:02:41,133 --> 00:02:46,133
The Walking Dead S03E03
"Walk With Me"

22
00:03:26,689 --> 00:03:27,889
Não abuses de ti.

23
00:03:30,926 --> 00:03:32,629
É melhor sentares-te.

24
00:03:55,340 --> 00:03:56,740
Eu vou ver.

25
00:04:56,460 --> 00:04:58,110
Vem aí alguém.

26
00:04:58,347 --> 00:05:01,797
- Sobreviventes?
- Dois mortos, o outro não sei.

27
00:05:19,778 --> 00:05:21,025
Dispersem.

28
00:05:36,732 --> 00:05:39,782
Guardem as balas
até precisarem delas.

29
00:06:27,923 --> 00:06:29,273
Um está a respirar!

30
00:06:29,402 --> 00:06:30,402
Tim!

31
00:06:40,386 --> 00:06:41,836
Ajuda-me aqui.

32
00:06:53,204 --> 00:06:54,204
Não.

33
00:07:04,954 --> 00:07:06,676
Aqui, Shumpert.

34
00:07:17,626 --> 00:07:18,976
Arrasta-o.

35
00:07:25,682 --> 00:07:26,982
Ele está a salvá-los.

36
00:07:27,524 --> 00:07:29,974
- Devíamos mostrar-nos.
- Ainda não.

37
00:09:19,245 --> 00:09:20,345
Vamos embora.

38
00:09:34,581 --> 00:09:37,260
Calminha, menina.

39
00:09:37,833 --> 00:09:39,933
A minha é bem maior do que a tua.

40
00:09:39,963 --> 00:09:42,011
Agora, ponham as vossas
armas no chão.

41
00:09:46,082 --> 00:09:48,702
Isso mesmo.
Devagar.

42
00:09:50,483 --> 00:09:52,183
Mãos à vista.

43
00:09:54,619 --> 00:09:55,819
Agora, rodem.
Isso mesmo.

44
00:09:56,459 --> 00:09:58,712
Uma rodinha, vá.

45
00:10:01,487 --> 00:10:04,529
C'um caraças!

46
00:10:05,478 --> 00:10:06,478
Loira!

47
00:10:07,309 --> 00:10:08,448
Porra!

48
00:10:08,478 --> 00:10:10,735
Estás com bom aspecto.

49
00:10:19,636 --> 00:10:20,636
Agora,

50
00:10:21,222 --> 00:10:25,022
que tal um abraço grande
ao teu velho parceiro Merle?

51
00:10:36,219 --> 00:10:38,419
Diz ao Stevens para
preparar a enfermaria.

52
00:10:38,644 --> 00:10:39,994
<i>- Quantos?</i>
- Três.

53
00:10:40,666 --> 00:10:43,032
Um com múltiplas fracturas
e queimaduras graves.

54
00:10:43,062 --> 00:10:44,871
Outro a perder a
consciência sistematicamente,

55
00:10:44,872 --> 00:10:47,280
provavelmente do choque e desidratação.

56
00:10:47,310 --> 00:10:49,560
<i>- E o terceiro?</i>
- Está óptima.

57
00:10:50,416 --> 00:10:52,230
<i>- Uma mulher?</i>
- Duas.

58
00:10:52,804 --> 00:10:54,735
Encontrei-as escondidas na floresta.

59
00:10:54,765 --> 00:10:58,027
Levo-te um trabalho para casa,
portanto, abre o laboratório.

60
00:10:58,057 --> 00:10:59,307
<i>Diga.</i>

61
00:10:59,337 --> 00:11:01,813
Nos portões, daqui a cinco minutos.
Desliga o rádio.

62
00:11:02,235 --> 00:11:03,379
<i>O que se passa?</i>

63
00:11:03,409 --> 00:11:04,659
Agora, Milton.

64
00:11:22,877 --> 00:11:24,577
- Michonne?
- Estou aqui.

65
00:11:42,058 --> 00:11:43,167
Segure isso.

66
00:11:48,791 --> 00:11:50,391
Por que estamos
aqui presas?

67
00:11:53,016 --> 00:11:55,221
- Queremos ir embora.
- Não está bem o suficiente.

68
00:11:55,251 --> 00:11:56,301
E está escuro.

69
00:11:56,923 --> 00:11:58,923
É melhor passarem cá a noite.

70
00:11:59,205 --> 00:12:00,255
Onde estamos?

71
00:12:03,217 --> 00:12:04,767
Não me cabe a mim dizê-lo.

72
00:12:06,372 --> 00:12:07,621
Ele fala convosco.

73
00:12:07,651 --> 00:12:08,651
Quem?

74
00:12:10,781 --> 00:12:13,325
Vá ver o seu paciente, Doutora.

75
00:12:13,650 --> 00:12:16,950
Aposto que estavas a
perguntar-se se eu era real.

76
00:12:17,489 --> 00:12:20,189
Provavelmente, esperavas
que não fosse.

77
00:12:22,346 --> 00:12:23,346
Bem,

78
00:12:23,924 --> 00:12:24,974
aqui estou eu.

79
00:12:26,212 --> 00:12:30,050
Creio que este velho mundo fica
mais pequeno lá para o fim, não?

80
00:12:30,080 --> 00:12:33,180
Já não restam muitos de nós
para partilhar o ar, certo?

81
00:12:39,865 --> 00:12:40,865
Sabes,

82
00:12:41,264 --> 00:12:44,464
quando me encontraram,
estava a esvair-me em sangue.

83
00:12:45,527 --> 00:12:46,827
Esfomeado...

84
00:12:47,514 --> 00:12:50,321
A pensar para mim mesmo
que uma bala poderia dar

85
00:12:50,351 --> 00:12:51,751
uma boa última refeição.

86
00:12:53,241 --> 00:12:56,067
Depois, podia dormir uma bela soneca.

87
00:12:56,494 --> 00:12:58,994
Esperar pelo Daryl
no outro lado.

88
00:13:01,058 --> 00:13:02,708
Viste o meu irmão?

89
00:13:06,163 --> 00:13:08,316
Não o vejo há muito tempo.

90
00:13:09,819 --> 00:13:11,233
Já somos dois.

91
00:13:13,171 --> 00:13:14,878
Ele regressou por ti.

92
00:13:14,908 --> 00:13:16,008
Ele e o Rick.

93
00:13:17,083 --> 00:13:18,633
Já tinhas desaparecido.

94
00:13:18,663 --> 00:13:19,663
Bem...

95
00:13:21,675 --> 00:13:23,300
Não na totalidade.

96
00:13:28,540 --> 00:13:29,540
Sim,

97
00:13:29,648 --> 00:13:30,648
o Rick.

98
00:13:32,034 --> 00:13:35,077
Aquele sacana que me
algemou no telhado.

99
00:13:39,150 --> 00:13:40,150
Sim.

100
00:13:40,656 --> 00:13:41,910
Ele tentou.

101
00:13:43,449 --> 00:13:44,699
O Daryl viu isso.

102
00:13:46,655 --> 00:13:49,360
Ele sempre foi o querido,
o meu irmãozinho.

103
00:13:51,200 --> 00:13:53,092
Ele queria continuar a procurar,

104
00:13:53,345 --> 00:13:54,785
mas aconteceram coisas,

105
00:13:54,815 --> 00:13:56,489
morreram pessoas.

106
00:13:57,073 --> 00:13:58,447
Muitas.

107
00:13:59,580 --> 00:14:00,580
O Jim,

108
00:14:00,735 --> 00:14:01,768
o Dale,

109
00:14:02,430 --> 00:14:04,102
a Jacqui, a Sophia...

110
00:14:07,918 --> 00:14:08,918
A Amy.

111
00:14:11,340 --> 00:14:12,449
A tua irmã?

112
00:14:14,453 --> 00:14:15,453
Sim.

113
00:14:18,544 --> 00:14:20,001
Era uma boa miúda.

114
00:14:23,187 --> 00:14:24,948
Lamento por ouvi-lo.

115
00:14:26,046 --> 00:14:27,546
Havia mais.

116
00:14:27,740 --> 00:14:28,883
Muitos mais.

117
00:14:29,756 --> 00:14:31,581
Tivemos de deixar Atlanta.

118
00:14:31,611 --> 00:14:33,720
Acabámos numa quinta.

119
00:14:34,363 --> 00:14:35,950
E o Daryl expressou-se.

120
00:14:36,530 --> 00:14:39,161
Tornou-se um membro
de valor do grupo.

121
00:14:40,412 --> 00:14:41,662
Agora, está morto.

122
00:14:43,032 --> 00:14:44,582
Não sei, com certeza.

123
00:14:45,066 --> 00:14:47,175
Fomos invadidos por um bando.

124
00:14:48,800 --> 00:14:50,087
Há quanto tempo?

125
00:14:50,494 --> 00:14:52,012
Sete, oito meses.

126
00:14:54,468 --> 00:14:56,645
Separei-me do resto do grupo.

127
00:14:56,964 --> 00:14:58,638
Fiquei para trás.

128
00:15:02,545 --> 00:15:03,785
Sei qual é a sensação.

129
00:15:06,207 --> 00:15:07,636
Duvido disso.

130
00:15:10,639 --> 00:15:12,233
O que queres de nós?

131
00:15:19,895 --> 00:15:21,004
Porra.

132
00:15:25,542 --> 00:15:26,927
Está sentadinha,

133
00:15:28,632 --> 00:15:32,785
no meio de quatro paredes e debaixo
de um telhado, com remédios nas veias,

134
00:15:33,311 --> 00:15:35,543
e quer saber o que quero dela.

135
00:15:39,485 --> 00:15:42,768
Tirei-te a ti e aqui
à muda do chão, loira.

136
00:15:43,851 --> 00:15:45,308
Salvei-vos o coiro.

137
00:15:46,738 --> 00:15:48,412
Que tal um agradecimento?

138
00:15:48,728 --> 00:15:50,554
Tinhas uma arma
apontada a nós.

139
00:15:50,729 --> 00:15:52,489
Ela fala!

140
00:15:57,140 --> 00:16:00,510
Quem não teve uma arma
apontada a si no último ano?

141
00:16:01,627 --> 00:16:03,258
Mostrem as vossas mãos.

142
00:16:04,035 --> 00:16:05,035
Alguém?

143
00:16:07,042 --> 00:16:08,042
Shumpert?

144
00:16:08,072 --> 00:16:09,072
Crowley?

145
00:16:09,102 --> 00:16:11,429
Todos tiveram uma arma apontada?

146
00:16:12,679 --> 00:16:13,679
Diabos...

147
00:16:14,647 --> 00:16:16,572
Acho que me mijava nas calças

148
00:16:16,602 --> 00:16:19,673
se aparecesse algum estranho
com as luvas no bolso.

149
00:16:20,400 --> 00:16:23,205
- Desse filho da mãe é que devias ter medo.
- Obrigada.

150
00:16:49,006 --> 00:16:50,006
Com certeza.

151
00:16:52,745 --> 00:16:53,745
Como se sentem?

152
00:16:53,834 --> 00:16:55,472
Queremos as nossas armas.

153
00:16:57,476 --> 00:16:58,476
Com certeza.

154
00:16:58,873 --> 00:17:00,412
Quando saírem pelos portões da frente.

155
00:17:00,442 --> 00:17:01,769
Mostre-nos o caminho.

156
00:17:02,661 --> 00:17:05,361
Prendeu-nos aqui dentro.

157
00:17:06,059 --> 00:17:08,038
Está a ver grades nas janelas?

158
00:17:08,775 --> 00:17:10,279
Estão a ser assistidas.

159
00:17:10,944 --> 00:17:12,768
- Sob guarda.
- Para proteger a nossa gente.

160
00:17:12,803 --> 00:17:13,729
Não vos conhecemos.

161
00:17:13,764 --> 00:17:16,245
Sabemos o suficiente de si
para querer sair deste lugar.

162
00:17:16,275 --> 00:17:20,645
Vimo-lo a espetar uma faca nos crânios
de dois mortos. Para que raios foi aquilo?

163
00:17:22,056 --> 00:17:23,470
Eles transitaram.

164
00:17:23,618 --> 00:17:25,075
Não foram mordidos.

165
00:17:33,482 --> 00:17:34,852
Isso não interessa.

166
00:17:37,880 --> 00:17:40,168
Morramos como morramos,
todos transitamos.

167
00:17:45,950 --> 00:17:47,765
Acabei-lhes com o sofrimento.

168
00:17:49,557 --> 00:17:52,449
Não são notícias fáceis de assimilar,
mas a verdade é essa.

169
00:17:52,889 --> 00:17:55,144
Não são prisioneiras,
são convidadas.

170
00:17:55,784 --> 00:17:57,923
Mas se quiserem partir, tal como
eu disse, são livres de o fazer.

171
00:17:57,924 --> 00:18:00,062
Mas não abrimos os portões
depois do crepúsculo.

172
00:18:00,092 --> 00:18:01,766
Dá muito nas vistas.

173
00:18:03,013 --> 00:18:06,166
E você, especialmente, precisa
de uma boa noite de sono.

174
00:18:06,334 --> 00:18:09,574
Não aguentava outro dia
da forma como está.

175
00:18:10,755 --> 00:18:13,817
Passei pela minha casa, de manhã.
Eu devolvo-vos as armas.

176
00:18:13,847 --> 00:18:16,122
Munições extra, comida para
o caminho, medicamentos,

177
00:18:16,123 --> 00:18:18,597
chaves para um veículo,
se quiserem um.

178
00:18:20,246 --> 00:18:22,268
Mando-vos embora.

179
00:18:22,879 --> 00:18:24,253
Sem ressentimentos.

180
00:18:33,405 --> 00:18:34,819
Bem-vindas a Woodbury.

181
00:18:57,866 --> 00:18:58,866
Venham comigo.

182
00:19:38,926 --> 00:19:41,976
Vai ajudar o Pete
no portão de trás.

183
00:19:42,775 --> 00:19:44,189
Eu fico com o holofote.

184
00:19:46,982 --> 00:19:48,269
São militares?

185
00:19:50,186 --> 00:19:51,186
Dificilmente.

186
00:19:51,561 --> 00:19:53,013
Alguns veteranos,

187
00:19:53,043 --> 00:19:55,245
mas a maior parte
aprendeu com o treino.

188
00:19:56,367 --> 00:19:58,412
Eles estão a carregar
artilharia pesada.

189
00:19:58,888 --> 00:20:00,714
Alguns homens chegam com armas,

190
00:20:00,744 --> 00:20:03,210
mas a maior parte das armas
desaparecem com o tempo.

191
00:20:03,240 --> 00:20:05,740
E o outro lado da cidade?
O resto das ruas?

192
00:20:06,136 --> 00:20:08,027
Estão todas com guardas assim?

193
00:20:12,222 --> 00:20:13,544
Não pode ser.

194
00:20:14,434 --> 00:20:15,934
Pode ser

195
00:20:16,416 --> 00:20:17,656
e é.

196
00:20:19,744 --> 00:20:21,940
Temos aqui um rastejador, Governador.

197
00:20:23,831 --> 00:20:25,008
Posso?

198
00:20:26,959 --> 00:20:27,959
Obrigado.

199
00:20:28,343 --> 00:20:29,784
"Governador"?

200
00:20:29,814 --> 00:20:31,097
Chamam-lhe isso?

201
00:20:31,352 --> 00:20:34,164
Há alcunhas que desaparecem,
quer se queira, quer não.

202
00:20:34,194 --> 00:20:36,999
Buzz é uma alcunha.
Governador é um título.

203
00:20:37,654 --> 00:20:39,396
Há uma diferença.

204
00:20:41,626 --> 00:20:42,626
Apanhei-o.

205
00:20:43,214 --> 00:20:45,214
Trouxe os amiguinhos dele.

206
00:20:54,360 --> 00:20:55,360
Está tudo limpo.

207
00:20:56,817 --> 00:20:58,853
Apanhamo-los de manhã.

208
00:21:00,019 --> 00:21:01,706
Não podem ficar a apodrecer.

209
00:21:01,736 --> 00:21:04,091
Cria um odor. As pessoas
ficam desconfortáveis.

210
00:21:04,681 --> 00:21:06,107
Que pessoas?

211
00:21:06,137 --> 00:21:07,377
Não está aqui ninguém.

212
00:21:07,942 --> 00:21:09,442
É uma cidade fantasma.

213
00:21:09,769 --> 00:21:10,965
Por aqui.

214
00:21:20,612 --> 00:21:22,442
Ficarão mais confortáveis aqui.

215
00:21:23,493 --> 00:21:26,147
Não é um Four Seasons,
mas dá para um duche quente.

216
00:21:26,177 --> 00:21:28,417
A água é limitada,
portanto, não abusem.

217
00:21:30,236 --> 00:21:33,713
Temos comida, água,
roupas lavadas.

218
00:21:33,743 --> 00:21:35,113
Espero que seja suficiente.

219
00:21:42,544 --> 00:21:46,428
Sei que se sentiria melhor
com a sua espada, mais segura,

220
00:21:46,458 --> 00:21:47,872
mas aqui está a salvo.

221
00:21:53,974 --> 00:21:55,388
Nós agradecemos.

222
00:21:57,975 --> 00:21:59,729
E o piloto?

223
00:21:59,919 --> 00:22:00,919
Ele aguenta-se?

224
00:22:00,949 --> 00:22:03,353
A Dra. Stevens
está a fazer tudo o que pode.

225
00:22:03,383 --> 00:22:06,590
Agora, sei que têm muitas mais perguntas,
mas tenho coisas para fazer.

226
00:22:06,620 --> 00:22:09,686
O meu homem estará ao lado da porta,
se precisarem de alguma coisa.

227
00:22:10,538 --> 00:22:11,821
Até amanhã.

228
00:22:26,510 --> 00:22:27,619
É real.

229
00:22:28,110 --> 00:22:30,010
Estiveram por aí muito tempo.

230
00:22:30,040 --> 00:22:32,758
Enquanto estavam,
o Governador estava a fazer isto.

231
00:22:33,154 --> 00:22:35,015
Quantas pessoas
têm por cá?

232
00:22:35,451 --> 00:22:36,883
73.

233
00:22:36,913 --> 00:22:40,020
A Eileen está prestes a dar à luz,
portanto serão 74 com o filho.

234
00:22:41,241 --> 00:22:44,915
É um trabalho em progresso,
mas Roma não foi construída num dia.

235
00:22:45,138 --> 00:22:46,647
É uma comparação arrojada.

236
00:22:46,677 --> 00:22:48,233
Acho que merecemos.

237
00:22:48,263 --> 00:22:50,330
Não passam das paredes
há bem mais do que um mês.

238
00:22:50,360 --> 00:22:54,060
Não sofremos nenhuma casualidade
cá dentro desde o início do Inverno.

239
00:22:54,558 --> 00:22:56,035
Como é possível?

240
00:22:56,065 --> 00:22:58,663
O nosso Governador estabeleceu
um recolher obrigatório rígido.

241
00:22:58,693 --> 00:23:00,129
Ninguém cá fora, depois
de escurecer.

242
00:23:00,179 --> 00:23:02,170
Só se faz o barulho e usa-se
a luz estritamente necessário.

243
00:23:02,200 --> 00:23:05,774
Guardas armados na rede e a patrulhar
o perímetro para manter os mordedores longe.

244
00:23:05,804 --> 00:23:08,773
Vi o que a vossa patrulha
faz ao entrar, ontem à noite.

245
00:23:08,803 --> 00:23:11,608
Tinham um morto enforcado
como um ornamento.

246
00:23:13,716 --> 00:23:15,053
Não vou inventar desculpas.

247
00:23:15,467 --> 00:23:19,203
Aqueles homens arriscam a vida todos
os dias para protegerem esta cidade.

248
00:23:19,233 --> 00:23:22,125
Já perderam muitos amigos
por aí fora.

249
00:23:22,156 --> 00:23:23,917
Toda a gente o supera
à sua maneira.

250
00:23:25,293 --> 00:23:27,359
Mas eu falo com o Governador.

251
00:23:35,304 --> 00:23:37,106
Estava tudo em ordem.

252
00:23:37,487 --> 00:23:39,509
As redes protegidas.

253
00:23:39,834 --> 00:23:41,637
As pessoas estavam protegidas.

254
00:23:41,667 --> 00:23:43,858
A comida e os suprimentos
estavam racionados.

255
00:23:44,900 --> 00:23:47,001
Foi então que um homem
lá dentro foi mordido.

256
00:23:47,031 --> 00:23:48,584
Não sei bem como.

257
00:23:49,390 --> 00:23:50,786
Ele passou-se.

258
00:23:51,005 --> 00:23:52,940
O pânico alastrou-se
pelo acampamento.

259
00:23:53,414 --> 00:23:55,891
Alguém abriu o portão para fugir,

260
00:23:56,195 --> 00:23:58,345
outros foram mordidos e infectados.

261
00:23:59,213 --> 00:24:01,129
As pessoas endoideceram.

262
00:24:01,502 --> 00:24:04,089
Aquele lugar tornou-se no Inferno,
no espaço de horas..

263
00:24:04,271 --> 00:24:07,559
A minha equipa pegou nos
suprimentos e veículos que conseguiu

264
00:24:07,594 --> 00:24:09,221
e abandonou o nosso posto.

265
00:24:21,151 --> 00:24:22,738
Quantos de vós escaparam?

266
00:24:23,474 --> 00:24:25,519
Eram talvez uns 10 no meu grupo.

267
00:24:25,840 --> 00:24:29,956
Chegámos talvez a uns 100 km do posto,
antes de ficarmos atolados na auto-estrada.

268
00:24:30,665 --> 00:24:34,047
Peguei no helicóptero para
investigar mais à frente.

269
00:24:34,077 --> 00:24:37,447
Não aguentou a turbulência,
não tivemos alternativa.

270
00:24:39,816 --> 00:24:41,129
A minha gente?

271
00:24:43,752 --> 00:24:44,752
Não.

272
00:24:51,024 --> 00:24:52,877
Deixe-me encontrar o resto.

273
00:24:52,907 --> 00:24:55,103
Trago-os para cá,
onde estarão a salvo.

274
00:24:55,833 --> 00:24:57,849
Estão por aí fora,
à sua espera,

275
00:24:58,855 --> 00:25:00,225
expostos.

276
00:25:02,568 --> 00:25:05,968
Diga-me onde eles estão e eu prometo-lhe,
se ainda estiverem vivos,

277
00:25:07,184 --> 00:25:08,621
eu trago-os para cá.

278
00:25:33,664 --> 00:25:35,310
Acabaste o teu trabalho para casa?

279
00:25:35,340 --> 00:25:37,947
Infelizmente, o cão já a está a comer.

280
00:25:38,639 --> 00:25:41,357
- O que raios me chamaste?
- Onde estamos nós?

281
00:25:41,665 --> 00:25:43,866
De volta ao recreio da escola?

282
00:25:43,896 --> 00:25:47,396
Queres ficar com o dinheiro do
almoço dele, já que insistes?

283
00:25:49,581 --> 00:25:51,038
Desculpe, Governador.

284
00:25:51,528 --> 00:25:53,778
Talvez tenha perdido
o meu tempo contigo.

285
00:25:55,111 --> 00:25:56,699
Se calhar, não aprendeste
nada de nada.

286
00:25:56,729 --> 00:25:59,560
- Ele estava a tentar fumar aqui.
- E tu deves esperar melhor.

287
00:25:59,590 --> 00:26:02,873
Continua a meter-te com o urso e ainda
acabas atacado. Lembra-te disso.

288
00:26:03,577 --> 00:26:05,011
Fala-me da miúda.

289
00:26:06,075 --> 00:26:07,964
Chama-se Andrea.

290
00:26:08,549 --> 00:26:10,195
Conhece-la?

291
00:26:10,433 --> 00:26:12,641
Ela é do teu grupo de Atlanta?

292
00:26:12,874 --> 00:26:13,874
Sim.

293
00:26:14,310 --> 00:26:18,332
O mesmo grupo que me deixou no telhado
e me obrigou a auto-mutilar.

294
00:26:20,486 --> 00:26:22,536
Ela conhece o teu irmão? O Daryl?

295
00:26:23,511 --> 00:26:25,511
Sim, conhecia.

296
00:26:29,558 --> 00:26:31,225
Então, volta a falar com ela.

297
00:26:31,424 --> 00:26:33,392
Vê o que consegues descobrir mais.

298
00:26:39,226 --> 00:26:41,124
Mostra-me algo.

299
00:26:47,834 --> 00:26:50,652
- O que tens a dizer?
- Muito impressionante,

300
00:26:51,133 --> 00:26:52,307
a sério.

301
00:26:52,337 --> 00:26:55,025
Muito crédito pela ingenuidade.

302
00:26:55,132 --> 00:26:58,443
Tira-lhes os braços para não
o poderem agarrar. Tira-lhes os maxilares

303
00:26:58,473 --> 00:27:00,134
para não o poderem morder.

304
00:27:00,164 --> 00:27:02,534
Tira-lhes a capacidade de comer

305
00:27:02,650 --> 00:27:04,545
e eles perdem o interesse em fazê-lo.

306
00:27:04,808 --> 00:27:08,250
Já não estão no modo de ataque.
Podemos estar na presença deles

307
00:27:08,353 --> 00:27:10,520
sem serem uma ameaça para nós.

308
00:27:10,663 --> 00:27:13,477
De certa forma, tornaram-se dóceis.

309
00:27:13,763 --> 00:27:15,971
- Bisbilhoteiros.
- Dóceis.

310
00:27:18,337 --> 00:27:21,129
- Ou bisbilhoteiros, sabe? Como preferir.
- Porquê andar com eles?

311
00:27:21,159 --> 00:27:23,494
Como um repelente.

312
00:27:27,007 --> 00:27:29,909
Camuflagem.

313
00:27:32,564 --> 00:27:34,716
Se andares com os mordedores,

314
00:27:34,759 --> 00:27:37,419
pensam que és um deles.

315
00:27:38,214 --> 00:27:40,782
Não dá nas vistas.
É inteligente.

316
00:27:41,806 --> 00:27:43,533
Estão muito magros.

317
00:27:44,584 --> 00:27:48,095
- Se não comem, como não morrem de fome?
- Eles estão a morrer de fome.

318
00:27:48,635 --> 00:27:51,049
Só o fazem mais lentamente do que nós.

319
00:27:51,190 --> 00:27:53,832
Parece que estamos a tentar
impor a lógica em caos.

320
00:27:53,862 --> 00:27:55,513
Isso não é uma coisa má.

321
00:27:55,543 --> 00:28:00,153
Não, mas o que ganhamos? Mais questões,
mais teorias, nada de respostas.

322
00:28:01,374 --> 00:28:03,055
Ainda não.

323
00:28:04,125 --> 00:28:06,869
Se eu pudesse falar
com aquelas mulheres...

324
00:28:07,021 --> 00:28:08,755
O Merle está a tratar disso.

325
00:28:09,351 --> 00:28:12,217
Não quero questionar
o seu julgamento, Governador.

326
00:28:12,247 --> 00:28:13,982
Claro que queres.

327
00:28:14,258 --> 00:28:16,339
É por isso que preciso de ti.

328
00:28:17,145 --> 00:28:19,211
De ti e do teu chá.

329
00:28:20,358 --> 00:28:22,659
Então, pronto.

330
00:28:25,603 --> 00:28:27,571
Com todo o devido respeito,

331
00:28:28,167 --> 00:28:31,914
deixar o Merle falar com aquelas
mulheres, sem supervisão, é um erro.

332
00:28:31,944 --> 00:28:35,923
Agora, sempre disse que um
parvalhão precisa de um martelo...

333
00:28:36,044 --> 00:28:39,631
Mas acha mesmo que o martelo
é o melhor para o caso?

334
00:28:45,674 --> 00:28:47,261
Oito meses?

335
00:28:47,542 --> 00:28:50,587
É difícil de acreditar que aguentaram
tanto tempo por aí.

336
00:28:50,617 --> 00:28:52,616
Porque somos mulheres?

337
00:28:52,843 --> 00:28:54,894
Porque estavam sozinhas.

338
00:28:54,971 --> 00:28:57,105
Tínhamo-nos uma à outra.

339
00:28:57,206 --> 00:28:58,933
Duas contra o mundo.

340
00:28:59,061 --> 00:29:00,761
A probabilidade é remota.

341
00:29:00,837 --> 00:29:02,563
Nós safámo-nos.

342
00:29:02,838 --> 00:29:05,208
- Estamos impressionados.
- Muito.

343
00:29:05,439 --> 00:29:08,200
A sobrevivência na selva é complicada.

344
00:29:08,437 --> 00:29:12,094
Acordar todos os dias no
chão a pensar: "É hoje o dia?"

345
00:29:13,046 --> 00:29:15,809
"Será rápido e terá fim ou será lento

346
00:29:16,526 --> 00:29:17,881
e não acabará?"

347
00:29:17,950 --> 00:29:20,983
"Alguém terá o bom senso
de matar o meu cérebro

348
00:29:21,033 --> 00:29:23,207
ou voltarei como um deles?"

349
00:29:23,729 --> 00:29:26,370
Acham que eles se
lembram de alguma coisa?

350
00:29:26,479 --> 00:29:28,364
Da pessoa que em tempos foram?

351
00:29:28,394 --> 00:29:29,995
Não penso nisso.

352
00:29:34,561 --> 00:29:37,844
O Milton acredita que pode haver
um vestígio da pessoa que eram,

353
00:29:38,522 --> 00:29:40,457
ainda preso no interior.

354
00:29:41,243 --> 00:29:43,230
Como um eco.

355
00:29:44,023 --> 00:29:47,307
Certamente, já vos deve
ter passado pela cabeça.

356
00:29:47,630 --> 00:29:49,631
A dada altura, sim.

357
00:29:49,806 --> 00:29:52,002
Mesmo antes de me tentar morder.

358
00:29:52,798 --> 00:29:54,532
E depois matou essa coisa?

359
00:29:54,682 --> 00:29:58,836
Digo "essa coisa" porque
ninguém por cá gosta de os tratar

360
00:29:59,435 --> 00:30:01,737
por "ele"

361
00:30:02,849 --> 00:30:04,393
ou "ela".

362
00:30:07,428 --> 00:30:10,564
Os dois que andavam acorrentados,
quem são eles?

363
00:30:14,223 --> 00:30:16,489
A forma como os controlava,

364
00:30:16,868 --> 00:30:18,983
como os usava para o seu benefício.

365
00:30:19,287 --> 00:30:21,957
Conhecia-os, certo?

366
00:30:25,408 --> 00:30:26,995
Deixa-as comer.

367
00:30:27,025 --> 00:30:28,926
Peço desculpa.

368
00:30:32,474 --> 00:30:36,044
Então, o que tem aqui,
espera que aguente?

369
00:30:37,012 --> 00:30:38,662
E se um bando irromper por cá?

370
00:30:39,546 --> 00:30:40,646
Aguentará.

371
00:30:46,759 --> 00:30:48,390
Qual é o seu segredo?

372
00:30:49,389 --> 00:30:51,031
Paredes muito grandes.

373
00:30:52,421 --> 00:30:54,776
Aquele soldado também tinha paredes

374
00:30:54,806 --> 00:30:58,075
e todos sabemos o resultado...

375
00:31:01,108 --> 00:31:02,674
Parece que sim.

376
00:31:05,214 --> 00:31:08,367
O verdadeiro segredo é o que
se passa dentro destas paredes.

377
00:31:09,812 --> 00:31:13,209
Trata-se de voltarmos ao que éramos.
Quem realmente somos.

378
00:31:13,729 --> 00:31:16,279
As pessoas só estão à espera
de ser salvas.

379
00:31:16,389 --> 00:31:18,216
Têm cá casas,

380
00:31:18,251 --> 00:31:20,338
cuidados médicos.
As crianças vão à escola,

381
00:31:20,368 --> 00:31:22,218
os adultos têm trabalho.

382
00:31:23,094 --> 00:31:25,900
Há um propósito.
Somos uma comunidade.

383
00:31:25,935 --> 00:31:28,720
- Com muitas armas e munições.
- Não dói nada.

384
00:31:28,750 --> 00:31:30,347
E paredes muito grandes.

385
00:31:30,885 --> 00:31:33,835
E homens dispostos a arriscar
tudo para as defender.

386
00:31:34,551 --> 00:31:36,690
Comprometer a nossa segurança.

387
00:31:36,720 --> 00:31:38,720
Destruir a nossa comunidade...

388
00:31:39,455 --> 00:31:41,434
Só por cima do meu cadáver.

389
00:31:55,317 --> 00:31:58,122
Parece que está sentado
no fim do mundo.

390
00:32:00,178 --> 00:32:02,983
Pareço-lhe um homem
que fica sentado?

391
00:32:03,478 --> 00:32:05,228
Colhemos o que semeamos.

392
00:32:06,319 --> 00:32:10,069
Somos a semente. Agora que o Inverno
passou, está na hora da colheita.

393
00:32:10,982 --> 00:32:12,332
Está na hora
de ter esperança?

394
00:32:13,625 --> 00:32:16,825
Vamos por aí fora
recuperar o que é nosso.

395
00:32:18,235 --> 00:32:19,335
A civilização.

396
00:32:20,645 --> 00:32:22,475
Vamos voltar e erguer-nos.

397
00:32:24,035 --> 00:32:26,985
Só que desta vez não nos
vamos comer uns aos outros.

398
00:32:43,572 --> 00:32:45,172
À civilização, então.

399
00:32:47,838 --> 00:32:49,434
Com licença.

400
00:32:52,394 --> 00:32:53,594
Como está o chá?

401
00:32:54,384 --> 00:32:55,591
Bom.

402
00:33:03,613 --> 00:33:06,071
Lamento sair a meio do pequeno-almoço,
mas isto não pode esperar.

403
00:33:06,240 --> 00:33:07,940
Queremos as nossas armas.

404
00:33:08,244 --> 00:33:11,449
Bem, podemos levar o pequeno-almoço
e as vossas armas estarão à espera lá fora,

405
00:33:11,479 --> 00:33:14,279
mas deviam aproveitar
para relaxar.

406
00:33:15,157 --> 00:33:16,657
Recuperar as forças.

407
00:33:17,853 --> 00:33:20,139
Dar um passeio.
Quem sabe?

408
00:33:20,174 --> 00:33:21,974
Podem gostar do que virem.

409
00:33:34,417 --> 00:33:36,717
- Não confio nele.
- Por que não?

410
00:33:40,646 --> 00:33:42,596
Já alguma vez confiaste em alguém?

411
00:33:44,771 --> 00:33:45,771
Sim.

412
00:33:45,991 --> 00:33:48,750
Então, espera um dia ou dois,
só te peço isso.

413
00:33:48,780 --> 00:33:50,976
Algum tempo para
nos recompormos.

414
00:33:51,006 --> 00:33:53,625
Nunca deixei de estar recomposta.

415
00:33:53,655 --> 00:33:56,588
Não me pareceu quando o Milton
perguntou sobre os mortos-vivos.

416
00:33:56,618 --> 00:33:58,566
Estou surpresa por não lhe
teres enfiado um garfo no olho.

417
00:33:58,596 --> 00:34:00,314
Não é da conta dele.

418
00:34:00,678 --> 00:34:03,078
Creio que também não é da minha.

419
00:34:05,438 --> 00:34:08,505
Sete meses juntas,
tudo aquilo que passámos,

420
00:34:08,540 --> 00:34:11,740
sinto que mal te conheço.

421
00:34:13,080 --> 00:34:16,206
Desculpa, mas é a verdade. Vá lá.
Sabes tudo sobre mim.

422
00:34:16,236 --> 00:34:18,236
- E eu...
- Sabes o suficiente.

423
00:34:20,846 --> 00:34:23,669
Aqueles mortos-vivos passaram
o Inverno todo connosco,

424
00:34:23,704 --> 00:34:25,481
a proteger-nos,

425
00:34:25,516 --> 00:34:28,188
e tu deste cabo deles sem hesitação.
E isso...

426
00:34:28,218 --> 00:34:31,168
Foi mais fácil do que julgas.

427
00:34:59,351 --> 00:35:01,601
Vem aí um veículo, Cabo.

428
00:35:09,452 --> 00:35:10,802
Muito bem, fiquem alerta.

429
00:35:21,560 --> 00:35:23,712
- Não disparem!
- Identifique-se.

430
00:35:26,311 --> 00:35:28,711
Encontrámos o vosso tipo.
O Wells.

431
00:35:29,091 --> 00:35:30,331
O Tenente Wells.

432
00:35:31,315 --> 00:35:33,250
O helicóptero dele caiu.

433
00:35:33,593 --> 00:35:35,912
- Onde é que ele está?
- Fizemos um acordo.

434
00:35:35,942 --> 00:35:38,766
Ele está muito ferido.
Mas está vivo.

435
00:35:39,770 --> 00:35:42,470
Os outros não se safaram,
lamento.

436
00:35:42,505 --> 00:35:45,427
Mas o Wells disse-me
que vos encontraria aqui.

437
00:35:45,462 --> 00:35:47,024
Quer que vos leve até ele.

438
00:35:47,054 --> 00:35:48,802
Encontraram o Wells. Estão com ele.
Encontraram-no.

439
00:35:48,832 --> 00:35:51,082
Encontrámos mesmo.
Também vos encontrámos a vocês.

440
00:36:52,513 --> 00:36:54,713
Nunca desperdices uma bala, filho.

441
00:36:56,092 --> 00:36:57,892
Guarda o resto das armas.

442
00:36:58,334 --> 00:36:59,410
Sim, senhor.

443
00:37:18,557 --> 00:37:21,449
Vai dar um fim misericordioso
aos dias daquele jovem.

444
00:37:29,157 --> 00:37:32,007
Vamos ver o que
o Tio Sam nos trouxe, sim?

445
00:38:34,368 --> 00:38:36,818
Trouxemos três pessoas novas, ontem.

446
00:38:38,680 --> 00:38:42,311
Um foi um piloto de helicópteros
com um fato da Guarda Nacional.

447
00:38:43,729 --> 00:38:45,829
Embora a sua vida
esteja por um fio,

448
00:38:47,395 --> 00:38:50,545
ele falou-nos do seu
abrigo na auto-estrada,

449
00:38:51,503 --> 00:38:52,803
dos seus homens.

450
00:38:58,093 --> 00:38:59,693
Prometi...

451
00:39:00,192 --> 00:39:02,742
que os trataria com vida para cá.

452
00:39:05,324 --> 00:39:07,674
Mas eles não tinham as nossas paredes

453
00:39:09,072 --> 00:39:10,722
ou as nossas redes.

454
00:39:14,390 --> 00:39:16,977
Os mortos-vivos apanharam-nos primeiro.

455
00:39:18,172 --> 00:39:19,730
Eles tinham camiões

456
00:39:19,760 --> 00:39:23,644
com armas, comida, remédios,
coisas de que precisamos.

457
00:39:24,864 --> 00:39:26,414
Não os conhecíamos,

458
00:39:27,454 --> 00:39:29,554
mas honraremos o sacrifício deles

459
00:39:29,821 --> 00:39:33,021
não tomando o que temos
aqui como garantido.

460
00:39:33,875 --> 00:39:36,125
Não falta muito para escurecer,
portanto, vão para casa.

461
00:39:37,182 --> 00:39:39,182
Dêem graças pelo que têm.

462
00:39:42,097 --> 00:39:44,147
Olhem uns pelos outros.

463
00:39:57,976 --> 00:39:59,375
Ainda está cá.

464
00:40:00,508 --> 00:40:02,008
Posso fazer alguma coisa?

465
00:40:02,275 --> 00:40:03,853
Não, esta noite não.

466
00:40:06,631 --> 00:40:07,981
Dia longo?

467
00:40:08,927 --> 00:40:11,627
Ultimamente, não tenho
tido muitos curtos.

468
00:40:11,771 --> 00:40:12,838
Boa noite.

469
00:40:14,685 --> 00:40:16,435
Como se chama mesmo?

470
00:40:17,059 --> 00:40:18,959
Se não for pedir muito.

471
00:40:23,965 --> 00:40:25,415
Nunca digo.

472
00:40:27,627 --> 00:40:28,777
Nunca diga nunca.

473
00:40:39,075 --> 00:40:40,075
Nunca.

474
00:42:06,834 --> 00:42:09,834
Sincronia: ItalianSubs

475
00:42:38,376 --> 00:42:41,687
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

