1
00:00:00,529 --> 00:00:03,487
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,562
Algemaste o meu irmão a um telhado

3
00:00:05,592 --> 00:00:08,166
e deixaste-o lá?!
- Vou voltar.

4
00:00:08,196 --> 00:00:09,980
Merle! Não!

5
00:00:10,450 --> 00:00:11,450
Não!

6
00:00:19,464 --> 00:00:21,228
Como estão as coisas
lá fora?

7
00:00:21,598 --> 00:00:22,671
Sossegadas.

8
00:00:22,701 --> 00:00:24,177
- É melhor ires embora.
- Não.

9
00:00:24,207 --> 00:00:26,157
Só te vou empatar.

10
00:00:26,984 --> 00:00:29,134
Partimos dentro
de alguns dias.

11
00:00:48,764 --> 00:00:51,493
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, estás a ouvir?

12
00:00:54,354 --> 00:00:57,509
Vou dar 180 graus, diminuir
a distância e retomar o contacto.

13
00:01:20,693 --> 00:01:21,839
Tenham fé, malta.

14
00:01:21,869 --> 00:01:25,919
Já nos passei por coisas muito
piores do que um pouco de turbulência.

15
00:01:28,889 --> 00:01:30,626
- Segurem-se!
- Wellsey!

16
00:01:30,656 --> 00:01:32,842
Mayday, Mayday,
Mayday!

17
00:01:36,863 --> 00:01:38,092
Posições de acidente!

18
00:01:38,122 --> 00:01:40,422
Vou aterrar ao pé da estrada.

19
00:01:43,218 --> 00:01:44,246
Vamos lá.

20
00:01:50,800 --> 00:01:52,450
Vamos cair!

21
00:02:41,033 --> 00:02:46,033
The Walking Dead S03E03
"Walk With Me"

22
00:03:26,589 --> 00:03:27,789
Não abuses de ti.

23
00:03:30,826 --> 00:03:32,529
É melhor sentares-te.

24
00:03:55,240 --> 00:03:56,640
Eu vou ver.

25
00:04:56,360 --> 00:04:58,010
Vem aí alguém.

26
00:04:58,247 --> 00:05:01,697
- Sobreviventes?
- Dois mortos, o outro não sei.

27
00:05:19,678 --> 00:05:20,925
Dispersem.

28
00:05:36,632 --> 00:05:39,682
Guardem as balas
até precisarem delas.

29
00:06:27,823 --> 00:06:29,173
Um está a respirar!

30
00:06:29,302 --> 00:06:30,302
Tim!

31
00:06:40,286 --> 00:06:41,736
Ajuda-me aqui.

32
00:06:53,104 --> 00:06:54,104
Não.

33
00:07:04,854 --> 00:07:06,576
Aqui, Shumpert.

34
00:07:17,526 --> 00:07:18,876
Arrasta-o.

35
00:07:25,582 --> 00:07:26,882
Ele está a salvá-los.

36
00:07:27,424 --> 00:07:29,874
- Devíamos mostrar-nos.
- Ainda não.

37
00:09:19,145 --> 00:09:20,245
Vamos embora.

38
00:09:34,481 --> 00:09:37,160
Calminha, menina.

39
00:09:37,733 --> 00:09:39,833
A minha é bem maior do que a tua.

40
00:09:39,863 --> 00:09:41,911
Agora, ponham as vossas
armas no chão.

41
00:09:45,982 --> 00:09:48,602
Isso mesmo.
Devagar.

42
00:09:50,383 --> 00:09:52,083
Mãos à vista.

43
00:09:54,519 --> 00:09:55,719
Agora, rodem.
Isso mesmo.

44
00:09:56,359 --> 00:09:58,612
Uma rodinha, vá.

45
00:10:01,387 --> 00:10:04,429
C'um caraças!

46
00:10:05,378 --> 00:10:06,378
Loira!

47
00:10:07,209 --> 00:10:08,348
Porra!

48
00:10:08,378 --> 00:10:10,635
Estás com bom aspecto.

49
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
Agora,

50
00:10:21,122 --> 00:10:24,922
que tal um abraço grande
ao teu velho parceiro Merle?

51
00:10:36,119 --> 00:10:38,319
Diz ao Stevens para
preparar a enfermaria.

52
00:10:38,544 --> 00:10:39,894
<i>- Quantos?</i>
- Três.

53
00:10:40,566 --> 00:10:42,932
Um com múltiplas fracturas
e queimaduras graves.

54
00:10:42,962 --> 00:10:44,771
Outro a perder a
consciência sistematicamente,

55
00:10:44,772 --> 00:10:47,180
provavelmente do choque e desidratação.

56
00:10:47,210 --> 00:10:49,460
<i>- E o terceiro?</i>
- Está óptima.

57
00:10:50,316 --> 00:10:52,130
<i>- Uma mulher?</i>
- Duas.

58
00:10:52,704 --> 00:10:54,635
Encontrei-as escondidas na floresta.

59
00:10:54,665 --> 00:10:57,927
Levo-te um trabalho para casa,
portanto, abre o laboratório.

60
00:10:57,957 --> 00:10:59,207
<i>Diga.</i>

61
00:10:59,237 --> 00:11:01,713
Nos portões, daqui a cinco minutos.
Desliga o rádio.

62
00:11:02,135 --> 00:11:03,279
<i>O que se passa?</i>

63
00:11:03,309 --> 00:11:04,559
Agora, Milton.

64
00:11:22,777 --> 00:11:24,477
- Michonne?
- Estou aqui.

65
00:11:41,608 --> 00:11:42,717
Segure isso.

66
00:11:48,341 --> 00:11:49,941
Por que estamos
aqui presas?

67
00:11:52,566 --> 00:11:54,771
- Queremos ir embora.
- Não está bem o suficiente.

68
00:11:54,801 --> 00:11:55,851
E está escuro.

69
00:11:56,473 --> 00:11:58,473
É melhor passarem cá a noite.

70
00:11:58,755 --> 00:11:59,805
Onde estamos?

71
00:12:02,767 --> 00:12:04,317
Não me cabe a mim dizê-lo.

72
00:12:05,922 --> 00:12:07,171
Ele fala convosco.

73
00:12:07,201 --> 00:12:08,201
Quem?

74
00:12:10,331 --> 00:12:12,875
Vá ver o seu paciente, Doutora.

75
00:12:13,200 --> 00:12:16,500
Aposto que estavas a
perguntar-se se eu era real.

76
00:12:17,039 --> 00:12:19,739
Provavelmente, esperavas
que não fosse.

77
00:12:21,896 --> 00:12:22,896
Bem,

78
00:12:23,474 --> 00:12:24,524
aqui estou eu.

79
00:12:25,762 --> 00:12:29,600
Creio que este velho mundo fica
mais pequeno lá para o fim, não?

80
00:12:29,630 --> 00:12:32,730
Já não restam muitos de nós
para partilhar o ar, certo?

81
00:12:39,415 --> 00:12:40,415
Sabes,

82
00:12:40,814 --> 00:12:44,014
quando me encontraram,
estava a esvair-me em sangue.

83
00:12:45,077 --> 00:12:46,377
Esfomeado...

84
00:12:47,064 --> 00:12:49,871
A pensar para mim mesmo
que uma bala poderia dar

85
00:12:49,901 --> 00:12:51,301
uma boa última refeição.

86
00:12:52,791 --> 00:12:55,617
Depois, podia dormir uma bela soneca.

87
00:12:56,044 --> 00:12:58,544
Esperar pelo Daryl
no outro lado.

88
00:13:00,608 --> 00:13:02,258
Viste o meu irmão?

89
00:13:05,713 --> 00:13:07,866
Não o vejo há muito tempo.

90
00:13:09,369 --> 00:13:10,783
Já somos dois.

91
00:13:12,721 --> 00:13:14,428
Ele regressou por ti.

92
00:13:14,458 --> 00:13:15,558
Ele e o Rick.

93
00:13:16,633 --> 00:13:18,183
Já tinhas desaparecido.

94
00:13:18,213 --> 00:13:19,213
Bem...

95
00:13:21,225 --> 00:13:22,850
Não na totalidade.

96
00:13:28,090 --> 00:13:29,090
Sim,

97
00:13:29,198 --> 00:13:30,198
o Rick.

98
00:13:31,584 --> 00:13:34,627
Aquele sacana que me
algemou no telhado.

99
00:13:38,700 --> 00:13:39,700
Sim.

100
00:13:40,206 --> 00:13:41,460
Ele tentou.

101
00:13:42,999 --> 00:13:44,249
O Daryl viu isso.

102
00:13:46,205 --> 00:13:48,910
Ele sempre foi o querido,
o meu irmãozinho.

103
00:13:50,750 --> 00:13:52,642
Ele queria continuar a procurar,

104
00:13:52,895 --> 00:13:54,335
mas aconteceram coisas,

105
00:13:54,365 --> 00:13:56,039
morreram pessoas.

106
00:13:56,623 --> 00:13:57,997
Muitas.

107
00:13:59,130 --> 00:14:00,130
O Jim,

108
00:14:00,285 --> 00:14:01,318
o Dale,

109
00:14:01,980 --> 00:14:03,652
a Jacqui, a Sophia...

110
00:14:07,468 --> 00:14:08,468
A Amy.

111
00:14:10,890 --> 00:14:11,999
A tua irmã?

112
00:14:14,003 --> 00:14:15,003
Sim.

113
00:14:18,094 --> 00:14:19,551
Era uma boa miúda.

114
00:14:22,737 --> 00:14:24,498
Lamento por ouvi-lo.

115
00:14:25,596 --> 00:14:27,096
Havia mais.

116
00:14:27,290 --> 00:14:28,433
Muitos mais.

117
00:14:29,306 --> 00:14:31,131
Tivemos de deixar Atlanta.

118
00:14:31,161 --> 00:14:33,270
Acabámos numa quinta.

119
00:14:33,913 --> 00:14:35,500
E o Daryl expressou-se.

120
00:14:36,080 --> 00:14:38,711
Tornou-se um membro
de valor do grupo.

121
00:14:39,962 --> 00:14:41,212
Agora, está morto.

122
00:14:42,582 --> 00:14:44,132
Não sei, com certeza.

123
00:14:44,616 --> 00:14:46,725
Fomos invadidos por um bando.

124
00:14:48,350 --> 00:14:49,637
Há quanto tempo?

125
00:14:50,044 --> 00:14:51,562
Sete, oito meses.

126
00:14:54,018 --> 00:14:56,195
Separei-me do resto do grupo.

127
00:14:56,514 --> 00:14:58,188
Fiquei para trás.

128
00:15:02,095 --> 00:15:03,335
Sei qual é a sensação.

129
00:15:05,757 --> 00:15:07,186
Duvido disso.

130
00:15:10,189 --> 00:15:11,783
O que queres de nós?

131
00:15:19,445 --> 00:15:20,554
Porra.

132
00:15:25,092 --> 00:15:26,477
Está sentadinha,

133
00:15:28,182 --> 00:15:32,335
no meio de quatro paredes e debaixo
de um telhado, com remédios nas veias,

134
00:15:32,861 --> 00:15:35,093
e quer saber o que quero dela.

135
00:15:39,035 --> 00:15:42,318
Tirei-te a ti e aqui
à muda do chão, loira.

136
00:15:43,401 --> 00:15:44,858
Salvei-vos o coiro.

137
00:15:46,288 --> 00:15:47,962
Que tal um agradecimento?

138
00:15:48,278 --> 00:15:50,104
Tinhas uma arma
apontada a nós.

139
00:15:50,279 --> 00:15:52,039
Ela fala!

140
00:15:56,690 --> 00:16:00,060
Quem não teve uma arma
apontada a si no último ano?

141
00:16:01,177 --> 00:16:02,808
Mostrem as vossas mãos.

142
00:16:03,585 --> 00:16:04,585
Alguém?

143
00:16:06,592 --> 00:16:07,592
Shumpert?

144
00:16:07,622 --> 00:16:08,622
Crowley?

145
00:16:08,652 --> 00:16:10,979
Todos tiveram uma arma apontada?

146
00:16:12,229 --> 00:16:13,229
Diabos...

147
00:16:14,197 --> 00:16:16,122
Acho que me mijava nas calças

148
00:16:16,152 --> 00:16:19,223
se aparecesse algum estranho
com as luvas no bolso.

149
00:16:19,950 --> 00:16:22,755
- Desse filho da mãe é que devias ter medo.
- Obrigada.

150
00:16:48,556 --> 00:16:49,556
Com certeza.

151
00:16:52,295 --> 00:16:53,295
Como se sentem?

152
00:16:53,384 --> 00:16:55,022
Queremos as nossas armas.

153
00:16:57,026 --> 00:16:58,026
Com certeza.

154
00:16:58,423 --> 00:16:59,962
Quando saírem pelos portões da frente.

155
00:16:59,992 --> 00:17:01,319
Mostre-nos o caminho.

156
00:17:02,211 --> 00:17:04,911
Prendeu-nos aqui dentro.

157
00:17:05,609 --> 00:17:07,588
Está a ver grades nas janelas?

158
00:17:08,325 --> 00:17:09,829
Estão a ser assistidas.

159
00:17:10,494 --> 00:17:12,318
- Sob guarda.
- Para proteger a nossa gente.

160
00:17:12,353 --> 00:17:13,279
Não vos conhecemos.

161
00:17:13,314 --> 00:17:15,795
Sabemos o suficiente de si
para querer sair deste lugar.

162
00:17:15,825 --> 00:17:20,195
Vimo-lo a espetar uma faca nos crânios
de dois mortos. Para que raios foi aquilo?

163
00:17:21,606 --> 00:17:23,020
Eles transitaram.

164
00:17:23,168 --> 00:17:24,625
Não foram mordidos.

165
00:17:33,032 --> 00:17:34,402
Isso não interessa.

166
00:17:37,430 --> 00:17:39,718
Morramos como morramos,
todos transitamos.

167
00:17:45,500 --> 00:17:47,315
Acabei-lhes com o sofrimento.

168
00:17:49,107 --> 00:17:51,999
Não são notícias fáceis de assimilar,
mas a verdade é essa.

169
00:17:52,439 --> 00:17:54,694
Não são prisioneiras,
são convidadas.

170
00:17:55,334 --> 00:17:57,473
Mas se quiserem partir, tal como
eu disse, são livres de o fazer.

171
00:17:57,474 --> 00:17:59,612
Mas não abrimos os portões
depois do crepúsculo.

172
00:17:59,642 --> 00:18:01,316
Dá muito nas vistas.

173
00:18:02,563 --> 00:18:05,716
E você, especialmente, precisa
de uma boa noite de sono.

174
00:18:05,884 --> 00:18:09,124
Não aguentava outro dia
da forma como está.

175
00:18:10,305 --> 00:18:13,367
Passei pela minha casa, de manhã.
Eu devolvo-vos as armas.

176
00:18:13,397 --> 00:18:15,672
Munições extra, comida para
o caminho, medicamentos,

177
00:18:15,673 --> 00:18:18,147
chaves para um veículo,
se quiserem um.

178
00:18:19,796 --> 00:18:21,818
Mando-vos embora.

179
00:18:22,429 --> 00:18:23,803
Sem ressentimentos.

180
00:18:32,955 --> 00:18:34,369
Bem-vindas a Woodbury.

181
00:18:57,416 --> 00:18:58,416
Venham comigo.

182
00:19:38,476 --> 00:19:41,526
Vai ajudar o Pete
no portão de trás.

183
00:19:42,325 --> 00:19:43,739
Eu fico com o holofote.

184
00:19:46,532 --> 00:19:47,819
São militares?

185
00:19:49,736 --> 00:19:50,736
Dificilmente.

186
00:19:51,111 --> 00:19:52,563
Alguns veteranos,

187
00:19:52,593 --> 00:19:54,795
mas a maior parte
aprendeu com o treino.

188
00:19:55,917 --> 00:19:57,962
Eles estão a carregar
artilharia pesada.

189
00:19:58,438 --> 00:20:00,264
Alguns homens chegam com armas,

190
00:20:00,294 --> 00:20:02,760
mas a maior parte das armas
desaparecem com o tempo.

191
00:20:02,790 --> 00:20:05,290
E o outro lado da cidade?
O resto das ruas?

192
00:20:05,686 --> 00:20:07,577
Estão todas com guardas assim?

193
00:20:11,772 --> 00:20:13,094
Não pode ser.

194
00:20:13,984 --> 00:20:15,484
Pode ser

195
00:20:15,966 --> 00:20:17,206
e é.

196
00:20:19,294 --> 00:20:21,490
Temos aqui um rastejador, Governador.

197
00:20:23,381 --> 00:20:24,558
Posso?

198
00:20:26,509 --> 00:20:27,509
Obrigado.

199
00:20:27,893 --> 00:20:29,334
"Governador"?

200
00:20:29,364 --> 00:20:30,647
Chamam-lhe isso?

201
00:20:30,902 --> 00:20:33,714
Há alcunhas que desaparecem,
quer se queira, quer não.

202
00:20:33,744 --> 00:20:36,549
Buzz é uma alcunha.
Governador é um título.

203
00:20:37,204 --> 00:20:38,946
Há uma diferença.

204
00:20:41,176 --> 00:20:42,176
Apanhei-o.

205
00:20:42,764 --> 00:20:44,764
Trouxe os amiguinhos dele.

206
00:20:53,910 --> 00:20:54,910
Está tudo limpo.

207
00:20:56,367 --> 00:20:58,403
Apanhamo-los de manhã.

208
00:20:59,569 --> 00:21:01,256
Não podem ficar a apodrecer.

209
00:21:01,286 --> 00:21:03,641
Cria um odor. As pessoas
ficam desconfortáveis.

210
00:21:04,231 --> 00:21:05,657
Que pessoas?

211
00:21:05,687 --> 00:21:06,927
Não está aqui ninguém.

212
00:21:07,492 --> 00:21:08,992
É uma cidade fantasma.

213
00:21:09,319 --> 00:21:10,515
Por aqui.

214
00:21:20,162 --> 00:21:21,992
Ficarão mais confortáveis aqui.

215
00:21:23,043 --> 00:21:25,697
Não é um Four Seasons,
mas dá para um duche quente.

216
00:21:25,727 --> 00:21:27,967
A água é limitada,
portanto, não abusem.

217
00:21:29,786 --> 00:21:33,263
Temos comida, água,
roupas lavadas.

218
00:21:33,293 --> 00:21:34,663
Espero que seja suficiente.

219
00:21:42,094 --> 00:21:45,978
Sei que se sentiria melhor
com a sua espada, mais segura,

220
00:21:46,008 --> 00:21:47,422
mas aqui está a salvo.

221
00:21:53,524 --> 00:21:54,938
Nós agradecemos.

222
00:21:57,525 --> 00:21:59,279
E o piloto?

223
00:21:59,469 --> 00:22:00,469
Ele aguenta-se?

224
00:22:00,499 --> 00:22:02,903
A Dra. Stevens
está a fazer tudo o que pode.

225
00:22:02,933 --> 00:22:06,140
Agora, sei que têm muitas mais perguntas,
mas tenho coisas para fazer.

226
00:22:06,170 --> 00:22:09,236
O meu homem estará ao lado da porta,
se precisarem de alguma coisa.

227
00:22:10,088 --> 00:22:11,371
Até amanhã.

228
00:22:25,360 --> 00:22:26,469
É real.

229
00:22:26,960 --> 00:22:28,860
Estiveram por aí muito tempo.

230
00:22:28,890 --> 00:22:31,608
Enquanto estavam,
o Governador estava a fazer isto.

231
00:22:32,004 --> 00:22:33,865
Quantas pessoas
têm por cá?

232
00:22:34,301 --> 00:22:35,733
73.

233
00:22:35,763 --> 00:22:38,870
A Eileen está prestes a dar à luz,
portanto serão 74 com o filho.

234
00:22:40,091 --> 00:22:43,765
É um trabalho em progresso,
mas Roma não foi construída num dia.

235
00:22:43,988 --> 00:22:45,497
É uma comparação arrojada.

236
00:22:45,527 --> 00:22:47,083
Acho que merecemos.

237
00:22:47,113 --> 00:22:49,180
Não passam das paredes
há bem mais do que um mês.

238
00:22:49,210 --> 00:22:52,910
Não sofremos nenhuma casualidade
cá dentro desde o início do Inverno.

239
00:22:53,408 --> 00:22:54,885
Como é possível?

240
00:22:54,915 --> 00:22:57,513
O nosso Governador estabeleceu
um recolher obrigatório rígido.

241
00:22:57,543 --> 00:22:58,979
Ninguém cá fora, depois
de escurecer.

242
00:22:59,029 --> 00:23:01,020
Só se faz o barulho e usa-se
a luz estritamente necessário.

243
00:23:01,050 --> 00:23:04,624
Guardas armados na rede e a patrulhar
o perímetro para manter os mordedores longe.

244
00:23:04,654 --> 00:23:07,623
Vi o que a vossa patrulha
faz ao entrar, ontem à noite.

245
00:23:07,653 --> 00:23:10,458
Tinham um morto enforcado
como um ornamento.

246
00:23:12,566 --> 00:23:13,903
Não vou inventar desculpas.

247
00:23:14,317 --> 00:23:18,053
Aqueles homens arriscam a vida todos
os dias para protegerem esta cidade.

248
00:23:18,083 --> 00:23:20,975
Já perderam muitos amigos
por aí fora.

249
00:23:21,006 --> 00:23:22,767
Toda a gente o supera
à sua maneira.

250
00:23:24,143 --> 00:23:26,209
Mas eu falo com o Governador.

251
00:23:34,154 --> 00:23:35,956
Estava tudo em ordem.

252
00:23:36,337 --> 00:23:38,359
As redes protegidas.

253
00:23:38,684 --> 00:23:40,487
As pessoas estavam protegidas.

254
00:23:40,517 --> 00:23:42,708
A comida e os suprimentos
estavam racionados.

255
00:23:43,750 --> 00:23:45,851
Foi então que um homem
lá dentro foi mordido.

256
00:23:45,881 --> 00:23:47,434
Não sei bem como.

257
00:23:48,240 --> 00:23:49,636
Ele passou-se.

258
00:23:49,855 --> 00:23:51,790
O pânico alastrou-se
pelo acampamento.

259
00:23:52,264 --> 00:23:54,741
Alguém abriu o portão para fugir,

260
00:23:55,045 --> 00:23:57,195
outros foram mordidos e infectados.

261
00:23:58,063 --> 00:23:59,979
As pessoas endoideceram.

262
00:24:00,352 --> 00:24:02,939
Aquele lugar tornou-se no Inferno,
no espaço de horas..

263
00:24:03,121 --> 00:24:06,409
A minha equipa pegou nos
suprimentos e veículos que conseguiu

264
00:24:06,444 --> 00:24:08,071
e abandonou o nosso posto.

265
00:24:20,001 --> 00:24:21,588
Quantos de vós escaparam?

266
00:24:22,324 --> 00:24:24,369
Eram talvez uns 10 no meu grupo.

267
00:24:24,690 --> 00:24:28,806
Chegámos talvez a uns 100 km do posto,
antes de ficarmos atolados na auto-estrada.

268
00:24:29,515 --> 00:24:32,897
Peguei no helicóptero para
investigar mais à frente.

269
00:24:32,927 --> 00:24:36,297
Não aguentou a turbulência,
não tivemos alternativa.

270
00:24:38,666 --> 00:24:39,979
A minha gente?

271
00:24:42,602 --> 00:24:43,602
Não.

272
00:24:49,874 --> 00:24:51,727
Deixe-me encontrar o resto.

273
00:24:51,757 --> 00:24:53,953
Trago-os para cá,
onde estarão a salvo.

274
00:24:54,683 --> 00:24:56,699
Estão por aí fora,
à sua espera,

275
00:24:57,705 --> 00:24:59,075
expostos.

276
00:25:01,418 --> 00:25:04,818
Diga-me onde eles estão e eu prometo-lhe,
se ainda estiverem vivos,

277
00:25:06,034 --> 00:25:07,471
eu trago-os para cá.

278
00:25:32,514 --> 00:25:34,160
Acabaste o teu trabalho para casa?

279
00:25:34,190 --> 00:25:36,797
Infelizmente, o cão já a está a comer.

280
00:25:37,489 --> 00:25:40,207
- O que raios me chamaste?
- Onde estamos nós?

281
00:25:40,515 --> 00:25:42,716
De volta ao recreio da escola?

282
00:25:42,746 --> 00:25:46,246
Queres ficar com o dinheiro do
almoço dele, já que insistes?

283
00:25:48,431 --> 00:25:49,888
Desculpe, Governador.

284
00:25:50,378 --> 00:25:52,628
Talvez tenha perdido
o meu tempo contigo.

285
00:25:53,961 --> 00:25:55,549
Se calhar, não aprendeste
nada de nada.

286
00:25:55,579 --> 00:25:58,410
- Ele estava a tentar fumar aqui.
- E tu deves esperar melhor.

287
00:25:58,440 --> 00:26:01,723
Continua a meter-te com o urso e ainda
acabas atacado. Lembra-te disso.

288
00:26:02,427 --> 00:26:03,861
Fala-me da miúda.

289
00:26:04,925 --> 00:26:06,814
Chama-se Andrea.

290
00:26:07,399 --> 00:26:09,045
Conhece-la?

291
00:26:09,283 --> 00:26:11,491
Ela é do teu grupo de Atlanta?

292
00:26:11,724 --> 00:26:12,724
Sim.

293
00:26:13,160 --> 00:26:17,182
O mesmo grupo que me deixou no telhado
e me obrigou a auto-mutilar.

294
00:26:19,336 --> 00:26:21,386
Ela conhece o teu irmão? O Daryl?

295
00:26:22,361 --> 00:26:24,361
Sim, conhecia.

296
00:26:28,408 --> 00:26:30,075
Então, volta a falar com ela.

297
00:26:30,274 --> 00:26:32,242
Vê o que consegues descobrir mais.

298
00:26:38,076 --> 00:26:39,974
Mostra-me algo.

299
00:26:46,684 --> 00:26:49,502
- O que tens a dizer?
- Muito impressionante,

300
00:26:49,983 --> 00:26:51,157
a sério.

301
00:26:51,187 --> 00:26:53,875
Muito crédito pela ingenuidade.

302
00:26:53,982 --> 00:26:57,293
Tira-lhes os braços para não
o poderem agarrar. Tira-lhes os maxilares

303
00:26:57,323 --> 00:26:58,984
para não o poderem morder.

304
00:26:59,014 --> 00:27:01,384
Tira-lhes a capacidade de comer

305
00:27:01,500 --> 00:27:03,395
e eles perdem o interesse em fazê-lo.

306
00:27:03,658 --> 00:27:07,100
Já não estão no modo de ataque.
Podemos estar na presença deles

307
00:27:07,203 --> 00:27:09,370
sem serem uma ameaça para nós.

308
00:27:09,513 --> 00:27:12,327
De certa forma, tornaram-se dóceis.

309
00:27:12,613 --> 00:27:14,821
- Bisbilhoteiros.
- Dóceis.

310
00:27:17,187 --> 00:27:19,979
- Ou bisbilhoteiros, sabe? Como preferir.
- Porquê andar com eles?

311
00:27:20,009 --> 00:27:22,344
Como um repelente.

312
00:27:25,857 --> 00:27:28,759
Camuflagem.

313
00:27:31,414 --> 00:27:33,566
Se andares com os mordedores,

314
00:27:33,609 --> 00:27:36,269
pensam que és um deles.

315
00:27:37,064 --> 00:27:39,632
Não dá nas vistas.
É inteligente.

316
00:27:40,656 --> 00:27:42,383
Estão muito magros.

317
00:27:43,434 --> 00:27:46,945
- Se não comem, como não morrem de fome?
- Eles estão a morrer de fome.

318
00:27:47,485 --> 00:27:49,899
Só o fazem mais lentamente do que nós.

319
00:27:50,040 --> 00:27:52,682
Parece que estamos a tentar
impor a lógica em caos.

320
00:27:52,712 --> 00:27:54,363
Isso não é uma coisa má.

321
00:27:54,393 --> 00:27:59,003
Não, mas o que ganhamos? Mais questões,
mais teorias, nada de respostas.

322
00:28:00,224 --> 00:28:01,905
Ainda não.

323
00:28:02,975 --> 00:28:05,719
Se eu pudesse falar
com aquelas mulheres...

324
00:28:05,871 --> 00:28:07,605
O Merle está a tratar disso.

325
00:28:08,201 --> 00:28:11,067
Não quero questionar
o seu julgamento, Governador.

326
00:28:11,097 --> 00:28:12,832
Claro que queres.

327
00:28:13,108 --> 00:28:15,189
É por isso que preciso de ti.

328
00:28:15,995 --> 00:28:18,061
De ti e do teu chá.

329
00:28:19,208 --> 00:28:21,509
Então, pronto.

330
00:28:24,453 --> 00:28:26,421
Com todo o devido respeito,

331
00:28:27,017 --> 00:28:30,764
deixar o Merle falar com aquelas
mulheres, sem supervisão, é um erro.

332
00:28:30,794 --> 00:28:34,773
Agora, sempre disse que um
parvalhão precisa de um martelo...

333
00:28:34,894 --> 00:28:38,481
Mas acha mesmo que o martelo
é o melhor para o caso?

334
00:28:44,524 --> 00:28:46,111
Oito meses?

335
00:28:46,392 --> 00:28:49,437
É difícil de acreditar que aguentaram
tanto tempo por aí.

336
00:28:49,467 --> 00:28:51,466
Porque somos mulheres?

337
00:28:51,693 --> 00:28:53,744
Porque estavam sozinhas.

338
00:28:53,821 --> 00:28:55,955
Tínhamo-nos uma à outra.

339
00:28:56,056 --> 00:28:57,783
Duas contra o mundo.

340
00:28:57,911 --> 00:28:59,611
A probabilidade é remota.

341
00:28:59,687 --> 00:29:01,413
Nós safámo-nos.

342
00:29:01,688 --> 00:29:04,058
- Estamos impressionados.
- Muito.

343
00:29:04,289 --> 00:29:07,050
A sobrevivência na selva é complicada.

344
00:29:07,287 --> 00:29:10,944
Acordar todos os dias no
chão a pensar: "É hoje o dia?"

345
00:29:11,896 --> 00:29:14,659
"Será rápido e terá fim ou será lento

346
00:29:15,376 --> 00:29:16,731
e não acabará?"

347
00:29:16,800 --> 00:29:19,833
"Alguém terá o bom senso
de matar o meu cérebro

348
00:29:19,883 --> 00:29:22,057
ou voltarei como um deles?"

349
00:29:22,579 --> 00:29:25,220
Acham que eles se
lembram de alguma coisa?

350
00:29:25,329 --> 00:29:27,214
Da pessoa que em tempos foram?

351
00:29:27,244 --> 00:29:28,845
Não penso nisso.

352
00:29:33,411 --> 00:29:36,694
O Milton acredita que pode haver
um vestígio da pessoa que eram,

353
00:29:37,372 --> 00:29:39,307
ainda preso no interior.

354
00:29:40,093 --> 00:29:42,080
Como um eco.

355
00:29:42,873 --> 00:29:46,157
Certamente, já vos deve
ter passado pela cabeça.

356
00:29:46,480 --> 00:29:48,481
A dada altura, sim.

357
00:29:48,656 --> 00:29:50,852
Mesmo antes de me tentar morder.

358
00:29:51,648 --> 00:29:53,382
E depois matou essa coisa?

359
00:29:53,532 --> 00:29:57,686
Digo "essa coisa" porque
ninguém por cá gosta de os tratar

360
00:29:58,285 --> 00:30:00,587
por "ele"

361
00:30:01,699 --> 00:30:03,243
ou "ela".

362
00:30:06,278 --> 00:30:09,414
Os dois que andavam acorrentados,
quem são eles?

363
00:30:13,073 --> 00:30:15,339
A forma como os controlava,

364
00:30:15,718 --> 00:30:17,833
como os usava para o seu benefício.

365
00:30:18,137 --> 00:30:20,807
Conhecia-os, certo?

366
00:30:24,258 --> 00:30:25,845
Deixa-as comer.

367
00:30:25,875 --> 00:30:27,776
Peço desculpa.

368
00:30:31,324 --> 00:30:34,894
Então, o que tem aqui,
espera que aguente?

369
00:30:35,862 --> 00:30:37,512
E se um bando irromper por cá?

370
00:30:38,396 --> 00:30:39,496
Aguentará.

371
00:30:45,609 --> 00:30:47,240
Qual é o seu segredo?

372
00:30:48,239 --> 00:30:49,881
Paredes muito grandes.

373
00:30:51,271 --> 00:30:53,626
Aquele soldado também tinha paredes

374
00:30:53,656 --> 00:30:56,925
e todos sabemos o resultado...

375
00:30:59,958 --> 00:31:01,524
Parece que sim.

376
00:31:04,064 --> 00:31:07,217
O verdadeiro segredo é o que
se passa dentro destas paredes.

377
00:31:08,662 --> 00:31:12,059
Trata-se de voltarmos ao que éramos.
Quem realmente somos.

378
00:31:12,579 --> 00:31:15,129
As pessoas só estão à espera
de ser salvas.

379
00:31:15,239 --> 00:31:17,066
Têm cá casas,

380
00:31:17,101 --> 00:31:19,188
cuidados médicos.
As crianças vão à escola,

381
00:31:19,218 --> 00:31:21,068
os adultos têm trabalho.

382
00:31:21,944 --> 00:31:24,750
Há um propósito.
Somos uma comunidade.

383
00:31:24,785 --> 00:31:27,570
- Com muitas armas e munições.
- Não dói nada.

384
00:31:27,600 --> 00:31:29,197
E paredes muito grandes.

385
00:31:29,735 --> 00:31:32,685
E homens dispostos a arriscar
tudo para as defender.

386
00:31:33,401 --> 00:31:35,540
Comprometer a nossa segurança.

387
00:31:35,570 --> 00:31:37,570
Destruir a nossa comunidade...

388
00:31:38,305 --> 00:31:40,284
Só por cima do meu cadáver.

389
00:31:54,167 --> 00:31:56,972
Parece que está sentado
no fim do mundo.

390
00:31:59,028 --> 00:32:01,833
Pareço-lhe um homem
que fica sentado?

391
00:32:02,328 --> 00:32:04,078
Colhemos o que semeamos.

392
00:32:05,169 --> 00:32:08,919
Somos a semente. Agora que o Inverno
passou, está na hora da colheita.

393
00:32:09,832 --> 00:32:11,182
Está na hora
de ter esperança?

394
00:32:12,475 --> 00:32:15,675
Vamos por aí fora
recuperar o que é nosso.

395
00:32:17,085 --> 00:32:18,185
A civilização.

396
00:32:19,495 --> 00:32:21,325
Vamos voltar e erguer-nos.

397
00:32:22,885 --> 00:32:25,835
Só que desta vez não nos
vamos comer uns aos outros.

398
00:32:42,422 --> 00:32:44,022
À civilização, então.

399
00:32:46,688 --> 00:32:48,284
Com licença.

400
00:32:51,244 --> 00:32:52,444
Como está o chá?

401
00:32:53,234 --> 00:32:54,441
Bom.

402
00:33:02,463 --> 00:33:04,921
Lamento sair a meio do pequeno-almoço,
mas isto não pode esperar.

403
00:33:05,090 --> 00:33:06,790
Queremos as nossas armas.

404
00:33:07,094 --> 00:33:10,299
Bem, podemos levar o pequeno-almoço
e as vossas armas estarão à espera lá fora,

405
00:33:10,329 --> 00:33:13,129
mas deviam aproveitar
para relaxar.

406
00:33:14,007 --> 00:33:15,507
Recuperar as forças.

407
00:33:16,703 --> 00:33:18,989
Dar um passeio.
Quem sabe?

408
00:33:19,024 --> 00:33:20,824
Podem gostar do que virem.

409
00:33:33,267 --> 00:33:35,567
- Não confio nele.
- Por que não?

410
00:33:39,496 --> 00:33:41,446
Já alguma vez confiaste em alguém?

411
00:33:43,621 --> 00:33:44,621
Sim.

412
00:33:44,841 --> 00:33:47,600
Então, espera um dia ou dois,
só te peço isso.

413
00:33:47,630 --> 00:33:49,826
Algum tempo para
nos recompormos.

414
00:33:49,856 --> 00:33:52,475
Nunca deixei de estar recomposta.

415
00:33:52,505 --> 00:33:55,438
Não me pareceu quando o Milton
perguntou sobre os mortos-vivos.

416
00:33:55,468 --> 00:33:57,416
Estou surpresa por não lhe
teres enfiado um garfo no olho.

417
00:33:57,446 --> 00:33:59,164
Não é da conta dele.

418
00:33:59,528 --> 00:34:01,928
Creio que também não é da minha.

419
00:34:04,288 --> 00:34:07,355
Sete meses juntas,
tudo aquilo que passámos,

420
00:34:07,390 --> 00:34:10,590
sinto que mal te conheço.

421
00:34:11,930 --> 00:34:15,056
Desculpa, mas é a verdade. Vá lá.
Sabes tudo sobre mim.

422
00:34:15,086 --> 00:34:17,086
- E eu...
- Sabes o suficiente.

423
00:34:19,696 --> 00:34:22,519
Aqueles mortos-vivos passaram
o Inverno todo connosco,

424
00:34:22,554 --> 00:34:24,331
a proteger-nos,

425
00:34:24,366 --> 00:34:27,038
e tu deste cabo deles sem hesitação.
E isso...

426
00:34:27,068 --> 00:34:30,018
Foi mais fácil do que julgas.

427
00:34:58,201 --> 00:35:00,451
Vem aí um veículo, Cabo.

428
00:35:08,302 --> 00:35:09,652
Muito bem, fiquem alerta.

429
00:35:20,410 --> 00:35:22,562
- Não disparem!
- Identifique-se.

430
00:35:25,161 --> 00:35:27,561
Encontrámos o vosso tipo.
O Wells.

431
00:35:27,941 --> 00:35:29,181
O Tenente Wells.

432
00:35:30,165 --> 00:35:32,100
O helicóptero dele caiu.

433
00:35:32,443 --> 00:35:34,762
- Onde é que ele está?
- Fizemos um acordo.

434
00:35:34,792 --> 00:35:37,616
Ele está muito ferido.
Mas está vivo.

435
00:35:38,620 --> 00:35:41,320
Os outros não se safaram,
lamento.

436
00:35:41,355 --> 00:35:44,277
Mas o Wells disse-me
que vos encontraria aqui.

437
00:35:44,312 --> 00:35:45,874
Quer que vos leve até ele.

438
00:35:45,904 --> 00:35:47,652
Encontraram o Wells. Estão com ele.
Encontraram-no.

439
00:35:47,682 --> 00:35:49,932
Encontrámos mesmo.
Também vos encontrámos a vocês.

440
00:36:51,363 --> 00:36:53,563
Nunca desperdices uma bala, filho.

441
00:36:54,942 --> 00:36:56,742
Guarda o resto das armas.

442
00:36:57,184 --> 00:36:58,260
Sim, senhor.

443
00:37:17,407 --> 00:37:20,299
Vai dar um fim misericordioso
aos dias daquele jovem.

444
00:37:28,007 --> 00:37:30,857
Vamos ver o que
o Tio Sam nos trouxe, sim?

445
00:38:32,518 --> 00:38:34,968
Trouxemos três pessoas novas, ontem.

446
00:38:36,830 --> 00:38:40,461
Um foi um piloto de helicópteros
com um fato da Guarda Nacional.

447
00:38:41,879 --> 00:38:43,979
Embora a sua vida
esteja por um fio,

448
00:38:45,545 --> 00:38:48,695
ele falou-nos do seu
abrigo na auto-estrada,

449
00:38:49,653 --> 00:38:50,953
dos seus homens.

450
00:38:56,243 --> 00:38:57,843
Prometi...

451
00:38:58,342 --> 00:39:00,892
que os trataria com vida para cá.

452
00:39:03,474 --> 00:39:05,824
Mas eles não tinham as nossas paredes

453
00:39:07,222 --> 00:39:08,872
ou as nossas redes.

454
00:39:12,540 --> 00:39:15,127
Os mortos-vivos apanharam-nos primeiro.

455
00:39:16,322 --> 00:39:17,880
Eles tinham camiões

456
00:39:17,910 --> 00:39:21,794
com armas, comida, remédios,
coisas de que precisamos.

457
00:39:23,014 --> 00:39:24,564
Não os conhecíamos,

458
00:39:25,604 --> 00:39:27,704
mas honraremos o sacrifício deles

459
00:39:27,971 --> 00:39:31,171
não tomando o que temos
aqui como garantido.

460
00:39:32,025 --> 00:39:34,275
Não falta muito para escurecer,
portanto, vão para casa.

461
00:39:35,332 --> 00:39:37,332
Dêem graças pelo que têm.

462
00:39:40,247 --> 00:39:42,297
Olhem uns pelos outros.

463
00:39:56,126 --> 00:39:57,525
Ainda está cá.

464
00:39:58,658 --> 00:40:00,158
Posso fazer alguma coisa?

465
00:40:00,425 --> 00:40:02,003
Não, esta noite não.

466
00:40:04,781 --> 00:40:06,131
Dia longo?

467
00:40:07,077 --> 00:40:09,777
Ultimamente, não tenho
tido muitos curtos.

468
00:40:09,921 --> 00:40:10,988
Boa noite.

469
00:40:12,835 --> 00:40:14,585
Como se chama mesmo?

470
00:40:15,209 --> 00:40:17,109
Se não for pedir muito.

471
00:40:22,115 --> 00:40:23,565
Nunca digo.

472
00:40:25,777 --> 00:40:26,927
Nunca diga nunca.

473
00:40:37,225 --> 00:40:38,225
Nunca.

474
00:42:04,984 --> 00:42:07,984
Sincronia: ItalianSubs

475
00:42:36,526 --> 00:42:39,837
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

