1
00:00:25,464 --> 00:00:28,193
Whiskey-1-2.
Whiskey-1-2, estás a ouvir?

2
00:00:31,054 --> 00:00:34,209
Vou dar 180 graus, diminuir
a distância e retomar o contacto.

3
00:00:57,393 --> 00:00:58,539
Tenham fé, malta.

4
00:00:58,569 --> 00:01:02,619
Já nos passei por coisas muito
piores do que um pouco de turbulência.

5
00:01:05,589 --> 00:01:07,326
- Segurem-se!
- Wellsey!

6
00:01:07,356 --> 00:01:09,542
Mayday, Mayday,
Mayday!

7
00:01:13,563 --> 00:01:14,792
Posições de acidente!

8
00:01:14,822 --> 00:01:17,122
Vou aterrar ao pé da estrada.

9
00:01:19,918 --> 00:01:20,946
Vamos lá.

10
00:01:27,500 --> 00:01:29,150
Vamos cair!

11
00:02:41,015 --> 00:02:43,146
The Walking Dead S03E03
"Walk With Me"

12
00:03:04,789 --> 00:03:05,989
Não abuses de ti.

13
00:03:09,026 --> 00:03:10,729
É melhor sentares-te.

14
00:03:33,440 --> 00:03:34,840
Eu vou ver.

15
00:04:34,560 --> 00:04:36,210
Vem aí alguém.

16
00:04:36,447 --> 00:04:39,897
- Sobreviventes?
- Dois mortos, o outro não sei.

17
00:04:57,878 --> 00:04:59,125
Dispersem.

18
00:05:14,832 --> 00:05:17,882
Guardem as balas
até precisarem delas.

19
00:06:06,023 --> 00:06:07,373
Um está a respirar!

20
00:06:07,502 --> 00:06:08,502
Tim!

21
00:06:18,486 --> 00:06:19,936
Ajuda-me aqui.

22
00:06:31,304 --> 00:06:32,304
Não.

23
00:06:43,054 --> 00:06:44,776
Aqui, Shumpert.

24
00:06:55,726 --> 00:06:57,076
Arrasta-o.

25
00:07:03,782 --> 00:07:05,082
Ele está a salvá-los.

26
00:07:05,624 --> 00:07:08,074
- Devíamos mostrar-nos.
- Ainda não.

27
00:08:57,345 --> 00:08:58,445
Vamos embora.

28
00:09:12,681 --> 00:09:15,360
Calminha, menina.

29
00:09:15,933 --> 00:09:18,033
A minha é bem maior do que a tua.

30
00:09:18,063 --> 00:09:20,111
Agora, ponham as vossas
armas no chão.

31
00:09:24,182 --> 00:09:26,802
Isso mesmo.
Devagar.

32
00:09:28,583 --> 00:09:30,283
Mãos à vista.

33
00:09:32,719 --> 00:09:33,919
Agora, rodem.
Isso mesmo.

34
00:09:34,559 --> 00:09:36,812
Uma rodinha, vá.

35
00:09:39,587 --> 00:09:42,629
C'um caraças!

36
00:09:43,578 --> 00:09:44,578
Loira!

37
00:09:45,409 --> 00:09:46,548
Porra!

38
00:09:46,578 --> 00:09:48,835
Estás com bom aspecto.

39
00:09:57,736 --> 00:09:58,736
Agora,

40
00:09:59,322 --> 00:10:03,122
que tal um abraço grande
ao teu velho parceiro Merle?

41
00:10:14,319 --> 00:10:16,519
Diz ao Stevens para
preparar a enfermaria.

42
00:10:16,744 --> 00:10:18,094
<i>- Quantos?</i>
- Três.

43
00:10:18,766 --> 00:10:21,132
Um com múltiplas fracturas
e queimaduras graves.

44
00:10:21,162 --> 00:10:22,971
Outro a perder a
consciência sistematicamente,

45
00:10:22,972 --> 00:10:25,380
provavelmente do choque e desidratação.

46
00:10:25,410 --> 00:10:27,660
<i>- E o terceiro?</i>
- Está óptima.

47
00:10:28,516 --> 00:10:30,330
<i>- Uma mulher?</i>
- Duas.

48
00:10:30,904 --> 00:10:32,835
Encontrei-as escondidas na floresta.

49
00:10:32,865 --> 00:10:36,127
Levo-te um trabalho para casa,
portanto, abre o laboratório.

50
00:10:36,157 --> 00:10:37,407
<i>Diga.</i>

51
00:10:37,437 --> 00:10:39,913
Nos portões, daqui a cinco minutos.
Desliga o rádio.

52
00:10:40,335 --> 00:10:41,479
<i>O que se passa?</i>

53
00:10:41,509 --> 00:10:42,759
Agora, Milton.

54
00:11:00,977 --> 00:11:02,677
- Michonne?
- Estou aqui.

55
00:11:20,808 --> 00:11:21,917
Segure isso.

56
00:11:27,541 --> 00:11:29,141
Por que estamos
aqui presas?

57
00:11:31,766 --> 00:11:33,971
- Queremos ir embora.
- Não está bem o suficiente.

58
00:11:34,001 --> 00:11:35,051
E está escuro.

59
00:11:35,673 --> 00:11:37,673
É melhor passarem cá a noite.

60
00:11:37,955 --> 00:11:39,005
Onde estamos?

61
00:11:41,967 --> 00:11:43,517
Não me cabe a mim dizê-lo.

62
00:11:45,122 --> 00:11:46,371
Ele fala convosco.

63
00:11:46,401 --> 00:11:47,401
Quem?

64
00:11:49,531 --> 00:11:52,075
Vá ver o seu paciente, Doutora.

65
00:11:52,400 --> 00:11:55,700
Aposto que estavas a
perguntar-se se eu era real.

66
00:11:56,239 --> 00:11:58,939
Provavelmente, esperavas
que não fosse.

67
00:12:01,096 --> 00:12:02,096
Bem,

68
00:12:02,674 --> 00:12:03,724
aqui estou eu.

69
00:12:04,962 --> 00:12:08,800
Creio que este velho mundo fica
mais pequeno lá para o fim, não?

70
00:12:08,830 --> 00:12:11,930
Já não restam muitos de nós
para partilhar o ar, certo?

71
00:12:18,615 --> 00:12:19,615
Sabes,

72
00:12:20,014 --> 00:12:23,214
quando me encontraram,
estava a esvair-me em sangue.

73
00:12:24,277 --> 00:12:25,577
Esfomeado...

74
00:12:26,264 --> 00:12:29,071
A pensar para mim mesmo
que uma bala poderia dar

75
00:12:29,101 --> 00:12:30,501
uma boa última refeição.

76
00:12:31,991 --> 00:12:34,817
Depois, podia dormir uma bela soneca.

77
00:12:35,244 --> 00:12:37,744
Esperar pelo Daryl
no outro lado.

78
00:12:39,808 --> 00:12:41,458
Viste o meu irmão?

79
00:12:44,913 --> 00:12:47,066
Não o vejo há muito tempo.

80
00:12:48,569 --> 00:12:49,983
Já somos dois.

81
00:12:51,921 --> 00:12:53,628
Ele regressou por ti.

82
00:12:53,658 --> 00:12:54,758
Ele e o Rick.

83
00:12:55,833 --> 00:12:57,383
Já tinhas desaparecido.

84
00:12:57,413 --> 00:12:58,413
Bem...

85
00:13:00,425 --> 00:13:02,050
Não na totalidade.

86
00:13:07,290 --> 00:13:08,290
Sim,

87
00:13:08,398 --> 00:13:09,398
o Rick.

88
00:13:10,784 --> 00:13:13,827
Aquele sacana que me
algemou no telhado.

89
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Sim.

90
00:13:19,406 --> 00:13:20,660
Ele tentou.

91
00:13:22,199 --> 00:13:23,449
O Daryl viu isso.

92
00:13:25,405 --> 00:13:28,110
Ele sempre foi o querido,
o meu irmãozinho.

93
00:13:29,950 --> 00:13:31,842
Ele queria continuar a procurar,

94
00:13:32,095 --> 00:13:33,535
mas aconteceram coisas,

95
00:13:33,565 --> 00:13:35,239
morreram pessoas.

96
00:13:35,823 --> 00:13:37,197
Muitas.

97
00:13:38,330 --> 00:13:39,330
O Jim,

98
00:13:39,485 --> 00:13:40,518
o Dale,

99
00:13:41,180 --> 00:13:42,852
a Jacqui, a Sophia...

100
00:13:46,668 --> 00:13:47,668
A Amy.

101
00:13:50,090 --> 00:13:51,199
A tua irmã?

102
00:13:53,203 --> 00:13:54,203
Sim.

103
00:13:57,294 --> 00:13:58,751
Era uma boa miúda.

104
00:14:01,937 --> 00:14:03,698
Lamento por ouvi-lo.

105
00:14:04,796 --> 00:14:06,296
Havia mais.

106
00:14:06,490 --> 00:14:07,633
Muitos mais.

107
00:14:08,506 --> 00:14:10,331
Tivemos de deixar Atlanta.

108
00:14:10,361 --> 00:14:12,470
Acabámos numa quinta.

109
00:14:13,113 --> 00:14:14,700
E o Daryl expressou-se.

110
00:14:15,280 --> 00:14:17,911
Tornou-se um membro
de valor do grupo.

111
00:14:19,162 --> 00:14:20,412
Agora, está morto.

112
00:14:21,782 --> 00:14:23,332
Não sei, com certeza.

113
00:14:23,816 --> 00:14:25,925
Fomos invadidos por um bando.

114
00:14:27,550 --> 00:14:28,837
Há quanto tempo?

115
00:14:29,244 --> 00:14:30,762
Sete, oito meses.

116
00:14:33,218 --> 00:14:35,395
Separei-me do resto do grupo.

117
00:14:35,714 --> 00:14:37,388
Fiquei para trás.

118
00:14:41,295 --> 00:14:42,535
Sei qual é a sensação.

119
00:14:44,957 --> 00:14:46,386
Duvido disso.

120
00:14:49,389 --> 00:14:50,983
O que queres de nós?

121
00:14:58,645 --> 00:14:59,754
Porra.

122
00:15:04,292 --> 00:15:05,677
Está sentadinha,

123
00:15:07,382 --> 00:15:11,535
no meio de quatro paredes e debaixo
de um telhado, com remédios nas veias,

124
00:15:12,061 --> 00:15:14,293
e quer saber o que quero dela.

125
00:15:18,235 --> 00:15:21,518
Tirei-te a ti e aqui
à muda do chão, loira.

126
00:15:22,601 --> 00:15:24,058
Salvei-vos o coiro.

127
00:15:25,488 --> 00:15:27,162
Que tal um agradecimento?

128
00:15:27,478 --> 00:15:29,304
Tinhas uma arma
apontada a nós.

129
00:15:29,479 --> 00:15:31,239
Ela fala!

130
00:15:35,890 --> 00:15:39,260
Quem não teve uma arma
apontada a si no último ano?

131
00:15:40,377 --> 00:15:42,008
Mostrem as vossas mãos.

132
00:15:42,785 --> 00:15:43,785
Alguém?

133
00:15:45,792 --> 00:15:46,792
Shumpert?

134
00:15:46,822 --> 00:15:47,822
Crowley?

135
00:15:47,852 --> 00:15:50,179
Todos tiveram uma arma apontada?

136
00:15:51,429 --> 00:15:52,429
Diabos...

137
00:15:53,397 --> 00:15:55,322
Acho que me mijava nas calças

138
00:15:55,352 --> 00:15:58,423
se aparecesse algum estranho
com as luvas no bolso.

139
00:15:59,150 --> 00:16:01,955
- Desse filho da mãe é que devias ter medo.
- Obrigada.

140
00:16:27,756 --> 00:16:28,756
Com certeza.

141
00:16:31,495 --> 00:16:32,495
Como se sentem?

142
00:16:32,584 --> 00:16:34,222
Queremos as nossas armas.

143
00:16:36,226 --> 00:16:37,226
Com certeza.

144
00:16:37,623 --> 00:16:39,162
Quando saírem pelos portões da frente.

145
00:16:39,192 --> 00:16:40,519
Mostre-nos o caminho.

146
00:16:41,411 --> 00:16:44,111
Prendeu-nos aqui dentro.

147
00:16:44,809 --> 00:16:46,788
Está a ver grades nas janelas?

148
00:16:47,525 --> 00:16:49,029
Estão a ser assistidas.

149
00:16:49,694 --> 00:16:51,518
- Sob guarda.
- Para proteger a nossa gente.

150
00:16:51,553 --> 00:16:52,479
Não vos conhecemos.

151
00:16:52,514 --> 00:16:54,995
Sabemos o suficiente de si
para querer sair deste lugar.

152
00:16:55,025 --> 00:16:59,395
Vimo-lo a espetar uma faca nos crânios
de dois mortos. Para que raios foi aquilo?

153
00:17:00,806 --> 00:17:02,220
Eles transitaram.

154
00:17:02,368 --> 00:17:03,825
Não foram mordidos.

155
00:17:12,232 --> 00:17:13,602
Isso não interessa.

156
00:17:16,630 --> 00:17:18,918
Morramos como morramos,
todos transitamos.

157
00:17:24,700 --> 00:17:26,515
Acabei-lhes com o sofrimento.

158
00:17:28,307 --> 00:17:31,199
Não são notícias fáceis de assimilar,
mas a verdade é essa.

159
00:17:31,639 --> 00:17:33,894
Não são prisioneiras,
são convidadas.

160
00:17:34,534 --> 00:17:36,673
Mas se quiserem partir, tal como
eu disse, são livres de o fazer.

161
00:17:36,674 --> 00:17:38,812
Mas não abrimos os portões
depois do crepúsculo.

162
00:17:38,842 --> 00:17:40,516
Dá muito nas vistas.

163
00:17:41,763 --> 00:17:44,916
E você, especialmente, precisa
de uma boa noite de sono.

164
00:17:45,084 --> 00:17:48,324
Não aguentava outro dia
da forma como está.

165
00:17:49,505 --> 00:17:52,567
Passei pela minha casa, de manhã.
Eu devolvo-vos as armas.

166
00:17:52,597 --> 00:17:54,872
Munições extra, comida para
o caminho, medicamentos,

167
00:17:54,873 --> 00:17:57,347
chaves para um veículo,
se quiserem um.

168
00:17:58,996 --> 00:18:01,018
Mando-vos embora.

169
00:18:01,629 --> 00:18:03,003
Sem ressentimentos.

170
00:18:12,155 --> 00:18:13,569
Bem-vindas a Woodbury.

171
00:18:36,616 --> 00:18:37,616
Venham comigo.

172
00:19:17,676 --> 00:19:20,726
Vai ajudar o Pete
no portão de trás.

173
00:19:21,525 --> 00:19:22,939
Eu fico com o holofote.

174
00:19:25,732 --> 00:19:27,019
São militares?

175
00:19:28,936 --> 00:19:29,936
Dificilmente.

176
00:19:30,311 --> 00:19:31,763
Alguns veteranos,

177
00:19:31,793 --> 00:19:33,995
mas a maior parte
aprendeu com o treino.

178
00:19:35,117 --> 00:19:37,162
Eles estão a carregar
artilharia pesada.

179
00:19:37,638 --> 00:19:39,464
Alguns homens chegam com armas,

180
00:19:39,494 --> 00:19:41,960
mas a maior parte das armas
desaparecem com o tempo.

181
00:19:41,990 --> 00:19:44,490
E o outro lado da cidade?
O resto das ruas?

182
00:19:44,886 --> 00:19:46,777
Estão todas com guardas assim?

183
00:19:50,972 --> 00:19:52,294
Não pode ser.

184
00:19:53,184 --> 00:19:54,684
Pode ser

185
00:19:55,166 --> 00:19:56,406
e é.

186
00:19:58,494 --> 00:20:00,690
Temos aqui um rastejador, Governador.

187
00:20:02,581 --> 00:20:03,758
Posso?

188
00:20:05,709 --> 00:20:06,709
Obrigado.

189
00:20:07,093 --> 00:20:08,534
"Governador"?

190
00:20:08,564 --> 00:20:09,847
Chamam-lhe isso?

191
00:20:10,102 --> 00:20:12,914
Há alcunhas que desaparecem,
quer se queira, quer não.

192
00:20:12,944 --> 00:20:15,749
Buzz é uma alcunha.
Governador é um título.

193
00:20:16,404 --> 00:20:18,146
Há uma diferença.

194
00:20:20,376 --> 00:20:21,376
Apanhei-o.

195
00:20:21,964 --> 00:20:23,964
Trouxe os amiguinhos dele.

196
00:20:33,110 --> 00:20:34,110
Está tudo limpo.

197
00:20:35,567 --> 00:20:37,603
Apanhamo-los de manhã.

198
00:20:38,769 --> 00:20:40,456
Não podem ficar a apodrecer.

199
00:20:40,486 --> 00:20:42,841
Cria um odor. As pessoas
ficam desconfortáveis.

200
00:20:43,431 --> 00:20:44,857
Que pessoas?

201
00:20:44,887 --> 00:20:46,127
Não está aqui ninguém.

202
00:20:46,692 --> 00:20:48,192
É uma cidade fantasma.

203
00:20:48,519 --> 00:20:49,715
Por aqui.

204
00:20:59,362 --> 00:21:01,192
Ficarão mais confortáveis aqui.

205
00:21:02,243 --> 00:21:04,897
Não é um Four Seasons,
mas dá para um duche quente.

206
00:21:04,927 --> 00:21:07,167
A água é limitada,
portanto, não abusem.

207
00:21:08,986 --> 00:21:12,463
Temos comida, água,
roupas lavadas.

208
00:21:12,493 --> 00:21:13,863
Espero que seja suficiente.

209
00:21:21,294 --> 00:21:25,178
Sei que se sentiria melhor
com a sua espada, mais segura,

210
00:21:25,208 --> 00:21:26,622
mas aqui está a salvo.

211
00:21:32,724 --> 00:21:34,138
Nós agradecemos.

212
00:21:36,725 --> 00:21:38,479
E o piloto?

213
00:21:38,669 --> 00:21:39,669
Ele aguenta-se?

214
00:21:39,699 --> 00:21:42,103
A Dra. Stevens
está a fazer tudo o que pode.

215
00:21:42,133 --> 00:21:45,340
Agora, sei que têm muitas mais perguntas,
mas tenho coisas para fazer.

216
00:21:45,370 --> 00:21:48,436
O meu homem estará ao lado da porta,
se precisarem de alguma coisa.

217
00:21:49,288 --> 00:21:50,571
Até amanhã.

218
00:22:06,015 --> 00:22:07,124
É real.

219
00:22:07,615 --> 00:22:09,515
Estiveram por aí muito tempo.

220
00:22:09,545 --> 00:22:12,263
Enquanto estavam,
o Governador estava a fazer isto.

221
00:22:12,659 --> 00:22:14,520
Quantas pessoas
têm por cá?

222
00:22:14,956 --> 00:22:16,388
73.

223
00:22:16,418 --> 00:22:19,525
A Eileen está prestes a dar à luz,
portanto serão 74 com o filho.

224
00:22:20,746 --> 00:22:24,420
É um trabalho em progresso,
mas Roma não foi construída num dia.

225
00:22:24,643 --> 00:22:26,152
É uma comparação arrojada.

226
00:22:26,182 --> 00:22:27,738
Acho que merecemos.

227
00:22:27,768 --> 00:22:29,835
Não passam das paredes
há bem mais do que um mês.

228
00:22:29,865 --> 00:22:33,565
Não sofremos nenhuma casualidade
cá dentro desde o início do Inverno.

229
00:22:34,063 --> 00:22:35,540
Como é possível?

230
00:22:35,570 --> 00:22:38,168
O nosso Governador estabeleceu
um recolher obrigatório rígido.

231
00:22:38,198 --> 00:22:39,634
Ninguém cá fora, depois
de escurecer.

232
00:22:39,684 --> 00:22:41,675
Só se faz o barulho e usa-se
a luz estritamente necessário.

233
00:22:41,705 --> 00:22:45,279
Guardas armados na rede e a patrulhar
o perímetro para manter os mordedores longe.

234
00:22:45,309 --> 00:22:48,278
Vi o que a vossa patrulha
faz ao entrar, ontem à noite.

235
00:22:48,308 --> 00:22:51,113
Tinham um morto enforcado
como um ornamento.

236
00:22:53,221 --> 00:22:54,558
Não vou inventar desculpas.

237
00:22:54,972 --> 00:22:58,708
Aqueles homens arriscam a vida todos
os dias para protegerem esta cidade.

238
00:22:58,738 --> 00:23:01,630
Já perderam muitos amigos
por aí fora.

239
00:23:01,661 --> 00:23:03,422
Toda a gente o supera
à sua maneira.

240
00:23:04,798 --> 00:23:06,864
Mas eu falo com o Governador.

241
00:23:14,809 --> 00:23:16,611
Estava tudo em ordem.

242
00:23:16,992 --> 00:23:19,014
As redes protegidas.

243
00:23:19,339 --> 00:23:21,142
As pessoas estavam protegidas.

244
00:23:21,172 --> 00:23:23,363
A comida e os suprimentos
estavam racionados.

245
00:23:24,405 --> 00:23:26,506
Foi então que um homem
lá dentro foi mordido.

246
00:23:26,536 --> 00:23:28,089
Não sei bem como.

247
00:23:28,895 --> 00:23:30,291
Ele passou-se.

248
00:23:30,510 --> 00:23:32,445
O pânico alastrou-se
pelo acampamento.

249
00:23:32,919 --> 00:23:35,396
Alguém abriu o portão para fugir,

250
00:23:35,700 --> 00:23:37,850
outros foram mordidos e infectados.

251
00:23:38,718 --> 00:23:40,634
As pessoas endoideceram.

252
00:23:41,007 --> 00:23:43,594
Aquele lugar tornou-se no Inferno,
no espaço de horas..

253
00:23:43,776 --> 00:23:47,064
A minha equipa pegou nos
suprimentos e veículos que conseguiu

254
00:23:47,099 --> 00:23:48,726
e abandonou o nosso posto.

255
00:24:00,656 --> 00:24:02,243
Quantos de vós escaparam?

256
00:24:02,979 --> 00:24:05,024
Eram talvez uns 10 no meu grupo.

257
00:24:05,345 --> 00:24:09,461
Chegámos talvez a uns 100 km do posto,
antes de ficarmos atolados na auto-estrada.

258
00:24:10,170 --> 00:24:13,552
Peguei no helicóptero para
investigar mais à frente.

259
00:24:13,582 --> 00:24:16,952
Não aguentou a turbulência,
não tivemos alternativa.

260
00:24:19,321 --> 00:24:20,634
A minha gente?

261
00:24:23,257 --> 00:24:24,257
Não.

262
00:24:30,529 --> 00:24:32,382
Deixe-me encontrar o resto.

263
00:24:32,412 --> 00:24:34,608
Trago-os para cá,
onde estarão a salvo.

264
00:24:35,338 --> 00:24:37,354
Estão por aí fora,
à sua espera,

265
00:24:38,360 --> 00:24:39,730
expostos.

266
00:24:42,073 --> 00:24:45,473
Diga-me onde eles estão e eu prometo-lhe,
se ainda estiverem vivos,

267
00:24:46,689 --> 00:24:48,126
eu trago-os para cá.

268
00:25:13,169 --> 00:25:14,815
Acabaste o teu trabalho para casa?

269
00:25:14,845 --> 00:25:17,452
Infelizmente, o cão já a está a comer.

270
00:25:18,144 --> 00:25:20,862
- O que raios me chamaste?
- Onde estamos nós?

271
00:25:21,170 --> 00:25:23,371
De volta ao recreio da escola?

272
00:25:23,401 --> 00:25:26,901
Queres ficar com o dinheiro do
almoço dele, já que insistes?

273
00:25:29,086 --> 00:25:30,543
Desculpe, Governador.

274
00:25:31,033 --> 00:25:33,283
Talvez tenha perdido
o meu tempo contigo.

275
00:25:34,616 --> 00:25:36,204
Se calhar, não aprendeste
nada de nada.

276
00:25:36,234 --> 00:25:39,065
- Ele estava a tentar fumar aqui.
- E tu deves esperar melhor.

277
00:25:39,095 --> 00:25:42,378
Continua a meter-te com o urso e ainda
acabas atacado. Lembra-te disso.

278
00:25:43,082 --> 00:25:44,516
Fala-me da miúda.

279
00:25:45,580 --> 00:25:47,469
Chama-se Andrea.

280
00:25:48,054 --> 00:25:49,700
Conhece-la?

281
00:25:49,938 --> 00:25:52,146
Ela é do teu grupo de Atlanta?

282
00:25:52,379 --> 00:25:53,379
Sim.

283
00:25:53,815 --> 00:25:57,837
O mesmo grupo que me deixou no telhado
e me obrigou a auto-mutilar.

284
00:25:59,991 --> 00:26:02,041
Ela conhece o teu irmão? O Daryl?

285
00:26:03,016 --> 00:26:05,016
Sim, conhecia.

286
00:26:09,063 --> 00:26:10,730
Então, volta a falar com ela.

287
00:26:10,929 --> 00:26:12,897
Vê o que consegues descobrir mais.

288
00:26:18,731 --> 00:26:20,629
Mostra-me algo.

289
00:26:27,339 --> 00:26:30,157
- O que tens a dizer?
- Muito impressionante,

290
00:26:30,638 --> 00:26:31,812
a sério.

291
00:26:31,842 --> 00:26:34,530
Muito crédito pela ingenuidade.

292
00:26:34,637 --> 00:26:37,948
Tira-lhes os braços para não
o poderem agarrar. Tira-lhes os maxilares

293
00:26:37,978 --> 00:26:39,639
para não o poderem morder.

294
00:26:39,669 --> 00:26:42,039
Tira-lhes a capacidade de comer

295
00:26:42,155 --> 00:26:44,050
e eles perdem o interesse em fazê-lo.

296
00:26:44,313 --> 00:26:47,755
Já não estão no modo de ataque.
Podemos estar na presença deles

297
00:26:47,858 --> 00:26:50,025
sem serem uma ameaça para nós.

298
00:26:50,168 --> 00:26:52,982
De certa forma, tornaram-se dóceis.

299
00:26:53,268 --> 00:26:55,476
- Bisbilhoteiros.
- Dóceis.

300
00:26:57,842 --> 00:27:00,634
- Ou bisbilhoteiros, sabe? Como preferir.
- Porquê andar com eles?

301
00:27:00,664 --> 00:27:02,999
Como um repelente.

302
00:27:06,512 --> 00:27:09,414
Camuflagem.

303
00:27:12,069 --> 00:27:14,221
Se andares com os mordedores,

304
00:27:14,264 --> 00:27:16,924
pensam que és um deles.

305
00:27:17,719 --> 00:27:20,287
Não dá nas vistas.
É inteligente.

306
00:27:21,311 --> 00:27:23,038
Estão muito magros.

307
00:27:24,089 --> 00:27:27,600
- Se não comem, como não morrem de fome?
- Eles estão a morrer de fome.

308
00:27:28,140 --> 00:27:30,554
Só o fazem mais lentamente do que nós.

309
00:27:30,695 --> 00:27:33,337
Parece que estamos a tentar
impor a lógica em caos.

310
00:27:33,367 --> 00:27:35,018
Isso não é uma coisa má.

311
00:27:35,048 --> 00:27:39,658
Não, mas o que ganhamos? Mais questões,
mais teorias, nada de respostas.

312
00:27:40,879 --> 00:27:42,560
Ainda não.

313
00:27:43,630 --> 00:27:46,374
Se eu pudesse falar
com aquelas mulheres...

314
00:27:46,526 --> 00:27:48,260
O Merle está a tratar disso.

315
00:27:48,856 --> 00:27:51,722
Não quero questionar
o seu julgamento, Governador.

316
00:27:51,752 --> 00:27:53,487
Claro que queres.

317
00:27:53,763 --> 00:27:55,844
É por isso que preciso de ti.

318
00:27:56,650 --> 00:27:58,716
De ti e do teu chá.

319
00:27:59,863 --> 00:28:02,164
Então, pronto.

320
00:28:05,108 --> 00:28:07,076
Com todo o devido respeito,

321
00:28:07,672 --> 00:28:11,419
deixar o Merle falar com aquelas
mulheres, sem supervisão, é um erro.

322
00:28:11,449 --> 00:28:15,428
Agora, sempre disse que um
parvalhão precisa de um martelo...

323
00:28:15,549 --> 00:28:19,136
Mas acha mesmo que o martelo
é o melhor para o caso?

324
00:28:25,179 --> 00:28:26,766
Oito meses?

325
00:28:27,047 --> 00:28:30,092
É difícil de acreditar que aguentaram
tanto tempo por aí.

326
00:28:30,122 --> 00:28:32,121
Porque somos mulheres?

327
00:28:32,348 --> 00:28:34,399
Porque estavam sozinhas.

328
00:28:34,476 --> 00:28:36,610
Tínhamo-nos uma à outra.

329
00:28:36,711 --> 00:28:38,438
Duas contra o mundo.

330
00:28:38,566 --> 00:28:40,266
A probabilidade é remota.

331
00:28:40,342 --> 00:28:42,068
Nós safámo-nos.

332
00:28:42,343 --> 00:28:44,713
- Estamos impressionados.
- Muito.

333
00:28:44,944 --> 00:28:47,705
A sobrevivência na selva é complicada.

334
00:28:47,942 --> 00:28:51,599
Acordar todos os dias no
chão a pensar: "É hoje o dia?"

335
00:28:52,551 --> 00:28:55,314
"Será rápido e terá fim ou será lento

336
00:28:56,031 --> 00:28:57,386
e não acabará?"

337
00:28:57,455 --> 00:29:00,488
"Alguém terá o bom senso
de matar o meu cérebro

338
00:29:00,538 --> 00:29:02,712
ou voltarei como um deles?"

339
00:29:03,234 --> 00:29:05,875
Acham que eles se
lembram de alguma coisa?

340
00:29:05,984 --> 00:29:07,869
Da pessoa que em tempos foram?

341
00:29:07,899 --> 00:29:09,500
Não penso nisso.

342
00:29:14,066 --> 00:29:17,349
O Milton acredita que pode haver
um vestígio da pessoa que eram,

343
00:29:18,027 --> 00:29:19,962
ainda preso no interior.

344
00:29:20,748 --> 00:29:22,735
Como um eco.

345
00:29:23,528 --> 00:29:26,812
Certamente, já vos deve
ter passado pela cabeça.

346
00:29:27,135 --> 00:29:29,136
A dada altura, sim.

347
00:29:29,311 --> 00:29:31,507
Mesmo antes de me tentar morder.

348
00:29:32,303 --> 00:29:34,037
E depois matou essa coisa?

349
00:29:34,187 --> 00:29:38,341
Digo "essa coisa" porque
ninguém por cá gosta de os tratar

350
00:29:38,940 --> 00:29:41,242
por "ele"

351
00:29:42,354 --> 00:29:43,898
ou "ela".

352
00:29:46,933 --> 00:29:50,069
Os dois que andavam acorrentados,
quem são eles?

353
00:29:53,728 --> 00:29:55,994
A forma como os controlava,

354
00:29:56,373 --> 00:29:58,488
como os usava para o seu benefício.

355
00:29:58,792 --> 00:30:01,462
Conhecia-os, certo?

356
00:30:04,913 --> 00:30:06,500
Deixa-as comer.

357
00:30:06,530 --> 00:30:08,431
Peço desculpa.

358
00:30:11,979 --> 00:30:15,549
Então, o que tem aqui,
espera que aguente?

359
00:30:16,517 --> 00:30:18,167
E se um bando irromper por cá?

360
00:30:19,051 --> 00:30:20,151
Aguentará.

361
00:30:26,264 --> 00:30:27,895
Qual é o seu segredo?

362
00:30:28,894 --> 00:30:30,536
Paredes muito grandes.

363
00:30:31,926 --> 00:30:34,281
Aquele soldado também tinha paredes

364
00:30:34,311 --> 00:30:37,580
e todos sabemos o resultado...

365
00:30:40,613 --> 00:30:42,179
Parece que sim.

366
00:30:44,719 --> 00:30:47,872
O verdadeiro segredo é o que
se passa dentro destas paredes.

367
00:30:49,317 --> 00:30:52,714
Trata-se de voltarmos ao que éramos.
Quem realmente somos.

368
00:30:53,234 --> 00:30:55,784
As pessoas só estão à espera
de ser salvas.

369
00:30:55,894 --> 00:30:57,721
Têm cá casas,

370
00:30:57,756 --> 00:30:59,843
cuidados médicos.
As crianças vão à escola,

371
00:30:59,873 --> 00:31:01,723
os adultos têm trabalho.

372
00:31:02,599 --> 00:31:05,405
Há um propósito.
Somos uma comunidade.

373
00:31:05,440 --> 00:31:08,225
- Com muitas armas e munições.
- Não dói nada.

374
00:31:08,255 --> 00:31:09,852
E paredes muito grandes.

375
00:31:10,390 --> 00:31:13,340
E homens dispostos a arriscar
tudo para as defender.

376
00:31:14,056 --> 00:31:16,195
Comprometer a nossa segurança.

377
00:31:16,225 --> 00:31:18,225
Destruir a nossa comunidade...

378
00:31:18,960 --> 00:31:20,939
Só por cima do meu cadáver.

379
00:31:34,822 --> 00:31:37,627
Parece que está sentado
no fim do mundo.

380
00:31:39,683 --> 00:31:42,488
Pareço-lhe um homem
que fica sentado?

381
00:31:42,983 --> 00:31:44,733
Colhemos o que semeamos.

382
00:31:45,824 --> 00:31:49,574
Somos a semente. Agora que o Inverno
passou, está na hora da colheita.

383
00:31:50,487 --> 00:31:51,837
Está na hora
de ter esperança?

384
00:31:53,130 --> 00:31:56,330
Vamos por aí fora
recuperar o que é nosso.

385
00:31:57,740 --> 00:31:58,840
A civilização.

386
00:32:00,150 --> 00:32:01,980
Vamos voltar e erguer-nos.

387
00:32:03,540 --> 00:32:06,490
Só que desta vez não nos
vamos comer uns aos outros.

388
00:32:23,077 --> 00:32:24,677
À civilização, então.

389
00:32:27,343 --> 00:32:28,939
Com licença.

390
00:32:31,899 --> 00:32:33,099
Como está o chá?

391
00:32:33,889 --> 00:32:35,096
Bom.

392
00:32:43,118 --> 00:32:45,576
Lamento sair a meio do pequeno-almoço,
mas isto não pode esperar.

393
00:32:45,745 --> 00:32:47,445
Queremos as nossas armas.

394
00:32:47,749 --> 00:32:50,954
Bem, podemos levar o pequeno-almoço
e as vossas armas estarão à espera lá fora,

395
00:32:50,984 --> 00:32:53,784
mas deviam aproveitar
para relaxar.

396
00:32:54,662 --> 00:32:56,162
Recuperar as forças.

397
00:32:57,358 --> 00:32:59,644
Dar um passeio.
Quem sabe?

398
00:32:59,679 --> 00:33:01,479
Podem gostar do que virem.

399
00:33:15,522 --> 00:33:17,822
- Não confio nele.
- Por que não?

400
00:33:21,751 --> 00:33:23,701
Já alguma vez confiaste em alguém?

401
00:33:25,876 --> 00:33:26,876
Sim.

402
00:33:27,096 --> 00:33:29,855
Então, espera um dia ou dois,
só te peço isso.

403
00:33:29,885 --> 00:33:32,081
Algum tempo para
nos recompormos.

404
00:33:32,111 --> 00:33:34,730
Nunca deixei de estar recomposta.

405
00:33:34,760 --> 00:33:37,693
Não me pareceu quando o Milton
perguntou sobre os mortos-vivos.

406
00:33:37,723 --> 00:33:39,671
Estou surpresa por não lhe
teres enfiado um garfo no olho.

407
00:33:39,701 --> 00:33:41,419
Não é da conta dele.

408
00:33:41,783 --> 00:33:44,183
Creio que também não é da minha.

409
00:33:46,543 --> 00:33:49,610
Sete meses juntas,
tudo aquilo que passámos,

410
00:33:49,645 --> 00:33:52,845
sinto que mal te conheço.

411
00:33:54,185 --> 00:33:57,311
Desculpa, mas é a verdade. Vá lá.
Sabes tudo sobre mim.

412
00:33:57,341 --> 00:33:59,341
- E eu...
- Sabes o suficiente.

413
00:34:01,951 --> 00:34:04,774
Aqueles mortos-vivos passaram
o Inverno todo connosco,

414
00:34:04,809 --> 00:34:06,586
a proteger-nos,

415
00:34:06,621 --> 00:34:09,293
e tu deste cabo deles sem hesitação.
E isso...

416
00:34:09,323 --> 00:34:12,273
Foi mais fácil do que julgas.

417
00:34:40,456 --> 00:34:42,706
Vem aí um veículo, Cabo.

418
00:34:50,557 --> 00:34:51,907
Muito bem, fiquem alerta.

419
00:35:02,665 --> 00:35:04,817
- Não disparem!
- Identifique-se.

420
00:35:07,416 --> 00:35:09,816
Encontrámos o vosso tipo.
O Wells.

421
00:35:10,196 --> 00:35:11,436
O Tenente Wells.

422
00:35:12,420 --> 00:35:14,355
O helicóptero dele caiu.

423
00:35:14,698 --> 00:35:17,017
- Onde é que ele está?
- Fizemos um acordo.

424
00:35:17,047 --> 00:35:19,871
Ele está muito ferido.
Mas está vivo.

425
00:35:20,875 --> 00:35:23,575
Os outros não se safaram,
lamento.

426
00:35:23,610 --> 00:35:26,532
Mas o Wells disse-me
que vos encontraria aqui.

427
00:35:26,567 --> 00:35:28,129
Quer que vos leve até ele.

428
00:35:28,159 --> 00:35:29,907
Encontraram o Wells. Estão com ele.
Encontraram-no.

429
00:35:29,937 --> 00:35:32,187
Encontrámos mesmo.
Também vos encontrámos a vocês.

430
00:36:33,618 --> 00:36:35,818
Nunca desperdices uma bala, filho.

431
00:36:37,197 --> 00:36:38,997
Guarda o resto das armas.

432
00:36:39,439 --> 00:36:40,515
Sim, senhor.

433
00:36:59,662 --> 00:37:02,554
Vai dar um fim misericordioso
aos dias daquele jovem.

434
00:37:10,262 --> 00:37:13,112
Vamos ver o que
o Tio Sam nos trouxe, sim?

435
00:38:17,423 --> 00:38:19,873
Trouxemos três pessoas novas, ontem.

436
00:38:21,735 --> 00:38:25,366
Um foi um piloto de helicópteros
com um fato da Guarda Nacional.

437
00:38:26,784 --> 00:38:28,884
Embora a sua vida
esteja por um fio,

438
00:38:30,450 --> 00:38:33,600
ele falou-nos do seu
abrigo na auto-estrada,

439
00:38:34,558 --> 00:38:35,858
dos seus homens.

440
00:38:41,148 --> 00:38:42,748
Prometi...

441
00:38:43,247 --> 00:38:45,797
que os trataria com vida para cá.

442
00:38:48,379 --> 00:38:50,729
Mas eles não tinham as nossas paredes

443
00:38:52,127 --> 00:38:53,777
ou as nossas redes.

444
00:38:57,445 --> 00:39:00,032
Os mortos-vivos apanharam-nos primeiro.

445
00:39:01,227 --> 00:39:02,785
Eles tinham camiões

446
00:39:02,815 --> 00:39:06,699
com armas, comida, remédios,
coisas de que precisamos.

447
00:39:07,919 --> 00:39:09,469
Não os conhecíamos,

448
00:39:10,509 --> 00:39:12,609
mas honraremos o sacrifício deles

449
00:39:12,876 --> 00:39:16,076
não tomando o que temos
aqui como garantido.

450
00:39:16,930 --> 00:39:19,180
Não falta muito para escurecer,
portanto, vão para casa.

451
00:39:20,237 --> 00:39:22,237
Dêem graças pelo que têm.

452
00:39:25,152 --> 00:39:27,202
Olhem uns pelos outros.

453
00:39:41,031 --> 00:39:42,430
Ainda está cá.

454
00:39:43,563 --> 00:39:45,063
Posso fazer alguma coisa?

455
00:39:45,330 --> 00:39:46,908
Não, esta noite não.

456
00:39:49,686 --> 00:39:51,036
Dia longo?

457
00:39:51,982 --> 00:39:54,682
Ultimamente, não tenho
tido muitos curtos.

458
00:39:54,826 --> 00:39:55,893
Boa noite.

459
00:39:57,740 --> 00:39:59,490
Como se chama mesmo?

460
00:40:00,114 --> 00:40:02,014
Se não for pedir muito.

461
00:40:07,020 --> 00:40:08,470
Nunca digo.

462
00:40:10,682 --> 00:40:11,832
Nunca diga nunca.

463
00:40:22,130 --> 00:40:23,130
Nunca.

464
00:41:49,889 --> 00:41:52,889
Sincronia: ItalianSubs

465
00:42:21,431 --> 00:42:24,742
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

