1
00:00:00,132 --> 00:00:01,659
<i>Anteriormente em Revenge:</i>

2
00:00:01,682 --> 00:00:03,079
A minha mãe permanece viva.

3
00:00:03,103 --> 00:00:05,991
A Vitória é a única pessoa que
poderá dizer-me onde ela está.

4
00:00:06,015 --> 00:00:08,269
Mason Treadwell.
Eu sei quem é o senhor.

5
00:00:08,293 --> 00:00:10,359
Escreveu aquele livro
acerca do David Clarke.

6
00:00:10,377 --> 00:00:12,714
Obrigado por todo o teu interesse.

7
00:00:13,589 --> 00:00:16,630
O meu pai contou-me que a minha
mãe morreu num hospital psiquiátrico.

8
00:00:16,654 --> 00:00:18,107
Porque razão ele queria que eu
acreditasse que ela estava morta,

9
00:00:18,108 --> 00:00:19,330
quando ela estava viva?

10
00:00:19,331 --> 00:00:22,431
- Porque ele estava a tentar proteger-te.
- Amanda... porra!

11
00:00:22,443 --> 00:00:25,355
A tua mãe tentou matar-te.

12
00:00:25,378 --> 00:00:26,835
Isso é mentira.

13
00:00:26,847 --> 00:00:28,820
É a absoluta verdade.

14
00:00:30,710 --> 00:00:32,478
Jack, é a Amanda.

15
00:00:32,512 --> 00:00:34,430
<i>Houve um acidente.</i>

16
00:00:34,481 --> 00:00:36,432
A mãe está aqui.

17
00:00:42,055 --> 00:00:43,022
Vem cá.

18
00:00:44,057 --> 00:00:45,658
Está tudo bem.

19
00:00:47,789 --> 00:00:50,508
<i>Dizem que...
fica sem pecado...</i>

20
00:00:50,543 --> 00:00:52,944
<i>aquele que manda
a primeira pedra.</i>

21
00:00:52,978 --> 00:00:56,915
Amanda!

22
00:01:02,671 --> 00:01:05,023
Aguenta-te filha.
O pai está aqui.

23
00:01:05,074 --> 00:01:06,491
Amanda!

24
00:01:06,525 --> 00:01:10,044
<i>E para ficar sem pecado,
requer perdão absoluto.</i>

25
00:01:10,079 --> 00:01:12,263
Vamos, querida.
Aguenta.

26
00:01:12,298 --> 00:01:14,816
- Amanda!
- Não!

27
00:01:14,850 --> 00:01:16,751
Não toques nela!

28
00:01:16,785 --> 00:01:19,587
Ok, vamos.
Respira.

29
00:01:19,622 --> 00:01:21,639
Respira, Amanda.

30
00:01:21,674 --> 00:01:24,425
<i>Mas quando as tuas memórias
são feridas recém-abertas,</i>

31
00:01:24,443 --> 00:01:28,730
<i>o perdão é a forma mais
antinatural das emoções humanas.</i>

32
00:01:54,144 --> 00:01:56,195
Estás bem?

33
00:01:58,815 --> 00:02:01,667
Já sei a razão pela
qual o meu pai mentir-me.

34
00:02:03,187 --> 00:02:06,655
Como sempre, ele estava
a proteger-me.

35
00:02:06,673 --> 00:02:09,458
Eu e o teu pai...

36
00:02:09,492 --> 00:02:13,146
sempre partilhámos do mesmo
instinto de protecção.

37
00:02:13,180 --> 00:02:16,249
O motivo que me levou para não contar
que tinha encontrado a Kara,

38
00:02:16,283 --> 00:02:19,435
foi porque queria ter a certeza
que ela não iria magoar-te.

39
00:02:20,424 --> 00:02:23,306
Mas existe mais uma coisa que precisas
de saber acerca da tua mãe.

40
00:02:26,363 --> 00:02:30,346
O Gordon Murphy não foi
apenas o salvador dela.

41
00:02:30,380 --> 00:02:32,215
Ele era marido dela.

42
00:02:33,191 --> 00:02:35,918
- Não.
- Ela própria me contou.

43
00:02:35,953 --> 00:02:38,544
E depois que ela prendeu-me
e deixou-me a morrer...

44
00:02:38,568 --> 00:02:40,206
...eu acreditei nela.

45
00:02:40,534 --> 00:02:42,135
Tenho sido tão impulsionada
para encontrá-la,

46
00:02:42,169 --> 00:02:44,787
que nunca parei para perceber
que pessoa poderia ser ela.

47
00:02:44,821 --> 00:02:46,239
E então permitiste que eu pudesse
ajudar a relembrares-te,

48
00:02:46,273 --> 00:02:48,308
o que vieste aqui fazer...

49
00:02:48,647 --> 00:02:50,643
Vingar a morte do teu pai.

50
00:02:53,848 --> 00:02:55,522
És representante do Takeda.

51
00:02:55,540 --> 00:02:56,957
Utiliza isso para entrar
na Grayson Global,

52
00:02:56,992 --> 00:02:58,392
e para desestabilizar a empresa.

53
00:02:58,426 --> 00:02:59,826
Essa é a melhor forma para
te vingares deles.

54
00:02:59,844 --> 00:03:01,895
Tens a certeza que estás bem?

55
00:03:02,904 --> 00:03:05,073
Eu vou precisar de alguém.

56
00:03:05,107 --> 00:03:07,892
Acabaste de sair pela
aquela porta.

57
00:03:07,927 --> 00:03:09,727
Não deixes que isso
afecte a tua mente.

58
00:03:17,685 --> 00:03:20,070
Sra. Grayson, está aqui
alguém que a quer ver.

59
00:03:20,104 --> 00:03:22,455
Diga-lhe que não estou
para receber ninguém.

60
00:03:22,489 --> 00:03:24,624
Victoria.

61
00:03:30,246 --> 00:03:31,881
Kara Clarke.

62
00:03:46,430 --> 00:03:49,366
Estou tão feliz
por estares bem.

63
00:04:00,367 --> 00:04:03,367
REVENGE - SEASON 2
EPISÓDIO 5 - Forgiveness

64
00:04:07,574 --> 00:04:08,875
Que casa tão bonita.

65
00:04:08,909 --> 00:04:11,189
Que bela ideia de a construir
tão perto do oceano.

66
00:04:11,213 --> 00:04:14,314
Sempre consegue ver os
seus inimigos a chegar.

67
00:04:14,332 --> 00:04:16,199
Bem, os meus
inimigos tornaram-se

68
00:04:16,250 --> 00:04:18,253
cada vez mais
difíceis de identificar.

69
00:04:18,254 --> 00:04:19,554
Eu sei.

70
00:04:19,587 --> 00:04:21,922
Fiquei chocada ao saber
que o homem que te raptou,

71
00:04:21,956 --> 00:04:24,875
era o agente do FBI com quem
trabalhavas.

72
00:04:24,926 --> 00:04:26,209
Ele parecia-me
uma boa pessoa.

73
00:04:26,260 --> 00:04:27,994
Todos os homens nascem
conectados à traição.

74
00:04:28,012 --> 00:04:29,629
É apenas uma questão de tempo.

75
00:04:30,664 --> 00:04:32,884
Eles já têm alguma pista de
onde ele estará?

76
00:04:32,907 --> 00:04:34,935
Não, não têm.

77
00:04:35,422 --> 00:04:36,836
Mas estou tão aliviada,

78
00:04:36,854 --> 00:04:39,285
de saber que também não
acabaste vítima dele.

79
00:04:39,309 --> 00:04:40,724
...não.

80
00:04:40,775 --> 00:04:43,360
Ele deu-me uma vida nova,

81
00:04:43,394 --> 00:04:45,061
ensinou-me a viver
de forma autónoma.

82
00:04:45,085 --> 00:04:47,010
Não tive noticias dele
durante vinte anos.

83
00:04:47,034 --> 00:04:49,165
Até aparecer à
alguns meses atrás.

84
00:04:49,200 --> 00:04:51,067
Porque foi ele ter contigo?

85
00:04:51,102 --> 00:04:53,152
Não sei.

86
00:04:53,170 --> 00:04:55,071
Deste algum depoimento
às autoridades?

87
00:04:55,106 --> 00:04:57,657
Não, eu...

88
00:04:57,692 --> 00:05:00,193
Tenho a certeza que
percebe a razão.

89
00:05:00,770 --> 00:05:02,112
Sim.

90
00:05:02,163 --> 00:05:04,948
Onde é que acha
que ele andará?

91
00:05:05,383 --> 00:05:07,951
Se ele for esperto,
...bem longe daqui.

92
00:05:08,002 --> 00:05:09,504
E como referiu,

93
00:05:09,528 --> 00:05:12,428
ele sempre foi bem dotado
na arte de desaparecer.

94
00:05:12,446 --> 00:05:15,248
Mas acredito que a sua principal
preocupação seja com a Amanda.

95
00:05:15,282 --> 00:05:17,492
Claro.

96
00:05:17,515 --> 00:05:20,286
Tem sido muito
amável com ela...

97
00:05:20,304 --> 00:05:22,672
Em trazê-la para sua casa...

98
00:05:22,723 --> 00:05:24,938
Com toda a publicidade.

99
00:05:24,959 --> 00:05:27,560
Eu nunca poderia tê-la
encontrado de outra forma.

100
00:05:27,594 --> 00:05:30,055
Bem, era o mínimo que poderia
fazer por ela, pobre coitada.

101
00:05:30,078 --> 00:05:34,233
A tragédia e a dor parecem segui-la
para todo o lado.

102
00:05:38,305 --> 00:05:41,640
Sou mesmo tola.

103
00:05:41,658 --> 00:05:44,310
Posso lavar-me?

104
00:05:47,579 --> 00:05:49,545
Eu não tenho nenhum
prazer em dizer isto,

105
00:05:49,568 --> 00:05:52,453
mas tememos que a Grayson Global
seja um navio à deriva.

106
00:05:52,487 --> 00:05:56,090
O seu capital tem sido conduzido
com a maior discrição.

107
00:05:56,125 --> 00:05:59,260
A discrição, ou sigilo,
de preferência, é o problema.

108
00:05:59,284 --> 00:06:01,640
Quando o Daniel
envolveu o Sr. Takeda,

109
00:06:01,674 --> 00:06:03,775
ele ofereceu-lhe uma boa
perspectiva do negócio.

110
00:06:03,793 --> 00:06:05,594
E desde que a disputa entre si
e o seu filho,

111
00:06:05,645 --> 00:06:08,096
como aconteceu na reunião do
conselho na semana passada,

112
00:06:08,131 --> 00:06:10,315
revela que não
inspira muita confiança.

113
00:06:10,349 --> 00:06:12,851
Os Graysons vêm de uma
linhagem bastante espirituosa.

114
00:06:12,869 --> 00:06:15,537
Qualquer desentendimento que
tenha testemunhado,

115
00:06:15,571 --> 00:06:17,689
garanto-te que não existe ruptura.

116
00:06:17,707 --> 00:06:19,624
Com todo o respeito,

117
00:06:19,642 --> 00:06:22,661
os meus empregados requerem
maiores garantias.

118
00:06:25,381 --> 00:06:27,446
<i>Daniel Grayson.</i>

119
00:06:27,467 --> 00:06:31,036
Filho, estou aqui sentado
com o Aiden Mathis,

120
00:06:31,070 --> 00:06:32,538
representante do Sr. Takeda.

121
00:06:32,572 --> 00:06:34,740
Eu gostaria de fazer fé
na nossa promessa de transparência,

122
00:06:34,774 --> 00:06:37,609
e familiarizar o Aiden com
todos os aspectos da nossa empresa.

123
00:06:37,644 --> 00:06:40,028
Estou agora a envia-lo.

124
00:06:40,063 --> 00:06:41,129
Com licença.

125
00:06:43,172 --> 00:06:46,390
O que foi, querida?
Estou ocupado.

126
00:06:46,408 --> 00:06:47,909
Tão ocupado para
lidar com o facto,

127
00:06:47,943 --> 00:06:50,445
que a Kara Clarke
ainda estar viva?

128
00:06:50,479 --> 00:06:54,198
Obrigado, Sr. Mathis.

129
00:06:56,485 --> 00:06:57,835
Não se importa de
fechar a porta?

130
00:06:57,870 --> 00:07:00,104
- Claro.
- Obrigado.

131
00:07:02,731 --> 00:07:04,448
Isto é alguma brincadeira?

132
00:07:04,466 --> 00:07:05,966
Não, Conrad.

133
00:07:06,001 --> 00:07:07,284
Neste mesmo momento,

134
00:07:07,302 --> 00:07:09,987
ela está na nossa casa de banho,
a lavar o sangue das suas mãos,

135
00:07:10,021 --> 00:07:11,155
<i>literalmente.</i>

136
00:07:11,156 --> 00:07:12,890
Sempre pensei que o Gordon Murphy
tivesse tratado disso à décadas atrás.

137
00:07:12,924 --> 00:07:15,710
<i>- Tens que livrar-te dela.
- Pelo contrário.</i>

138
00:07:15,728 --> 00:07:17,596
Eu convidei-a para ficar
para o almoço.

139
00:07:17,630 --> 00:07:19,228
Estás boa da cabeça?

140
00:07:19,251 --> 00:07:22,387
Da última vez que soube da Kara Clark,
era uma psicopata violenta.

141
00:07:22,421 --> 00:07:25,023
Não achas interessante que
ela de repente apareça,

142
00:07:25,057 --> 00:07:27,509
um dia depois da sua filha
ter caido daquela forma?

143
00:07:27,543 --> 00:07:29,294
<i>Ela pode ser a fonte de todas as
informações para a imprensa,</i>

144
00:07:29,328 --> 00:07:31,463
<i>das folhas de cálculo,
de tudo.</i>

145
00:07:31,497 --> 00:07:34,232
Eu quero ver-te aqui
dentro de uma hora.

146
00:07:43,128 --> 00:07:46,886
- Olá, Declan.
- Olá.

147
00:07:47,971 --> 00:07:49,639
Pensei que o quisesses de volta.

148
00:07:49,662 --> 00:07:52,625
- Foi muito simpatico da tua parte.
- ...sim.

149
00:07:52,676 --> 00:07:54,910
Nós, os Porters, somos descendentes
de uma longa linha de cavalheiros.

150
00:07:56,329 --> 00:07:58,581
Eu ia caminho do hospital,
para visitar a Amanda.

151
00:07:58,615 --> 00:08:00,216
E o mais recente Porter.

152
00:08:00,250 --> 00:08:01,517
Queres vir comigo?

153
00:08:01,551 --> 00:08:02,968
Sabes... podes vir a ter que esperar.

154
00:08:03,003 --> 00:08:04,920
O Jack disse-me que eles hoje
vão tentar trazê-la de volta.

155
00:08:04,938 --> 00:08:06,288
Isso quer dizer que
ela está bem?

156
00:08:06,828 --> 00:08:09,929
Eu espero que sim,
para bem de todos.

157
00:08:10,510 --> 00:08:12,528
Mas preciso de
terminar estas coisas,

158
00:08:12,562 --> 00:08:14,630
para que o pequeno Carl tenha
uma casa quando regressar.

159
00:08:14,648 --> 00:08:16,866
Ok, então... vemo-nos por ai.

160
00:08:21,622 --> 00:08:24,282
Estou a começar a perceber
a razão do roubo.

161
00:08:24,306 --> 00:08:26,114
Uma rapariga como esta,
não é do tipo que vai com ofertas.

162
00:08:26,138 --> 00:08:28,227
Percebeu mal, amigo.
Eu mal a conheço.

163
00:08:29,779 --> 00:08:33,416
Satisfaça a minha curiosidade,
porque o fez?

164
00:08:33,779 --> 00:08:37,165
Eu não tenho dinheiro para
ir para a faculdade, ok?

165
00:08:37,199 --> 00:08:38,816
Ok.

166
00:08:38,851 --> 00:08:40,535
Eu faria disso um grande
sloogan para admissões...

167
00:08:40,569 --> 00:08:42,286
"assaltar casas,
para um futuro melhor"

168
00:08:42,304 --> 00:08:44,355
Você acha que sou um idiota.
Eu percebo.

169
00:08:44,373 --> 00:08:45,640
Pelo contrário.

170
00:08:45,674 --> 00:08:48,793
Faz-me lembra... eu,
quando tinha a sua idade.

171
00:08:50,829 --> 00:08:53,384
Ligue para este homem.

172
00:08:53,407 --> 00:08:56,022
Ele tem uma equipa certificada que
faz o trabalho por metade do preço.

173
00:08:56,047 --> 00:08:57,314
Duas vezes mais rápido.

174
00:08:57,995 --> 00:08:59,766
E porque...
porque razão iria ajudar-me?

175
00:08:59,800 --> 00:09:02,369
Porque quero o meu dinheiro
de volta o mais rápido possível.

176
00:09:02,420 --> 00:09:03,770
E o que quer que tenha
naquela pequena garrafa de spray,

177
00:09:03,804 --> 00:09:05,138
não vai acabar o trabalho a tempo.

178
00:09:10,817 --> 00:09:12,685
Ligar ou não ligar.

179
00:09:12,686 --> 00:09:15,143
Mas se queres que
aquela rica menina,

180
00:09:15,144 --> 00:09:17,744
não te veja como, mais um rapaz
que ela aproveitou no verão,

181
00:09:17,745 --> 00:09:20,142
e sinto que não
queres que seja assim,

182
00:09:20,143 --> 00:09:22,201
precisas mesmo
desse diploma.

183
00:09:27,479 --> 00:09:29,313
Vou ter que deitar-te,
amiguinho.

184
00:09:31,975 --> 00:09:35,592
Pai Porter.
Parabéns, amigo.

185
00:09:38,665 --> 00:09:41,200
Como estás?

186
00:09:41,201 --> 00:09:45,404
- Um pouco cansado.
- Posso imaginar.

187
00:09:46,189 --> 00:09:48,742
Como está a mãe Mandy?

188
00:09:48,743 --> 00:09:51,243
Está a melhorar
a olhos vistos.

189
00:09:53,480 --> 00:09:56,647
Fantástico, Jack.

190
00:09:56,648 --> 00:09:58,885
Está muito bem embrulhada.

191
00:09:58,886 --> 00:10:00,785
Ouve...

192
00:10:00,786 --> 00:10:04,152
- Foi a avó dela que me ensinou.
- O quê, a tua mãe voltou?

193
00:10:04,153 --> 00:10:05,746
Não a minha.

194
00:10:05,747 --> 00:10:07,695
A dela.

195
00:10:07,696 --> 00:10:09,699
Tu...

196
00:10:09,700 --> 00:10:12,635
- Não estás a falar a sério.
- Eu sei...

197
00:10:12,636 --> 00:10:14,881
Como se a confusão
já não fosse demais.

198
00:10:16,325 --> 00:10:19,538
Eles... estão sempre a vê-la.

199
00:10:19,539 --> 00:10:23,747
Não precisas dizer mais nada.
Tenho que ir ver... alguém.

200
00:10:23,748 --> 00:10:25,800
Aguenta firme, amigo.

201
00:10:28,403 --> 00:10:29,837
<i>Números encorajadores.</i>

202
00:10:29,838 --> 00:10:31,361
Também deveria ler
a análise.

203
00:10:31,362 --> 00:10:33,162
Porquê? Ela mostraria
uma história diferente?

204
00:10:33,163 --> 00:10:35,013
Diria que, se o meu pai
tivesse feito algo...

205
00:10:35,014 --> 00:10:38,311
Daniel... apareceu um alerta
vindo do sistema.

206
00:10:38,312 --> 00:10:40,968
Ashley Davenport.
Aiden Mathis.

207
00:10:40,969 --> 00:10:44,099
Encantado. Não conseguimos,
oficialmente conhecer-nos naquele dia.

208
00:10:44,100 --> 00:10:45,500
- Olá.
- Olá.

209
00:10:45,501 --> 00:10:47,308
O Aiden é o representante
do Sr. Takeda.

210
00:10:47,309 --> 00:10:49,335
O meu pai pediu-me
para apresentá-lo,

211
00:10:49,336 --> 00:10:50,819
a todos os membros
da Grayson Global.

212
00:10:50,820 --> 00:10:54,466
Pelo que, o que precisares de dizer,
estás à vontade para tal.

213
00:10:54,467 --> 00:10:56,587
Um alerta
a um pedido externo,

214
00:10:56,588 --> 00:10:59,350
pelo contrato
de trabalho do David Clarke.

215
00:10:59,351 --> 00:11:02,271
É verdade.
Existiu um terrorista a trabalhar aqui.

216
00:11:02,272 --> 00:11:05,048
É algo que tentamos
esquecer.

217
00:11:05,049 --> 00:11:06,449
Quem está a procurar por ele?

218
00:11:06,450 --> 00:11:09,605
Não sei. Talvez seja bom
fazer uma reunião.

219
00:11:09,606 --> 00:11:11,838
Podes organizar.
Vejamos quem ficou de repente curioso.

220
00:11:11,839 --> 00:11:14,139
- Voltando ao assunto anterior.
- De repente,

221
00:11:14,140 --> 00:11:18,433
fiquei mais interessado
nas associações históricas da empresa.

222
00:11:18,434 --> 00:11:20,751
Porque não, apresentarmos
o Sr. Mathis,

223
00:11:20,752 --> 00:11:22,452
ao poder
do cartão mágico da empresa?

224
00:11:22,453 --> 00:11:24,543
Bebidas esta noite
no Rinellas?

225
00:11:34,911 --> 00:11:36,611
1 CHAMADA PERDIDA
DA KARA

226
00:11:41,484 --> 00:11:43,667
- Estou?
- Alguém está interessado

227
00:11:43,668 --> 00:11:45,847
no contrato do teu pai
na Grayson Global.

228
00:11:45,848 --> 00:11:48,109
Algum motivo para achar
que seja a tua mãe?

229
00:11:48,110 --> 00:11:49,510
Eu não sei onde ela está.

230
00:11:49,511 --> 00:11:51,682
Verifiquei todos os hoteis
e residências na área.

231
00:11:51,683 --> 00:11:53,236
Verificastes nos Grayson?

232
00:11:53,237 --> 00:11:55,292
<i>O Conrad recebeu uma
chamada da Victoria</i>

233
00:11:55,293 --> 00:11:57,019
<i>e ficou corado a ouvi-la.</i>

234
00:11:57,747 --> 00:12:00,632
- Emily!
- Mantem-me informada.

235
00:12:03,570 --> 00:12:05,971
Bela maneira, para me deixares
na ignorância, Ems.

236
00:12:05,972 --> 00:12:08,572
A tua mãe vai passar o
verão nos Hamptons?

237
00:12:08,573 --> 00:12:09,973
Quem te disse isso?

238
00:12:09,974 --> 00:12:12,291
O Jack, que está
a marcar um 6,

239
00:12:12,292 --> 00:12:14,339
no barómetro dos nervos.
Eu? Estou no 9,

240
00:12:14,340 --> 00:12:16,740
que deve colocar-te
em infinito vezes infinito.

241
00:12:16,741 --> 00:12:18,141
Eu não tenho
tempo para isto.

242
00:12:18,142 --> 00:12:19,742
Suponho que,
também não tiveste tempo

243
00:12:19,743 --> 00:12:23,772
para verificar as mensagens,
ou pelo contrário deverias saber...

244
00:12:23,773 --> 00:12:25,578
que o meu pai morreu.

245
00:12:26,326 --> 00:12:29,299
Meu Deus, Nolan.

246
00:12:29,300 --> 00:12:31,990
Eu sei que ele
não foi assassinado na prisão,

247
00:12:31,991 --> 00:12:34,509
ou acusado de um crime
que não cometeu,

248
00:12:34,510 --> 00:12:36,561
mas ainda assim...

249
00:12:36,562 --> 00:12:38,562
Acabei por saber
que ele amava-me.

250
00:12:41,367 --> 00:12:44,185
Eu devia ter
estado lá contigo.

251
00:12:44,186 --> 00:12:45,987
Desculpa.

252
00:12:48,341 --> 00:12:50,191
Tudo bem.

253
00:12:50,192 --> 00:12:52,093
Mas... chega disso.

254
00:12:52,094 --> 00:12:54,328
Conta-me acerca da Kara Clarke.

255
00:12:54,329 --> 00:12:57,349
Tudo o que posso dizer-te, é que ela
pensa que a Amanda é a filha dela.

256
00:12:57,350 --> 00:13:00,552
Isso é óptimo para...
os planos de vingança,

257
00:13:00,553 --> 00:13:03,104
mas... triste para ti.

258
00:13:03,105 --> 00:13:04,773
Sinto muito, Ems.

259
00:13:04,774 --> 00:13:07,075
Vejamos.

260
00:13:07,076 --> 00:13:09,177
<i>Quais são seus planos,
Sr.ª Clarke?</i>

261
00:13:09,178 --> 00:13:11,146
<i>Espero que fique connosco.</i>

262
00:13:11,147 --> 00:13:13,214
Ela vai ficar com os Grayson?

263
00:13:13,215 --> 00:13:15,116
<i>Acha que é seguro aqui?</i>

264
00:13:15,117 --> 00:13:16,579
E o seu sequestrador?

265
00:13:16,580 --> 00:13:19,283
Aquele homem não é mais
que um cobarde

266
00:13:19,284 --> 00:13:21,684
que não teria "tomates"
para chegar à nossa porta.

267
00:13:21,685 --> 00:13:24,067
Mesmo que conseguisse,
seria logo abatido.

268
00:13:24,068 --> 00:13:27,596
Por outras palavras...
estará segura se permanecer aqui.

269
00:13:27,597 --> 00:13:30,698
Nada como o lar,
não é, tia Ems?

270
00:13:34,357 --> 00:13:35,925
Olá, Jack.

271
00:13:35,926 --> 00:13:38,127
<i>Emily, os médicos
estão prontos.</i>

272
00:13:38,128 --> 00:13:40,162
Meu Deus.

273
00:13:40,163 --> 00:13:42,715
Sim,
vou já para aí.

274
00:13:44,167 --> 00:13:46,018
A Amanda saiu do coma.

275
00:13:46,819 --> 00:13:48,861
Isso é óptimo, não é?

276
00:13:48,862 --> 00:13:50,923
Sim, até a minha mãe
saber da notícia.

277
00:13:51,843 --> 00:13:53,974
Ela ainda não está
fora de perigo.

278
00:13:59,076 --> 00:14:01,573
<i>Bem-vinda.</i>

279
00:14:01,574 --> 00:14:03,329
Está aqui uma pessoa
que te quer conhecer.

280
00:14:03,330 --> 00:14:04,954
Meu Deus.

281
00:14:06,240 --> 00:14:08,013
É ele?

282
00:14:08,636 --> 00:14:10,310
Ele está bem?

283
00:14:12,130 --> 00:14:14,081
Esta é a tua mãe.

284
00:14:24,164 --> 00:14:26,227
É tão pequenino.

285
00:14:26,228 --> 00:14:30,731
Não te preocupes.
Ele é forte, tal como a mãe.

286
00:14:32,084 --> 00:14:35,303
Não sabia se estariam aqui
quando acordasse.

287
00:14:36,536 --> 00:14:38,453
Bem, cá estamos.

288
00:14:38,454 --> 00:14:41,891
Não vamos para
lado nenhum, ok?

289
00:14:42,725 --> 00:14:46,078
Obrigado por estares de voltar.
Não iria conseguir sozinho.

290
00:14:46,912 --> 00:14:48,963
Bem-vinda, Amanda.

291
00:14:52,922 --> 00:14:54,922
Brevemente iremos
para casa, ok?

292
00:14:54,923 --> 00:14:56,975
Onde está a mãe?

293
00:14:58,361 --> 00:15:00,518
Qual é a última coisa
que te lembras?

294
00:15:00,519 --> 00:15:03,088
Estavamos a nadar.

295
00:15:06,301 --> 00:15:08,843
Sabes que ás vezes
as pessoas ficam doentes,

296
00:15:08,844 --> 00:15:11,162
e não importa
o quanto tentem

297
00:15:11,163 --> 00:15:13,498
ou quanto os médicos
possam ajudar,

298
00:15:13,499 --> 00:15:15,783
elas não conseguem melhorar?

299
00:15:15,784 --> 00:15:18,385
Mas a mãe disse-me
que estava melhor.

300
00:15:19,621 --> 00:15:21,389
Ela queria estar.

301
00:15:21,390 --> 00:15:23,775
Ela queria isso mais que
qualquer outra coisa.

302
00:15:24,409 --> 00:15:28,379
Mas...
Não foi forte o suficiente.

303
00:15:28,380 --> 00:15:30,732
Onde é que ela está?

304
00:15:30,733 --> 00:15:34,214
Ela... ela morreu.

305
00:15:36,617 --> 00:15:38,318
Estás bem?

306
00:15:39,036 --> 00:15:41,171
Sinto muito, querida.

307
00:15:49,347 --> 00:15:51,630
Vou deixar-vos,
para que ela o veja.

308
00:15:54,552 --> 00:15:56,687
Deves estar muito aliviado.

309
00:15:57,864 --> 00:15:59,932
Ouve, eu sei que o Stowaway
ainda não reabriu,

310
00:15:59,933 --> 00:16:02,084
e existe muita coisa
da Amanda na minha casa,

311
00:16:02,085 --> 00:16:05,070
pelo que, podem ficar
comigo temporariamente.

312
00:16:05,071 --> 00:16:06,518
Tens a certeza?

313
00:16:06,519 --> 00:16:09,887
O Carl trás com ele muita coisa,
para alguém com apenas 3kg.

314
00:16:10,488 --> 00:16:12,707
Haverá sempre um
local para ele.

315
00:16:14,369 --> 00:16:16,470
Já ligaste para a
mãe da Amanda?

316
00:16:17,209 --> 00:16:20,642
Quero dizer-lhe primeiro
que ela está de volta.

317
00:16:20,643 --> 00:16:22,077
É uma boa ideia.

318
00:16:22,078 --> 00:16:24,362
Precisas ir para casa,
descansar...

319
00:16:24,363 --> 00:16:26,730
mudar de roupa.

320
00:16:26,731 --> 00:16:30,585
- Estou a precisar?
- Um banho não te faria mal.

321
00:16:33,142 --> 00:16:35,393
Obrigado, Emily.

322
00:16:37,480 --> 00:16:39,531
Eu vou passar por casa,

323
00:16:39,532 --> 00:16:42,100
mas a Emily vai estar por aqui,
se precisares de algo, está bem?

324
00:16:48,163 --> 00:16:50,414
Parabéns.

325
00:16:51,234 --> 00:16:53,108
É lindo.

326
00:16:53,785 --> 00:16:56,720
É mesmo.

327
00:16:56,721 --> 00:16:58,872
Somos sobreviventes.

328
00:17:00,625 --> 00:17:04,053
Amanda, eu não tinha o direito
de colocar-te naquela situação.

329
00:17:04,054 --> 00:17:06,251
Sinto muito.

330
00:17:06,252 --> 00:17:09,003
Então a procura
da tua mãe terminou?

331
00:17:09,004 --> 00:17:10,939
Ela voltou, Amanda.

332
00:17:10,940 --> 00:17:14,109
- Apareceu ontem à noite.
- Óptimo.

333
00:17:15,090 --> 00:17:18,008
Então isto tudo
não foi em vão.

334
00:17:19,282 --> 00:17:23,113
Srt.ª Clarke?
Pronta para os últimos exames?

335
00:17:25,930 --> 00:17:28,695
Eu posso ficar a tomar conta
do Carl se quiseres ir.

336
00:17:32,100 --> 00:17:34,701
É ai que o David morava?

337
00:17:35,336 --> 00:17:39,626
Ele disse-me que tinha ficado
apaixonado pela vizinha.

338
00:17:41,610 --> 00:17:44,546
Desculpe-me se isso a possa
ter deixado desconfortável.

339
00:17:45,380 --> 00:17:48,883
Pensar no David deixa-me
sempre desconfortável.

340
00:17:49,790 --> 00:17:52,971
Imagino que seja algo
que partilhamos.

341
00:17:55,883 --> 00:18:00,556
Porque me salvaste...
há uns anos atrás?

342
00:18:00,557 --> 00:18:03,514
Muitas mulheres se sentiriam
ameaçadas por mim.

343
00:18:03,515 --> 00:18:05,183
Apesar de...

344
00:18:05,184 --> 00:18:09,204
tecnicamente, ser a outra,
e não eu.

345
00:18:10,409 --> 00:18:14,390
Sabe, durante muito tempo, ele fez-me
acreditar que estavas morta.

346
00:18:14,391 --> 00:18:18,012
Obviamente fomos vítimas
das mentiras do David.

347
00:18:18,013 --> 00:18:20,550
E agora...
das do Gordon.

348
00:18:23,181 --> 00:18:24,655
<i>Mãe?</i>

349
00:18:26,353 --> 00:18:28,671
Estava ao telefone
com o hospital.

350
00:18:28,672 --> 00:18:31,291
A Amanda acordou
e está bem.

351
00:18:31,292 --> 00:18:34,944
Charlotte, esta e a mãe da Amanda,
Kara Clarke.

352
00:18:35,646 --> 00:18:37,628
Vou para o hospital.

353
00:18:37,629 --> 00:18:39,671
No regresso,
trarei as minhas coisas.

354
00:18:39,672 --> 00:18:41,718
Obrigada.

355
00:18:42,498 --> 00:18:46,151
- Convidaste-a para ficar aqui?
- Temporariamente.

356
00:18:46,152 --> 00:18:48,369
Senti-me muito mal
pelo o que aconteceu com sua filha,

357
00:18:48,370 --> 00:18:50,454
Apenas queria ajudar.

358
00:18:50,455 --> 00:18:53,307
Talvez tenhas mesmo mudado.

359
00:19:08,689 --> 00:19:10,157
Dec!

360
00:19:10,158 --> 00:19:12,459
O que se passa?
Está aqui um cheiro horrível.

361
00:19:12,460 --> 00:19:16,496
Estou a fazer o melhor
com o que temos... paizinho.

362
00:19:17,999 --> 00:19:19,883
Como está a Amanda?

363
00:19:19,884 --> 00:19:21,434
Está bem.

364
00:19:21,435 --> 00:19:24,204
Está bem. Estamos bem.

365
00:19:24,205 --> 00:19:27,207
Bom. Isso é óptimo.

366
00:19:27,208 --> 00:19:29,959
Alguém tem que estar,
até porque estou parado no local,

367
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
que deveria ser
o nosso sustento,

368
00:19:31,629 --> 00:19:33,646
e a fonte para pagar
todas essas contas hospitalares.

369
00:19:33,647 --> 00:19:36,383
Eu sei. O Kenny passou por aqui
e apresentou-me um plano B.

370
00:19:36,384 --> 00:19:39,936
Este sujeito faz o serviço
mais barato e mais rápido.

371
00:19:40,676 --> 00:19:42,479
Gostei dessa proposta.

372
00:19:42,480 --> 00:19:44,148
Eu também,

373
00:19:44,149 --> 00:19:46,600
como as minhas últimas decisões
não foram muito boas,

374
00:19:46,601 --> 00:19:49,637
quis esperar pelo teu aval.

375
00:19:51,174 --> 00:19:53,920
Ele é um homem de negócios
que quer o seu dinheiro.

376
00:19:53,921 --> 00:19:56,522
Porque esperar mais,
não é?

377
00:19:56,523 --> 00:19:58,992
Vou ligar para este sujeito,
agora mesmo.

378
00:20:03,564 --> 00:20:06,187
- Obrigado por vir. Chamo-me Daniel...
- Daniel Grayson.

379
00:20:06,188 --> 00:20:09,229
Eu sei. Padma Lahari,
directora financeira da Nolcorp.

380
00:20:09,230 --> 00:20:10,948
Espero que esteja tudo bem.

381
00:20:10,949 --> 00:20:13,818
- Porque não haveria de estar?
- A experiência diz-me que,

382
00:20:13,819 --> 00:20:16,170
quando um simples pedido
recebe tanta atenção,

383
00:20:16,171 --> 00:20:19,173
ou algo está errado
ou ganharei alguma coisa.

384
00:20:19,174 --> 00:20:21,596
Ganhei alguma coisa?

385
00:20:21,597 --> 00:20:25,050
Veremos do que se trata primeiro.
Por favor, sente-se.

386
00:20:26,865 --> 00:20:30,067
Eu percebo que procure informações
acerca do David Clarke.

387
00:20:30,068 --> 00:20:32,403
Sim, eu preciso de corroborar com os
termos iniciais do seu contrato

388
00:20:32,404 --> 00:20:33,854
com a Grayson Global.

389
00:20:33,855 --> 00:20:35,522
Espero que perceba
a sensibilidade

390
00:20:35,523 --> 00:20:37,924
que ainda sentimos
pela infeliz associação

391
00:20:37,925 --> 00:20:39,676
da empresa
com esse senhor.

392
00:20:39,677 --> 00:20:43,042
Sim,
imagino que seja bem difícil.

393
00:20:43,043 --> 00:20:44,546
Diga-me,

394
00:20:44,547 --> 00:20:46,314
<i>o que existe nos termos
do contrato do Sr. Clarke,</i>

395
00:20:46,315 --> 00:20:47,958
<i>com uma firma de investimentos,</i>

396
00:20:47,959 --> 00:20:50,306
<i>que interesse a uma
empresa como a Nolcorp?</i>

397
00:20:50,307 --> 00:20:51,758
<i>Queria ter a certeza que,</i>

398
00:20:51,759 --> 00:20:54,359
quando a Nolcorp investiu
na Grayson Global há uns anos atrás,

399
00:20:54,360 --> 00:20:56,814
o David Clarke
não esteve envolvido.

400
00:20:56,815 --> 00:21:00,159
Não iríamos querer, um terrorista
a tratar dos nossos investimentos.

401
00:21:00,860 --> 00:21:03,729
Vou procurar saber
e depois entro em contacto.

402
00:21:05,691 --> 00:21:07,358
Fico muito agradecida.

403
00:21:13,702 --> 00:21:15,519
Então isto explica tudo.

404
00:21:15,520 --> 00:21:17,788
Não tenho essa certeza.

405
00:21:17,789 --> 00:21:21,442
O Tyler estabilizou a Nolcorp
pela primeira vez no verão passado,

406
00:21:21,443 --> 00:21:24,511
o que significa que nunca
investiram connosco anteriormente.

407
00:21:26,832 --> 00:21:29,116
Ainda vamos
beber uns copos?

408
00:21:35,090 --> 00:21:37,841
Para onde está a levar
o meu neto?

409
00:21:46,957 --> 00:21:49,351
Apenas estava a tentar
acalmá-lo.

410
00:21:50,152 --> 00:21:52,291
Sou a madrinha dele.

411
00:21:52,292 --> 00:21:56,311
Sou a Kara,
a verdadeira mãe da Amanda.

412
00:21:57,903 --> 00:22:00,234
Posso?

413
00:22:00,235 --> 00:22:04,455
Não se preocupe.
Ele conhece a família dele.

414
00:22:04,456 --> 00:22:10,198
A Amanda era igual,
sempre alegre nos braços da mãe.

415
00:22:10,199 --> 00:22:12,367
O bebé perfeito.

416
00:22:12,368 --> 00:22:14,586
Como é que a Amanda
era em criança?

417
00:22:16,188 --> 00:22:17,605
Ela...

418
00:22:19,213 --> 00:22:21,369
era muito gentil.

419
00:22:21,370 --> 00:22:23,899
Não me deixava sequer
matar uma aranha.

420
00:22:23,900 --> 00:22:25,518
Não importava o tamanho,

421
00:22:25,519 --> 00:22:30,038
tinha que colocá-la num
vidro e depois soltá-la.

422
00:22:30,039 --> 00:22:33,543
Ela sempre teve
essa bondade inata.

423
00:22:35,157 --> 00:22:37,472
Ela já falou
alguma coisa de mim?

424
00:22:39,490 --> 00:22:41,093
Honestamente, não.

425
00:22:43,279 --> 00:22:46,280
Quando foi a última vez
que a viu?

426
00:22:46,281 --> 00:22:49,818
Que pergunta tão cativante.

427
00:22:50,419 --> 00:22:53,289
Por favor, deixe-me apresentar.
Mason Treadwell.

428
00:22:53,290 --> 00:22:56,324
E é possível que seja
a Kara Clarke?

429
00:22:58,260 --> 00:23:01,942
Sim. Sou eu.

430
00:23:03,069 --> 00:23:04,700
Como eu adoro os Hamptons.

431
00:23:09,614 --> 00:23:11,623
Fui atraído para voltar
para cá

432
00:23:11,624 --> 00:23:14,467
na procura da verdade que está por
de trás da aceitação da sua filha,

433
00:23:14,468 --> 00:23:17,378
no rebanho dos Grayson.
O que faz da sua aparição...

434
00:23:17,379 --> 00:23:19,404
como poderei dizer?
Uma revelação.

435
00:23:19,405 --> 00:23:20,923
O senhor existe mesmo?

436
00:23:20,924 --> 00:23:24,727
Claro que sim, minha querida,
e incrivelmente a senhora também.

437
00:23:24,728 --> 00:23:27,258
Os anos não têm passado por si, Kara.
Por onde andou?

438
00:23:27,259 --> 00:23:28,770
Distante.

439
00:23:28,771 --> 00:23:31,544
Um dos meus locais
prediletos.

440
00:23:31,545 --> 00:23:33,104
Se não se importar
em responder,

441
00:23:33,105 --> 00:23:35,197
porque razão deixou a sua filha
a pensar que estava morta

442
00:23:35,198 --> 00:23:36,862
nestas últimas
duas décadas?

443
00:23:36,863 --> 00:23:39,004
Eu importo-me.

444
00:23:39,005 --> 00:23:40,439
Eu importo-me em responder.

445
00:23:40,440 --> 00:23:44,117
Basta fazer uma tomografia,
para me fazeres uma festa.

446
00:23:44,118 --> 00:23:45,886
Bem, admito que
sou muito chato,

447
00:23:45,887 --> 00:23:48,121
mas apenas trago
bons desejos.

448
00:23:48,122 --> 00:23:49,706
O que está a fazer aqui?

449
00:23:49,707 --> 00:23:51,208
Para prestar os meus calorosos
cumprimentos, está claro.

450
00:23:51,209 --> 00:23:54,461
- Por favor, permita-me.
- Por favor.

451
00:23:58,649 --> 00:24:00,667
Acho que já fez o suficiente,
Mason.

452
00:24:01,669 --> 00:24:03,970
Eu voltarei.

453
00:24:09,959 --> 00:24:13,045
Amanda, querida.

454
00:24:13,646 --> 00:24:15,760
Lembraste de mim?

455
00:24:19,418 --> 00:24:22,385
- Acho que o Carl está com fome.
- Eu levo até ai.

456
00:24:22,386 --> 00:24:24,089
Querido.

457
00:24:32,614 --> 00:24:35,601
Kara, acho que deveríamos
deixá-las descansar.

458
00:24:37,158 --> 00:24:39,996
Quando Amanda tiver alta,
ficará comigo durante alguns dias.

459
00:24:39,997 --> 00:24:41,801
Talvez queira
visitar-nos de manhã.

460
00:24:41,802 --> 00:24:43,213
Claro.

461
00:24:47,176 --> 00:24:49,611
Talvez possa
deixar-te em casa.

462
00:24:50,720 --> 00:24:55,408
Ela não me reconheceu.
Pensei que ela me reconhecesse.

463
00:24:55,409 --> 00:24:58,677
Não consigo imaginar
como se sente.

464
00:25:00,258 --> 00:25:02,619
Já leu
o livro do Treadwell?

465
00:25:02,620 --> 00:25:07,903
Ainda não acredito que o David
fosse capaz de coisas tão maléficas.

466
00:25:09,532 --> 00:25:12,449
Ele foi a minha
paixão na faculdade.

467
00:25:12,450 --> 00:25:14,181
Dá para acreditar?

468
00:25:14,182 --> 00:25:17,612
Nunca se sabe quando ou como vamos
encontrar o nosso verdadeiro amor.

469
00:25:19,895 --> 00:25:22,446
Ele apenas foi o meu primeiro amor.

470
00:25:22,447 --> 00:25:24,164
Existe uma diferença.

471
00:25:27,501 --> 00:25:31,655
Pelo menos o David
não destruiu a Amanda.

472
00:25:35,140 --> 00:25:39,375
Não. Não mesmo.

473
00:25:40,661 --> 00:25:43,416
<i>Eu sei que estive ausente,
mas...</i>

474
00:25:43,417 --> 00:25:46,469
acabei de ser tio.

475
00:25:46,470 --> 00:25:49,872
Um daqueles tios, não-tios,

476
00:25:49,873 --> 00:25:53,376
tipo... "Kracker or Fester".

477
00:25:53,377 --> 00:25:56,942
Tenho a certeza que o "Fester"
era o irmão mais velho do Gomez.

478
00:25:57,654 --> 00:25:59,961
Ok, estás aprovada.

479
00:26:06,089 --> 00:26:07,853
Onde arranjaste isto?

480
00:26:07,854 --> 00:26:10,205
Estava no meio
das lembranças do teu pai.

481
00:26:10,206 --> 00:26:11,756
E não fizeste nada com isto?

482
00:26:11,757 --> 00:26:14,914
Não. Porquê? Deveria?

483
00:26:14,915 --> 00:26:17,100
Não. Eu trato disto,

484
00:26:17,101 --> 00:26:21,621
mas não antes de levar-te
a tomar o pequeno almoço.

485
00:26:21,622 --> 00:26:24,840
Mas são 22h, Nolan.

486
00:26:30,059 --> 00:26:32,508
Então, temos um tempinho
para ficar juntos.

487
00:26:34,278 --> 00:26:38,448
Ao relacionamento crescente,
a nível dos negócios e a nível pessoal.

488
00:26:38,449 --> 00:26:39,852
Diga isso ao meu pai.

489
00:26:39,853 --> 00:26:42,410
A empresa a desmoronar-se,
e ele sai antes do almoço.

490
00:26:42,411 --> 00:26:45,746
Algo que você não quer
que eu comunique ao Sr. Takeda.

491
00:26:46,441 --> 00:26:49,567
Por isso é que, nós ingleses somos
estereotipados como cautelosos.

492
00:26:49,568 --> 00:26:52,253
A sinceridade pode levar
ao descontentamento.

493
00:26:52,254 --> 00:26:56,643
O estilo americano é autêntico,
e honesto...

494
00:26:56,644 --> 00:26:58,711
E uma bexiga cheia...

495
00:26:59,496 --> 00:27:02,281
E agora se me der licença,
preciso de ir à casa de banho.

496
00:27:02,282 --> 00:27:04,534
Muito bem.

497
00:27:06,887 --> 00:27:08,688
Formam um belo casal.

498
00:27:09,930 --> 00:27:11,591
E quanto a si?
Alguém em especial?

499
00:27:11,592 --> 00:27:15,595
O estilo de vida nômade,
não me permite "assentar arraiais"...

500
00:27:15,596 --> 00:27:17,947
Embora o Sr. Takeda
tenha mencionado alguém.

501
00:27:17,948 --> 00:27:22,340
Uma senhora.
Emily... Thorpe?

502
00:27:22,341 --> 00:27:23,962
Thorne.

503
00:27:23,963 --> 00:27:26,243
Ela e o Daniel já
estiveram noivos.

504
00:27:26,244 --> 00:27:29,030
Desculpe-me pela intromissão.

505
00:27:29,031 --> 00:27:31,849
Não...não está.
Foi ela...

506
00:27:31,850 --> 00:27:33,692
Foi ela que o traiu.

507
00:27:33,693 --> 00:27:38,324
Para sua sorte e,
talvez, para a minha.

508
00:27:38,325 --> 00:27:40,326
Nós os nômades não
necessitamos de fidelidade,

509
00:27:40,327 --> 00:27:42,145
talvez a peça
em casamento.

510
00:27:47,317 --> 00:27:48,751
Não podes estar aqui.

511
00:27:48,752 --> 00:27:51,003
Mas pediste
para manter-te actualizada.

512
00:27:51,004 --> 00:27:53,406
Não, não podes ficar "aqui".

513
00:27:54,040 --> 00:27:55,812
A minha mãe
está hospedada aqui perto.

514
00:27:55,813 --> 00:27:57,476
Se ela te vê,
o disfarce termina

515
00:27:57,477 --> 00:27:59,876
para ela e para os Grayson.
O que não aconteceria

516
00:27:59,877 --> 00:28:02,297
se não tivesse ido vê-la
na primeira oportunidade.

517
00:28:02,298 --> 00:28:03,883
O que pretendes?

518
00:28:03,884 --> 00:28:06,995
Informar que a investigação
acerca do contrato do teu pai,

519
00:28:06,996 --> 00:28:09,060
partiu de uma mulher chamada
Padma Lahari,

520
00:28:09,061 --> 00:28:11,268
que afirmar ser
directora financeira da Nolcorp.

521
00:28:11,269 --> 00:28:14,044
Se ela continuar, poderá expor
a fonte da tua fortuna.

522
00:28:14,045 --> 00:28:16,981
Acabei com minhas ações
da Nolcorp, há uns anos atrás.

523
00:28:16,982 --> 00:28:20,300
- Mas poderá ser complicado para o Nolan.
- Ele não é minha preocupação.

524
00:28:20,301 --> 00:28:22,441
Mas é minha.

525
00:28:22,442 --> 00:28:24,548
O que ela está a fazer?

526
00:28:29,453 --> 00:28:31,354
É o telemóvel dele, não é?

527
00:28:32,923 --> 00:28:34,741
Tiveste-o sempre contigo.

528
00:28:34,742 --> 00:28:38,210
Se atenderes será a última
coisa que vais fazer.

529
00:28:38,211 --> 00:28:41,431
Queres fazer isto sozinha?
Tudo bem.

530
00:28:41,432 --> 00:28:45,001
Mas vais perceber que sou
melhor parceiro que inimigo.

531
00:28:55,432 --> 00:28:59,401
- Quanto tempo leva, até a maré subir?
- 20 minutos?

532
00:28:59,402 --> 00:29:01,820
Eu gosto de viver
nos limites da...

533
00:29:01,821 --> 00:29:05,174
Da terra, da água,

534
00:29:05,175 --> 00:29:07,026
e do melão...

535
00:29:18,342 --> 00:29:21,394
- Bom dia.
- Temos que falar.

536
00:29:21,395 --> 00:29:23,229
<i>Tentei falar contigo
a noite toda.</i>

537
00:29:23,230 --> 00:29:26,727
<i>Parece-me coisa séria.
Precisas da minha ajuda?</i>

538
00:29:26,728 --> 00:29:29,796
- Não. Tu é que precisas da minha.
- Já estou chocado.

539
00:29:30,636 --> 00:29:32,536
Alguém da tua empresa
perguntou ao Daniel

540
00:29:32,537 --> 00:29:34,534
acerca dos investimentos
do meu pai.

541
00:29:36,466 --> 00:29:38,555
<i>Nolan, foi a Padma.</i>

542
00:29:44,000 --> 00:29:45,483
Está bem?

543
00:29:46,919 --> 00:29:49,655
Bebe então, antes que fiquemos
debaixo de água.

544
00:29:54,238 --> 00:29:56,545
<i>Apenas por uma noite,
prometo.</i>

545
00:29:56,546 --> 00:29:59,014
- Sem problemas.
- Ok.

546
00:30:02,183 --> 00:30:05,619
Vou sair, tenho que
ir a Stowaway, ok?

547
00:30:06,637 --> 00:30:08,152
Ok.

548
00:30:10,480 --> 00:30:12,148
Obrigado mais uma vez.

549
00:30:14,200 --> 00:30:16,185
Está tudo bem?

550
00:30:17,867 --> 00:30:20,072
Depende de quem perguntares.

551
00:30:21,053 --> 00:30:23,365
O Jack parece feliz...

552
00:30:23,366 --> 00:30:25,942
com o pequeno Carl.

553
00:30:26,665 --> 00:30:29,403
Mas sempre que o vejo
a segurar no bebé, eu...

554
00:30:30,126 --> 00:30:33,319
apetece-me contar a verdade,
que o Carl não é filho dele.

555
00:30:35,153 --> 00:30:37,873
Mas, claro, tenho que lidar
primeiro com a tua mãe.

556
00:30:37,874 --> 00:30:39,574
O que precisas
é contar a verdade,

557
00:30:39,575 --> 00:30:43,344
de que não sabes quem ela é,
e que ela tem que ir embora.

558
00:30:43,345 --> 00:30:47,749
Perdestes esse tempo todo, arriscaste
a minha vida na procura dela,

559
00:30:47,750 --> 00:30:49,800
e agora queres que ela
desapareça daqui?

560
00:30:52,941 --> 00:30:55,409
Enquanto estavas
a recuperar...

561
00:30:56,044 --> 00:30:58,562
Ocorreu-me uma recordação.

562
00:31:00,548 --> 00:31:03,166
Quando tinha 5 anos,
a minha mãe tentou matar-me.

563
00:31:04,014 --> 00:31:07,786
Conseguiu, na verdade.
Ela afogou-me.

564
00:31:07,787 --> 00:31:10,575
O meu pai conseguiu
trazer-me de novo à vida.

565
00:31:11,962 --> 00:31:14,415
Como é que uma mãe
consegue fazer isso?

566
00:31:15,598 --> 00:31:18,316
Talvez saiba daqui a uns tempos,
mas, por agora...

567
00:31:20,458 --> 00:31:24,243
o melhor para nós
e para o Carl,

568
00:31:24,244 --> 00:31:26,261
é que ela desapareça daqui.

569
00:31:26,262 --> 00:31:28,062
Liga-lhe.

570
00:31:42,210 --> 00:31:44,494
Esse é o problema
dos martínis.

571
00:31:44,495 --> 00:31:48,419
Dois são pouco,
quatro são muitos.

572
00:31:48,420 --> 00:31:51,644
Poderia tomar outro,
depois desta manhã.

573
00:31:51,645 --> 00:31:54,254
Devia dizer ao Sr. Takeda para levar
o seu dinheiro, e fosse embora.

574
00:31:54,255 --> 00:31:56,256
Mas isso debilitaria
a Grayson Global.

575
00:31:56,257 --> 00:31:58,174
Talvez merecêssemos isso.

576
00:31:58,175 --> 00:32:00,199
Eu sei como se sente
em relação ao seu pai.

577
00:32:00,200 --> 00:32:02,935
É obvio que esse é o motivo
de querer o nosso afastamento.

578
00:32:02,936 --> 00:32:05,638
Mas eu tenho uma
sensação muito semelhante.

579
00:32:06,798 --> 00:32:08,237
E então?

580
00:32:09,405 --> 00:32:13,208
Talvez tenha alguma coisa.
Acerca do pedido da Nolcorp.

581
00:32:13,209 --> 00:32:14,742
Ok, o que sabe acerca disso?

582
00:32:14,743 --> 00:32:17,979
Porque sou tão ambicioso,
como você...

583
00:32:17,980 --> 00:32:21,710
Quando o Clarke trabalhou aqui,
foi com capital de risco, não foi?

584
00:32:21,711 --> 00:32:23,802
E se o Nolan Ross pediu-lhe
algum dinheiro para investir?

585
00:32:23,803 --> 00:32:26,036
Mas não pediu,
ou então teríamos registos disso.

586
00:32:26,037 --> 00:32:29,557
Não se o dinheiro investido
fosse de uma conta pessoal.

587
00:32:29,558 --> 00:32:31,475
Acho que a menina da Nolcorp,

588
00:32:31,476 --> 00:32:33,670
queria descobrir
se o contrato do Clarke

589
00:32:33,671 --> 00:32:35,690
tinha alguma
cláusula de exclusividade.

590
00:32:35,691 --> 00:32:38,076
O qual tem.
Todos têm.

591
00:32:38,077 --> 00:32:40,445
Significa que ele trabalhava
em nome da empresa,

592
00:32:40,446 --> 00:32:42,230
indiferentemente
de onde viesse o capital.

593
00:32:42,231 --> 00:32:45,190
O que quer dizer...

594
00:32:45,191 --> 00:32:49,344
que essa empresa tem o
controlo acionário na Nolcorp.

595
00:32:49,345 --> 00:32:51,946
Se agirmos correctamente,
garantimos duas coisas...

596
00:32:51,947 --> 00:32:54,794
para mim, um lugar no conselho,
e para ti...

597
00:32:54,795 --> 00:32:56,896
o lugar atrás da secretária
do teu pai.

598
00:33:01,402 --> 00:33:04,788
Ligue-me para o Departamento de
Recursos Humanos. Para o Arquivo.

599
00:33:13,077 --> 00:33:14,794
Não deve existir uma visão
mais triste

600
00:33:14,795 --> 00:33:17,447
que uma mulher a tentar
assaltar a própria casa.

601
00:33:17,448 --> 00:33:19,649
A não ser, claro,
que tenha perdido alguma coisa,

602
00:33:19,650 --> 00:33:24,029
como a falecida, que ouvi dizer
que está a dormir nessa cama.

603
00:33:24,030 --> 00:33:27,427
Parece que está na moda estar
morto por aqui, nestes dias.

604
00:33:27,428 --> 00:33:29,312
Deverias tentar umas vezes, Mason.

605
00:33:29,313 --> 00:33:31,898
- E como é que entraste aqui?
- Toda empregada tem o seu preço,

606
00:33:31,899 --> 00:33:34,753
ainda mais quando é muito
mal paga.

607
00:33:34,754 --> 00:33:37,672
Eu li o seu artigo
na Vanity Fair.

608
00:33:37,673 --> 00:33:40,141
Foi como olhar para o seu rosto,
Victoria...

609
00:33:40,142 --> 00:33:43,273
a mais elegante mistura
entre a realidade e a ficção.

610
00:33:43,274 --> 00:33:45,859
- O que pretende?
- O que qualquer um pretende?

611
00:33:45,860 --> 00:33:47,544
A verdade.

612
00:33:47,545 --> 00:33:50,147
Vim para desenterrá-la
da sua ridícula história,

613
00:33:50,148 --> 00:33:53,636
mas percebi que existe
algo mais suculento.

614
00:33:53,637 --> 00:33:55,118
Se a memória
não me falha,

615
00:33:55,119 --> 00:33:58,250
disse-me que Kara Clarke
estava morta.

616
00:33:58,251 --> 00:33:59,859
Eu honestamente acreditei
nisso.

617
00:33:59,860 --> 00:34:04,638
Não se enganou quando disse...
"honestamente"?

618
00:34:04,639 --> 00:34:08,985
Acho que não percebe
a ameaça que ela é para nós.

619
00:34:08,986 --> 00:34:10,787
Ela pode ficar a saber da verdade
acerca do David,

620
00:34:10,788 --> 00:34:14,172
e, nesse caso,
ela poderá derrubar-nos a todos.

621
00:34:14,173 --> 00:34:16,224
Eu acho que vou ficarei bem.

622
00:34:25,534 --> 00:34:27,068
Desculpa.

623
00:34:30,813 --> 00:34:32,646
Vou deixá-las sozinhas.

624
00:34:35,634 --> 00:34:37,135
Volto já.

625
00:34:44,111 --> 00:34:45,562
<i>Eu...</i>

626
00:34:46,163 --> 00:34:49,953
percebo que não queiras
nada comigo.

627
00:34:49,954 --> 00:34:51,584
Então eu...
vou...

628
00:34:51,585 --> 00:34:53,886
Dizer-te o que tenho para dizer
e vou-me embora.

629
00:34:54,645 --> 00:34:56,352
Apesar de...

630
00:34:56,353 --> 00:34:59,273
contra todas
as probabilidades...

631
00:34:59,274 --> 00:35:02,497
conseguiste sobreviveu.

632
00:35:03,698 --> 00:35:07,027
E tornaste-te numa incrível,

633
00:35:07,028 --> 00:35:10,123
incrível mulher.

634
00:35:11,726 --> 00:35:16,478
És forte, independente.

635
00:35:16,479 --> 00:35:18,411
És...

636
00:35:18,412 --> 00:35:24,412
tudo o jamais poderia imaginar.

637
00:35:28,340 --> 00:35:30,692
Tu precisavas de
saber que...

638
00:35:31,293 --> 00:35:34,187
eu estava muito doente.

639
00:35:35,023 --> 00:35:38,490
Durante muito tempo.
E eu...

640
00:35:38,491 --> 00:35:43,373
não tinha nenhum controlo
das minhas ações.

641
00:35:48,026 --> 00:35:49,670
E...

642
00:35:50,271 --> 00:35:55,665
Eu e o teu pai
tomamos uma decisão.

643
00:35:57,228 --> 00:36:00,798
Eu sabia que teria
que viver com ela.

644
00:36:14,777 --> 00:36:17,056
Tens que lhe dizer
que eu morri.

645
00:36:17,057 --> 00:36:21,418
Será melhor para ela,
pensar que estou morta.

646
00:36:29,049 --> 00:36:32,325
<i>E de alguma forma, o teu pai encontrou
no coração dele, uma maneira</i>

647
00:36:32,326 --> 00:36:33,726
<i>de me perdoar.</i>

648
00:36:42,331 --> 00:36:43,731
Espera.

649
00:36:43,732 --> 00:36:46,629
Eu também te perdoo.

650
00:37:03,910 --> 00:37:06,228
<i>Então é assim.
Estamos bem.</i>

651
00:37:06,229 --> 00:37:08,323
Podemos, finalmente,
começar a pagar-lhe.

652
00:37:08,324 --> 00:37:11,466
Bem... talvez aqui tenha
uma oportunidade ainda maior.

653
00:37:11,467 --> 00:37:14,224
Francamente, sempre
quis estar no ramo da hotelaria.

654
00:37:14,225 --> 00:37:16,708
- Queres comprá-lo?
- Perdoaria a dívida do seu irmão

655
00:37:16,709 --> 00:37:18,509
se me deixasses comprá-lo.

656
00:37:20,260 --> 00:37:23,203
Andei a pesquisar, e percebi que este
local não te deixa boas recordações.

657
00:37:23,204 --> 00:37:24,900
A tua mãe foi-se embora.
O teu pai morreu.

658
00:37:24,901 --> 00:37:26,848
Queres então fazer turnos
de 14 horas,

659
00:37:26,849 --> 00:37:29,842
ou queres passar o tempo
com a tua linda família?

660
00:37:32,920 --> 00:37:35,696
Ok. Vamos conversar.

661
00:37:35,697 --> 00:37:37,128
Eu sabia que
eras inteligente.

662
00:37:37,129 --> 00:37:39,098
O que o inspector disse?

663
00:37:39,099 --> 00:37:40,568
Cá está o rapaz maravilha.

664
00:37:40,569 --> 00:37:42,966
Dec, estamos de volta
aos negócios,

665
00:37:42,967 --> 00:37:45,387
e não os conseguiríamos
fazer sem a tua presença.

666
00:37:49,060 --> 00:37:51,328
Estás realmente
a ler um livro?

667
00:37:51,329 --> 00:37:53,416
Sim, ler acalma-me.
Deverias também tentar.

668
00:37:53,417 --> 00:37:55,788
Encontrei isto escondido
no quarto da Kara.

669
00:37:56,428 --> 00:37:58,292
Tem uma ligação efectuada.

670
00:37:58,293 --> 00:38:00,371
É o número
do Gordon Murphy.

671
00:38:00,372 --> 00:38:03,172
Foi ela que fez as ligações.
Nenhuma recebida.

672
00:38:03,173 --> 00:38:05,211
Ela tem lhe dado informações.

673
00:38:05,212 --> 00:38:07,735
Há muitas pessoas a saberem
dos nossos segredos, Conrad.

674
00:38:07,736 --> 00:38:09,389
E se vierem a tona,

675
00:38:09,390 --> 00:38:11,509
a "Iniciativa" vem
atrás de nós

676
00:38:11,510 --> 00:38:13,134
e, pior,
dos nossos filhos.

677
00:38:13,135 --> 00:38:14,655
Eu não sei
a quem recorrer.

678
00:38:14,656 --> 00:38:17,586
- Podes recorrer a mim, é claro.
- Até parece.

679
00:38:17,587 --> 00:38:19,626
Victoria Grayson,

680
00:38:19,627 --> 00:38:22,673
darias-me a honra
de seres a minha esposa?

681
00:38:22,674 --> 00:38:24,406
- Outra vez.
- Qual é o problema contigo?

682
00:38:24,407 --> 00:38:26,387
Deixa-me apenas terminar.

683
00:38:26,388 --> 00:38:29,929
Apoiarmo-nos e estarmos
juridicamente seguros,

684
00:38:29,930 --> 00:38:31,485
assim nunca seremos
intimados

685
00:38:31,486 --> 00:38:34,904
para testemunharmos
um contra o outro em tribunal.

686
00:38:37,990 --> 00:38:40,748
Desculpa-me pelo o
que disse à tua mãe.

687
00:38:41,633 --> 00:38:45,231
Por a ter perdoado, apenas...
saiu-me.

688
00:38:45,232 --> 00:38:47,434
Não precisas.

689
00:38:48,439 --> 00:38:50,383
Fizeste bem.

690
00:38:55,653 --> 00:38:59,904
Tenho que dizer-te uma coisa
acerca do Carl.

691
00:39:03,940 --> 00:39:05,790
Eu menti-te.

692
00:39:07,531 --> 00:39:10,114
O Jack é o pai dele.

693
00:39:14,343 --> 00:39:16,084
Meu Deus.

694
00:39:19,898 --> 00:39:22,436
Porque farias isso comigo?

695
00:39:22,437 --> 00:39:26,179
Acho que senti que precisava
manter-te do meu lado.

696
00:39:27,382 --> 00:39:29,884
Depois de tudo o
que passámos?

697
00:39:29,885 --> 00:39:31,827
Talvez seja por isso.

698
00:39:34,548 --> 00:39:38,196
Sei que não te tenho dado
razões para acreditares nisso.

699
00:39:42,670 --> 00:39:44,985
Sinto muito.

700
00:39:46,384 --> 00:39:48,056
Eu também.

701
00:39:49,787 --> 00:39:51,560
Eu sabia que tinhas
sentimentos pelo Jack,

702
00:39:51,561 --> 00:39:55,465
quando o fiz acreditar
que eu, era tu.

703
00:39:55,466 --> 00:39:59,167
E agora tenho
esta família maravilhosa.

704
00:39:59,168 --> 00:40:02,297
Não é justo.
Mereces melhor...

705
00:40:02,298 --> 00:40:05,437
e...
o Jack merece saber a verdade.

706
00:40:06,635 --> 00:40:08,992
O Jack merece a felicidade.

707
00:40:08,993 --> 00:40:11,426
E se lhe contares
a verdade agora,

708
00:40:11,427 --> 00:40:14,325
apenas irás destroçar
o coração dele outra vez

709
00:40:22,711 --> 00:40:25,589
<i>Ao longo do tempo,
realizamos acções com intenções,</i>

710
00:40:25,590 --> 00:40:29,080
<i>sejam elas boas ou más,
que requerem perdão.</i>

711
00:40:54,300 --> 00:40:57,699
Acho que a minha família
poderia ter sido feliz aqui.

712
00:40:57,700 --> 00:41:00,872
Desculpe-me.
Não queria incomodá-la.

713
00:41:00,873 --> 00:41:02,775
Está tudo bem.

714
00:41:03,475 --> 00:41:07,134
Quem sabe? Talvez o David não cometesse
os mesmos erros que cometeu.

715
00:41:07,135 --> 00:41:10,181
Talvez até nenhum de nós.

716
00:41:10,182 --> 00:41:13,634
Acredite. São os mesmo
erros que se cometem aqui.

717
00:41:19,143 --> 00:41:21,770
Acha mesmo que ela
realmente me perdoou?

718
00:41:23,689 --> 00:41:26,333
Eu acho que ela o quer.

719
00:41:34,168 --> 00:41:36,397
Precisamente a mulher
que eu andava à procura.

720
00:41:38,566 --> 00:41:40,497
Numa rápida pesquisa
que efectuei,

721
00:41:40,498 --> 00:41:42,498
confirmei que tinha
uma terrível cicatriz

722
00:41:42,499 --> 00:41:45,496
de uma queimadura que sofreu
num incêndio num lar adoptivo.

723
00:41:45,497 --> 00:41:49,171
Cicatriz essa, que não pude deixar
de perceber que está desaparecida.

724
00:41:49,172 --> 00:41:51,133
- Eu removi-a.
- Removeu?

725
00:41:51,134 --> 00:41:53,576
De que parte do seu corpo?

726
00:41:54,524 --> 00:41:58,119
- Porque estas tão interessado, Mason?
- Acho que nós os dois sabemos,

727
00:41:58,120 --> 00:42:00,630
a resposta dessa pergunta,
minha querida.

728
00:42:00,631 --> 00:42:03,669
A menina pode ser várias coisas,
para várias pessoas.

729
00:42:03,670 --> 00:42:06,858
Ultimamente, ao que parece,
uma jovem mãe com um inocente bebé.

730
00:42:06,859 --> 00:42:10,404
Mas filha de Kara Wallace
e David Clarke?

731
00:42:12,141 --> 00:42:17,400
Isso é algo que não é
...definitivamente.

732
00:42:29,401 --> 00:42:32,401
Tradução: Morcego2006

