1
00:00:01,979 --> 00:00:04,454
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:04,484 --> 00:00:05,567
A sepultura do Daniel.

3
00:00:05,597 --> 00:00:07,034
<i>Ele morreu por tua causa.</i>

4
00:00:07,064 --> 00:00:08,635
<i>Era muito nova, e a tua mãe...</i>

5
00:00:08,665 --> 00:00:10,646
Ela arrancou-lhe o coração.

6
00:00:10,676 --> 00:00:12,169
<i>Henry, vais para casa com o David.</i>

7
00:00:12,199 --> 00:00:13,335
<i>Quero que estejas aqui</i>

8
00:00:13,365 --> 00:00:15,730
por quereres estar aqui,
não por causa da magia.

9
00:00:15,760 --> 00:00:17,531
Quero redimir-me.

10
00:00:17,803 --> 00:00:19,232
A magia pode libertá-la.

11
00:00:19,262 --> 00:00:20,559
<i>Deixe-me guiá-la.</i>

12
00:00:20,589 --> 00:00:22,066
E não me tornarei como ela?

13
00:00:22,096 --> 00:00:23,138
Isso, minha querida,

14
00:00:23,168 --> 00:00:25,203
<i>cabe a si.</i>

15
00:00:25,233 --> 00:00:27,231
Não é seguro aqui.
A Cora ainda anda por aí.

16
00:00:27,261 --> 00:00:29,520
<i>Encontrámos um porto seguro.
Temos de ir para lá agora.</i>

17
00:00:29,550 --> 00:00:30,750
Olá, Gancho.

18
00:00:32,006 --> 00:00:34,217
<i>Não sei se consigo fazer isto,
não sou uma mentirosa lá muito boa.</i>

19
00:00:34,247 --> 00:00:36,183
Não é bem uma mentira, Aurora.

20
00:00:36,213 --> 00:00:37,890
O Lancelot teve uma morte honrada,

21
00:00:37,920 --> 00:00:39,920
e a Cora fugiu. Tudo verdade.

22
00:00:40,407 --> 00:00:43,239
Deixa... os detalhes para nós.

23
00:00:43,269 --> 00:00:45,873
Não há razão para causar pânico
desnecessário entre o seu povo.

24
00:00:45,903 --> 00:00:48,740
- Não tenho tanta certeza disso...
- Espera.

25
00:00:48,974 --> 00:00:50,031
A torre.

26
00:00:50,061 --> 00:00:53,361
Temos sempre sentinelas
a guardar a entrada.

27
00:00:54,079 --> 00:00:55,329
Mantenham-te por perto.

28
00:01:05,568 --> 00:01:06,668
Meu Deus.

29
00:01:15,791 --> 00:01:17,141
Não pode ser.

30
00:01:17,781 --> 00:01:19,796
A nossa terra...
estávamos protegidos aqui, escondidos.

31
00:01:19,826 --> 00:01:21,979
Como é que os ogres nos encontraram?

32
00:01:23,490 --> 00:01:24,737
Não foram os Ogres que fizeram isto.

33
00:01:24,767 --> 00:01:25,767
O quê?

34
00:01:25,797 --> 00:01:26,997
Foi a Cora.

35
00:01:27,661 --> 00:01:28,911
Os seus corações...

36
00:01:29,390 --> 00:01:32,754
foram arrancados. Foi por causa da sua
perversa e malvada magia.

37
00:01:32,784 --> 00:01:34,184
Temos de a impedir.

38
00:01:34,214 --> 00:01:35,364
Demasiado tarde.

39
00:01:35,574 --> 00:01:36,888
Ela matou-os. Matou-os a todos.

40
00:01:36,918 --> 00:01:39,549
Não, temos de a impedir
antes que magoe mais alguém.

41
00:01:41,839 --> 00:01:42,839
Olhem.

42
00:01:43,368 --> 00:01:44,871
Há alguém ali debaixo.

43
00:01:44,901 --> 00:01:45,912
- Está vivo.
- Por favor.

44
00:01:45,942 --> 00:01:47,142
Está tudo bem.

45
00:01:47,375 --> 00:01:48,769
Por favor, ajudem-me.

46
00:01:48,799 --> 00:01:49,999
Está tudo bem.

47
00:01:50,080 --> 00:01:52,326
Já está seguro, não o vamos magoar.

48
00:01:52,356 --> 00:01:53,356
Obrigado.

49
00:01:54,114 --> 00:01:55,114
Obrigado.

50
00:01:58,152 --> 00:02:02,568
Once Upon a Time S02E05
"The Doctor"

51
00:02:02,885 --> 00:02:05,481
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

52
00:02:05,511 --> 00:02:08,037
Sincronia: Italiansubs

53
00:02:08,745 --> 00:02:10,649
<i>Muito obrigado por se preocupar.</i>

54
00:02:10,921 --> 00:02:12,077
Até logo.

55
00:02:15,376 --> 00:02:16,376
Tu aí.

56
00:02:16,960 --> 00:02:18,310
Precisamos de falar.

57
00:02:22,322 --> 00:02:25,892
- Para que raios foi isso?
- Por dormires com a minha mulher.

58
00:02:25,922 --> 00:02:27,472
- A Kathryn?
- A Neve.

59
00:02:27,654 --> 00:02:30,051
Olha, não sabia.
Está bem? Estava amaldiçoado.

60
00:02:30,081 --> 00:02:31,381
Sim... já percebi.

61
00:02:31,982 --> 00:02:33,182
Que queres?

62
00:02:35,024 --> 00:02:36,024
Então...

63
00:02:36,707 --> 00:02:37,707
é verdade?

64
00:02:38,767 --> 00:02:39,960
As pessoas estão a dizer que...

65
00:02:39,990 --> 00:02:42,492
estás a tentar encontrar maneira de construir
um portal de volta para a tua terra,

66
00:02:42,522 --> 00:02:44,527
porque é aí que pensas que
a Emma e a Mary Margaret estão.

67
00:02:44,557 --> 00:02:47,997
- E que estão vivas.
- Bem, os sussurros podem parar.

68
00:02:48,027 --> 00:02:50,177
Não tenho segredos com esta cidade.

69
00:02:50,259 --> 00:02:52,027
É exatamente isso que estou a fazer.

70
00:02:52,057 --> 00:02:54,080
Mas a terra desapareceu.

71
00:02:54,110 --> 00:02:55,528
Foi destruída pela Maldição.

72
00:02:55,558 --> 00:02:56,608
Pelos vistos não.

73
00:02:57,910 --> 00:02:59,410
Bem, estão a ter sorte?

74
00:03:00,038 --> 00:03:01,088
Ainda não.

75
00:03:01,251 --> 00:03:02,392
Estamos a trabalhar nisso.

76
00:03:02,422 --> 00:03:03,427
Isso quer dizer...

77
00:03:03,457 --> 00:03:06,006
que todas as terras ainda existem?

78
00:03:09,054 --> 00:03:10,054
Possivelmente.

79
00:03:10,084 --> 00:03:11,564
Então a Rainha mentiu-nos...

80
00:03:11,594 --> 00:03:12,844
De novo.

81
00:03:13,338 --> 00:03:14,538
Tens a certeza?

82
00:03:15,230 --> 00:03:17,280
Lembra-te de quem
é que estamos a falar.

83
00:03:18,707 --> 00:03:19,707
Da Regina.

84
00:03:21,367 --> 00:03:22,772
Estás aqui para me ver?

85
00:03:22,802 --> 00:03:25,445
Tenho estado a tentar manter a minha
promessa ao Henry, mas tem sido difícil.

86
00:03:25,475 --> 00:03:26,811
Não usar a magia.

87
00:03:26,841 --> 00:03:29,042
- Passaram-se dois dias.
- É um excelente começo.

88
00:03:31,688 --> 00:03:32,738
Entra.

89
00:03:36,032 --> 00:03:37,232
É só que...

90
00:03:37,625 --> 00:03:40,278
a magia é a forma como
sempre obtive tudo.

91
00:03:40,881 --> 00:03:43,555
Parece que também é a forma
como perdeste tudo.

92
00:03:44,012 --> 00:03:46,101
Regina, esta é a tua oportunidade
de começar de novo.

93
00:03:46,348 --> 00:03:48,398
De conquistar o Henry.

94
00:03:51,170 --> 00:03:53,340
Dr. Whale, isto é altamente inapropriado.

95
00:03:53,370 --> 00:03:54,820
Envie-me de volta.

96
00:03:55,486 --> 00:03:56,486
Desculpe?

97
00:03:56,516 --> 00:03:57,516
Para a minha terra.

98
00:03:57,546 --> 00:03:58,987
Envie-me de volta para o meu irmão.

99
00:03:59,017 --> 00:04:01,352
Por que não vai dar uma vista de olhos
ao quadro dos desaparecidos, como todos?

100
00:04:01,382 --> 00:04:04,232
A sua Maldição apenas
trouxe os vivos.

101
00:04:04,686 --> 00:04:07,386
Bem, então, lamento a sua perda.

102
00:04:07,765 --> 00:04:09,764
Mas temo não poder enviar
ninguém para lado nenhum.

103
00:04:09,794 --> 00:04:10,946
Não pode ou não vai enviar?

104
00:04:10,976 --> 00:04:13,295
Dr. Whale, tenho de insistir.
Por favor.

105
00:04:13,912 --> 00:04:14,962
Vá.

106
00:04:28,340 --> 00:04:29,387
Lamento.

107
00:04:34,940 --> 00:04:37,762
O que disseste não era
inteiramente verdade, pois não?

108
00:04:38,035 --> 00:04:40,117
- Desculpa?
- Sobre a maldição...

109
00:04:40,147 --> 00:04:41,848
apenas levar os vivos.

110
00:04:41,878 --> 00:04:43,346
A campa do teu pai está aqui, certo?

111
00:04:43,376 --> 00:04:45,214
Não quero saber do Whale
ou do irmão dele.

112
00:04:45,244 --> 00:04:46,994
Trouxe quem quis.

113
00:04:47,149 --> 00:04:48,349
Mais alguém?

114
00:04:51,208 --> 00:04:53,840
Se quiseres ajudar,
tens de tentar confiar em mim.

115
00:04:53,870 --> 00:04:57,288
Parar a magia é bem mais difícil
do que começá-la.

116
00:04:59,688 --> 00:05:02,038
Agora, mostra-me o que aprendeste.

117
00:05:02,234 --> 00:05:03,534
Imobiliza-o.

118
00:05:07,689 --> 00:05:09,230
Pronto.
Já está.

119
00:05:09,260 --> 00:05:11,173
Excelente trabalho, minha aprendiz.

120
00:05:11,203 --> 00:05:14,809
Agora, só mais um detalhe
muito pequenino.

121
00:05:14,839 --> 00:05:16,439
Arranca-lhe o coração.

122
00:05:17,355 --> 00:05:21,165
- Como a minha mãe fez...
- Ao teu verdadeiro amor. Exato.

123
00:05:21,195 --> 00:05:22,948
Então já sabes como se faz.

124
00:05:31,243 --> 00:05:32,431
Com gentileza.

125
00:05:33,566 --> 00:05:34,916
Se o fizeres bem,

126
00:05:35,544 --> 00:05:36,844
nenhum mal lhe acontecerá...

127
00:05:37,639 --> 00:05:40,155
A não ser, claro, que o desejes.

128
00:05:49,270 --> 00:05:50,520
Não consigo.

129
00:05:51,783 --> 00:05:53,633
- É inocente.
- Nada...

130
00:05:53,931 --> 00:05:55,081
é inocente.

131
00:06:06,462 --> 00:06:07,466
Agora,

132
00:06:08,150 --> 00:06:09,450
pertence-me a mim.

133
00:06:09,666 --> 00:06:10,666
Sabes,

134
00:06:10,841 --> 00:06:13,532
quando arrancas um coração
fica encantado.

135
00:06:13,750 --> 00:06:15,612
Mais forte do que um coração normal.

136
00:06:15,786 --> 00:06:17,764
Não estás a magoar a fera.

137
00:06:18,084 --> 00:06:19,462
Estás a controlá-la.

138
00:06:20,164 --> 00:06:23,314
Agora mostra-me que sabes
o que fazer com esse poder.

139
00:06:24,354 --> 00:06:25,354
Mata-o.

140
00:06:25,459 --> 00:06:28,309
- O quê?
- Já o viste ser feito. Agora fá-lo tu.

141
00:06:28,484 --> 00:06:32,884
Mostra-me que consegues dar
o próximo passo no teu treino.

142
00:06:33,035 --> 00:06:34,198
Esmaga-o.

143
00:06:46,090 --> 00:06:47,922
Queridinha, queridinha, queridinha.

144
00:06:48,475 --> 00:06:51,159
E eu que tinha tantas expetativas.

145
00:06:51,189 --> 00:06:53,108
E eu não me alistei
para matar unicórnios.

146
00:06:53,138 --> 00:06:54,694
A magia é poder.

147
00:06:55,043 --> 00:06:56,788
Até que consigas tomar o poder,

148
00:06:56,818 --> 00:06:58,316
não estás a aprender nada.

149
00:06:59,291 --> 00:07:01,533
- Queres que te ensine ou não?
- Sim.

150
00:07:01,563 --> 00:07:03,963
Então há uma simples pergunta
para ponderares.

151
00:07:05,537 --> 00:07:06,699
Dir-te-ei qualquer coisa.

152
00:07:06,729 --> 00:07:08,397
Não preciso da resposta.

153
00:07:08,427 --> 00:07:09,477
Tu precisas.

154
00:07:11,457 --> 00:07:13,135
O que te está a reter?

155
00:07:33,372 --> 00:07:34,826
Ele chamava-se Daniel.

156
00:07:35,466 --> 00:07:38,316
Preservei o seu corpo
com um feitiço de encantamento.

157
00:07:39,393 --> 00:07:41,393
Está morto, mas congelado,

158
00:07:42,855 --> 00:07:45,109
e mantive-o no mausoléu
da minha família.

159
00:07:45,283 --> 00:07:47,783
Porque não conseguias
deixá-lo ir.

160
00:07:50,272 --> 00:07:53,772
Se não consegues deixar
o passado, Regina,

161
00:07:54,284 --> 00:07:56,116
está fadado para te assombrar.

162
00:07:58,007 --> 00:07:59,316
Sabes uma coisa?

163
00:08:00,451 --> 00:08:02,601
Acho que isto já chega.

164
00:08:03,142 --> 00:08:05,342
Regina, espera...
Eu posso ajudar-te.

165
00:08:05,953 --> 00:08:06,953
Duvido.

166
00:08:26,244 --> 00:08:27,262
Daniel?

167
00:08:50,411 --> 00:08:51,429
Muito bem.

168
00:08:56,577 --> 00:08:57,577
Anda.

169
00:08:57,988 --> 00:08:59,326
Para que foi o bocejo?

170
00:08:59,966 --> 00:09:01,769
Isto não é a escola.
Devia ser divertido.

171
00:09:01,799 --> 00:09:03,699
Não consegui dormir.

172
00:09:05,537 --> 00:09:06,537
Olha,

173
00:09:08,034 --> 00:09:09,081
eu sei.

174
00:09:10,056 --> 00:09:11,525
Também tenho saudades delas.

175
00:09:13,101 --> 00:09:14,149
Agora,

176
00:09:14,541 --> 00:09:17,857
pensa apenas no quão felizes a Emma
e a Neve vão ficar quando voltarem para casa

177
00:09:17,887 --> 00:09:19,835
e verem que te tornaste...

178
00:09:19,865 --> 00:09:21,203
num cavaleiro a sério.

179
00:09:23,762 --> 00:09:25,536
Diz olá ao teu cavalo.

180
00:09:25,944 --> 00:09:27,201
Ele é meu?

181
00:09:30,380 --> 00:09:31,747
Este é teu.

182
00:09:32,736 --> 00:09:33,780
A sério?

183
00:09:35,234 --> 00:09:37,037
Então, como subo para cima dele?

184
00:09:37,067 --> 00:09:38,884
Não vais montar hoje.

185
00:09:38,914 --> 00:09:39,821
Não vou?

186
00:09:39,851 --> 00:09:41,727
Não. Há muito a aprender antes
de saltares para a sela.

187
00:09:41,757 --> 00:09:42,757
Como o quê?

188
00:09:42,903 --> 00:09:43,924
Bem,

189
00:09:44,047 --> 00:09:46,806
todas as manhãs terás
de limpar o estábulo dele.

190
00:09:46,836 --> 00:09:49,295
Depois terás de o escovar
e alimentar.

191
00:09:49,325 --> 00:09:52,367
Depois das aulas, fá-lo-ás de novo.
Todos os dias, duas vezes por dia.

192
00:09:52,397 --> 00:09:54,504
Isso não é montar.
Isso é ser ama-seca.

193
00:09:54,534 --> 00:09:56,684
Ama-seca de cavalos.

194
00:09:57,050 --> 00:09:59,210
Constrói uma ligação essencial.

195
00:09:59,240 --> 00:10:02,143
A confiança entre
o cavaleiro e o cavalo.

196
00:10:02,504 --> 00:10:05,087
Está bem.
Mas quando é que o vou montar?

197
00:10:05,117 --> 00:10:06,967
Quando o cavalo te disser.

198
00:10:07,519 --> 00:10:10,988
Vou ver dos anões,
ver como está a correr a mineração.

199
00:10:11,018 --> 00:10:12,944
Apanho-te mais tarde.

200
00:10:14,353 --> 00:10:15,435
Então,

201
00:10:16,139 --> 00:10:17,739
alguma coisa que me queiras dizer?

202
00:11:02,163 --> 00:11:03,673
Estás pronto para começar?

203
00:11:03,703 --> 00:11:05,153
Tenho estado pronto.

204
00:11:05,304 --> 00:11:06,699
A pergunta é...

205
00:11:06,729 --> 00:11:07,879
estás tu?

206
00:11:09,395 --> 00:11:10,776
Sim, estou.

207
00:11:12,815 --> 00:11:14,471
Diz-me por que estás
realmente aqui.

208
00:11:14,501 --> 00:11:15,373
Pelo poder...

209
00:11:15,403 --> 00:11:17,365
Pára de me desperdiçar o tempo!

210
00:11:17,612 --> 00:11:19,912
O que queres?
Vá lá.

211
00:11:20,682 --> 00:11:22,942
Já fizeste toda a tua pesquisa interior.

212
00:11:23,568 --> 00:11:24,799
Agora diz-me.

213
00:11:27,245 --> 00:11:28,781
Podes ensinar-me...

214
00:11:29,066 --> 00:11:31,217
como usar magia para
trazer de volta os mortos?

215
00:11:31,247 --> 00:11:34,090
É disso que se trata?
O rapaz da cavalariça?

216
00:11:34,521 --> 00:11:36,089
Eu quero a verdadeira felicidade.

217
00:11:36,119 --> 00:11:38,186
Então vai procurá-la noutro lugar, querida.

218
00:11:38,216 --> 00:11:40,605
A magia pode fazer muito, mas não isso.

219
00:11:40,635 --> 00:11:42,485
O que está morto, morto está.

220
00:11:47,469 --> 00:11:49,058
Então estou perdida.

221
00:11:49,088 --> 00:11:51,407
E eu desperdicei o meu tempo.

222
00:11:51,437 --> 00:11:52,735
Lamento, mas...

223
00:11:52,765 --> 00:11:55,006
transcender a morte ultrapassa-me,

224
00:11:55,040 --> 00:11:56,612
até a mim.

225
00:11:57,199 --> 00:11:59,999
Eu pensei que não houvesse
nada fora do seu alcance.

226
00:12:01,070 --> 00:12:04,970
- Está ocupado. Deveria...
- Não. Não se passa nada de importante aqui.

227
00:12:06,148 --> 00:12:07,137
Rumplestiltskin...

228
00:12:07,167 --> 00:12:08,574
Ignora-a.

229
00:12:09,709 --> 00:12:11,821
Eu tenho o que querias.

230
00:12:14,432 --> 00:12:15,822
Então e os chinelos?

231
00:12:17,283 --> 00:12:18,528
Não consegui encontrá-los.

232
00:12:18,558 --> 00:12:21,194
Ouvi dizer que já estão noutra terra.

233
00:12:21,224 --> 00:12:24,924
Era isso que eu precisava
para chegar a essa outra terra.

234
00:12:26,670 --> 00:12:29,476
Bem, vem comigo no meu chapéu. Tenho
a certeza que arranjamos uma solução.

235
00:12:29,506 --> 00:12:33,467
Não, não. O teu chapéu só
transporta entre reinos mágicos.

236
00:12:33,497 --> 00:12:36,493
Preciso de chegar a uma terra sem magia.

237
00:12:36,523 --> 00:12:38,094
Por que é que alguém iria querer isso?

238
00:12:38,124 --> 00:12:39,424
Isso é comigo.

239
00:12:40,297 --> 00:12:42,016
Queres a bola ou não?

240
00:12:43,482 --> 00:12:44,482
Sim.

241
00:12:44,951 --> 00:12:48,551
Serve-te de quanto ouro julgares apropriado.

242
00:12:50,811 --> 00:12:52,194
E tu...

243
00:12:53,555 --> 00:12:56,364
Podes sair sozinha.
O nosso trabalho está feito.

244
00:12:56,978 --> 00:12:58,596
Espera. Então é só isto?

245
00:12:59,406 --> 00:13:00,907
Já não me vais ensinar?

246
00:13:00,937 --> 00:13:04,976
Enquanto permaneceres com essas noções
ridículas de trazer de volta os mortos,

247
00:13:05,472 --> 00:13:07,575
enquanto viveres no passado,

248
00:13:07,605 --> 00:13:09,757
nunca encontrarás o teu futuro.

249
00:13:10,337 --> 00:13:12,581
Ensinar-te foi uma perda de tempo.

250
00:13:18,485 --> 00:13:20,787
Perdoe-me por escutar a vossa conversa,

251
00:13:20,817 --> 00:13:24,598
mas eu penso que precisa de
procurar assistência noutro lugar.

252
00:13:25,398 --> 00:13:26,741
O que sabe sobre isso?

253
00:13:26,771 --> 00:13:28,266
Eu oiço coisas.

254
00:13:29,613 --> 00:13:33,031
Jefferson é o meu nome.
Sou um homem que viaja e vê muito,

255
00:13:33,061 --> 00:13:37,010
e eu conheço o homem que
consegue fazer o que deseja...

256
00:13:37,040 --> 00:13:38,990
ressuscitar os mortos.

257
00:13:39,020 --> 00:13:41,020
Ele é o que se pode dizer...

258
00:13:41,501 --> 00:13:42,501
um feiticeiro.

259
00:13:43,684 --> 00:13:45,284
Eu posso trazê-lo até si.

260
00:13:47,802 --> 00:13:49,019
A que preço?

261
00:13:49,049 --> 00:13:51,183
De facto, há sempre um
preço. Por isso eis o meu...

262
00:13:51,213 --> 00:13:55,222
Como disse, sou um homem de viagens e
fiz muitos inimigos ao longo do caminho.

263
00:13:55,252 --> 00:13:57,838
E eu gostaria de ter um passaporte real,

264
00:13:58,392 --> 00:14:01,626
para que eu possa atravessar
o seu reino livremente.

265
00:14:01,656 --> 00:14:03,372
Como é que eu faria isso?

266
00:14:04,964 --> 00:14:06,964
Bem, você é a rainha...

267
00:14:07,463 --> 00:14:08,563
não é?

268
00:14:09,733 --> 00:14:11,228
É verdade. Sou mesmo.

269
00:14:14,673 --> 00:14:16,178
E esse feiticeiro...

270
00:14:16,934 --> 00:14:18,131
pode...

271
00:14:18,439 --> 00:14:19,513
mesmo...

272
00:14:19,543 --> 00:14:22,312
ressuscitar alguém?

273
00:14:22,342 --> 00:14:23,246
Bem...

274
00:14:23,280 --> 00:14:26,047
Se ele não puder, ninguém pode.

275
00:14:42,529 --> 00:14:44,015
Já o viste antes?

276
00:14:44,045 --> 00:14:45,581
Sim, já o vi por aí.

277
00:14:45,611 --> 00:14:48,684
Ele é um ferreiro. Veio ao nosso
acampamento há alguns meses.

278
00:14:48,714 --> 00:14:51,563
Disse que perdeu a mão
num ataque de um ogre.

279
00:14:51,593 --> 00:14:53,467
Por que é que a Cora deixaria
um sobrevivente?

280
00:14:53,497 --> 00:14:55,765
É confuso. Não faz sentido.

281
00:14:55,795 --> 00:14:57,183
Achas que ele está a mentir?

282
00:14:57,213 --> 00:14:59,172
Acho que a Cora já nos enganou antes,

283
00:14:59,202 --> 00:15:00,908
não vou deixar que isso se repita.

284
00:15:00,938 --> 00:15:02,053
Aqui tem.

285
00:15:04,070 --> 00:15:07,362
Não sei como vos agradecer
pela vossa bondade.

286
00:15:07,392 --> 00:15:10,392
Parece que a sorte está do meu lado.

287
00:15:12,030 --> 00:15:15,198
Uma ilha cheia de cadáveres.
Você é o único que escapou...

288
00:15:15,228 --> 00:15:17,091
Como é que isso aconteceu, exatamente?

289
00:15:18,403 --> 00:15:20,108
Ela atacou de noite...

290
00:15:20,138 --> 00:15:22,649
massacrou todos de uma só vez.

291
00:15:23,030 --> 00:15:25,380
Quando ela começou a arrancar
os corações das pessoas,

292
00:15:25,680 --> 00:15:28,030
escondi-me debaixo dos corpos
dos que já tinham sido mortos.

293
00:15:28,150 --> 00:15:30,490
Fingi estar morto.

294
00:15:30,520 --> 00:15:32,777
Felizmente, o ardil funcionou.

295
00:15:32,807 --> 00:15:34,556
Lá se foi a sorte que favorece os corajosos.

296
00:15:34,586 --> 00:15:37,636
Foi tudo o que pude fazer para sobreviver.

297
00:15:41,131 --> 00:15:43,296
Vou contar-lhe um pequeno segredo.

298
00:15:44,327 --> 00:15:48,052
Eu sou muito boa em saber
quando alguém me está a mentir.

299
00:15:49,004 --> 00:15:50,782
Eu estou a contar-lhe a verdade.

300
00:15:52,849 --> 00:15:56,235
Devíamos sair daqui...
caso a Cora decida voltar.

301
00:15:56,976 --> 00:15:59,760
Devíamos começar a procurar por um novo
portal para voltarmos para Storybrooke.

302
00:15:59,790 --> 00:16:02,354
Só estive uns cinco
minutos com o meu marido,

303
00:16:02,384 --> 00:16:03,751
já para não falar no meu neto.

304
00:16:03,781 --> 00:16:05,072
Você tem um neto?

305
00:16:05,453 --> 00:16:06,782
É uma longa história.

306
00:16:06,812 --> 00:16:09,416
Bem, eu conheço bem esta
terra, posso guiar-vos.

307
00:16:09,446 --> 00:16:13,282
Não nos vai guiar a lado nenhum
até nos dizer quem é realmente.

308
00:16:35,416 --> 00:16:36,603
Dr. Whale?

309
00:16:39,122 --> 00:16:40,212
Onde está?

310
00:16:43,594 --> 00:16:45,351
Onde está ele... esse feiticeiro?

311
00:16:45,922 --> 00:16:49,871
- Você prometeu trazê-lo até mim.
- Certamente, e já vamos ter com ele,

312
00:16:49,901 --> 00:16:52,045
mas aviso-a para ter cuidado...

313
00:16:52,075 --> 00:16:53,205
Porquê?

314
00:16:53,967 --> 00:16:55,173
Ele é perigoso?

315
00:16:57,353 --> 00:16:58,496
Para nós não.

316
00:16:58,898 --> 00:17:00,782
Mas tenha em mente que ele nunca esteve

317
00:17:00,812 --> 00:17:04,735
num mundo como este, ele não está
familiarizado com os nossos métodos...

318
00:17:04,765 --> 00:17:06,323
com a nossa magia...

319
00:17:06,353 --> 00:17:08,291
Tudo o que me interessa
são as maneiras dele,

320
00:17:08,321 --> 00:17:10,586
e se elas farão o que preciso.

321
00:17:10,882 --> 00:17:13,242
Bem, só há uma forma de descobrir.

322
00:17:13,272 --> 00:17:14,472
Deixe-me apresentá-la...

323
00:17:15,452 --> 00:17:16,952
o seu salvador.

324
00:17:33,770 --> 00:17:35,170
Você é o feiticeiro?

325
00:17:39,548 --> 00:17:41,770
Eu prefiro "doutor".

326
00:17:42,363 --> 00:17:44,703
Mas pode chamar-me o que
achar mais agradável.

327
00:17:44,733 --> 00:17:45,981
Muito bem...

328
00:17:47,653 --> 00:17:48,775
doutor.

329
00:17:50,595 --> 00:17:52,830
Sabe por que foi trazido aqui?

330
00:17:52,860 --> 00:17:53,939
Claro.

331
00:17:54,635 --> 00:17:55,736
Agora...

332
00:17:58,042 --> 00:17:59,757
mostre-me o paciente.

333
00:18:04,288 --> 00:18:05,706
É impressionante.

334
00:18:06,150 --> 00:18:09,835
É como se o seu último suspiro
tivesse ocorrido há poucos momentos.

335
00:18:10,047 --> 00:18:12,353
Um feitiço de preservação.

336
00:18:13,306 --> 00:18:15,156
Consegue trazê-lo de volta?

337
00:18:16,124 --> 00:18:17,204
Talvez.

338
00:18:17,479 --> 00:18:18,879
Vamos dar uma vista de olhos.

339
00:18:37,306 --> 00:18:38,491
É maravilhoso.

340
00:18:39,083 --> 00:18:41,200
A condição dele é ideal...

341
00:18:41,581 --> 00:18:44,374
quer dizer, aparte de estar morto.

342
00:18:45,327 --> 00:18:48,106
Quantas vezes fez isto, doutor?

343
00:18:48,466 --> 00:18:50,044
Não lhe contou?

344
00:18:50,074 --> 00:18:50,957
Contar...

345
00:18:50,987 --> 00:18:52,212
Contar-me? Contar-me o quê?

346
00:18:53,355 --> 00:18:55,355
O procedimento é experimental.

347
00:18:56,000 --> 00:18:57,636
Ainda não ocorreu sucesso.

348
00:18:57,666 --> 00:19:00,853
Mas se certas condições forem
cumpridas... Estou otimista.

349
00:19:00,883 --> 00:19:03,036
- Otimista?
- Oiça-o...

350
00:19:03,066 --> 00:19:05,004
Que tipo de charlatão é você?

351
00:19:05,034 --> 00:19:07,320
Não sou nada disso.

352
00:19:07,637 --> 00:19:11,788
Foi-me dito que a última peça
crucial do puzzle existe nesta terra.

353
00:19:13,671 --> 00:19:15,872
- Que mais precisamos?
- De um coração.

354
00:19:16,169 --> 00:19:17,970
É um órgão frágil,

355
00:19:18,266 --> 00:19:20,056
e preciso de um forte.

356
00:19:20,086 --> 00:19:22,568
Já procurei até aos limites
do reino por um com a força

357
00:19:22,598 --> 00:19:25,014
para aguentar o choque do meu
procedimento, mas nenhum...

358
00:19:25,044 --> 00:19:26,420
sobreviveu.

359
00:19:26,631 --> 00:19:31,092
Mas dizem que no seu reino, existe
corações transformados pela magia.

360
00:19:31,122 --> 00:19:33,521
Corações feitos tão
poderosos que brilham.

361
00:19:36,035 --> 00:19:38,862
- Foi por isso que veio?
- Preciso para o meu trabalho.

362
00:19:38,892 --> 00:19:40,303
Diz-me..

363
00:19:40,333 --> 00:19:42,323
Como altera os corações?

364
00:19:42,725 --> 00:19:44,143
Como os encanta?

365
00:19:44,911 --> 00:19:47,819
Os que praticam magia
negra fazem-no arrancando

366
00:19:47,849 --> 00:19:50,304
o órgão dos vivos quando ainda batem.

367
00:19:51,849 --> 00:19:53,299
E você consegue fazer isso?

368
00:19:54,198 --> 00:19:55,198
Não.

369
00:19:56,265 --> 00:19:59,769
Garantiste que esta rainha
era uma poderosa feiticeira.

370
00:19:59,799 --> 00:20:02,622
Não usarei magia para o mal.

371
00:20:02,978 --> 00:20:05,528
Bem, se quer o seu noivo de volta,

372
00:20:05,558 --> 00:20:07,933
vai ter de descobrir alguém que o faça.

373
00:20:07,963 --> 00:20:09,998
Desperdicei o meu tempo aqui?

374
00:20:10,028 --> 00:20:11,028
Não.

375
00:20:12,122 --> 00:20:14,272
Sei exatamente quem nos pode ajudar.

376
00:20:16,137 --> 00:20:17,887
Sei onde arranjar um coração.

377
00:20:21,309 --> 00:20:22,459
Dr. Whale?

378
00:20:48,423 --> 00:20:49,423
Whale.

379
00:20:50,303 --> 00:20:51,303
Whale.

380
00:20:53,323 --> 00:20:55,273
Sei que levaste o corpo do Daniel

381
00:20:55,303 --> 00:20:57,474
e um dos meus corações.

382
00:20:57,504 --> 00:20:58,504
Por quê?

383
00:20:59,464 --> 00:21:00,464
Por quê!?

384
00:21:02,524 --> 00:21:04,428
Ressuscitaste-o?

385
00:21:06,864 --> 00:21:07,964
Sim.

386
00:21:08,731 --> 00:21:10,441
- Está vivo?
- Sim.

387
00:21:11,561 --> 00:21:13,461
Ressuscitei-o, mas...

388
00:21:13,951 --> 00:21:15,301
não é o Daniel.

389
00:21:15,811 --> 00:21:16,724
O quê?

390
00:21:16,754 --> 00:21:17,754
É...

391
00:21:17,916 --> 00:21:19,228
É um monstro.

392
00:21:29,430 --> 00:21:30,430
<i>Isto...</i>

393
00:21:31,112 --> 00:21:32,812
era da minha mãe.

394
00:21:33,932 --> 00:21:36,882
Que querido... mas não estou
interessado em heranças.

395
00:21:36,912 --> 00:21:38,567
Acredito que vai ficar.

396
00:21:39,112 --> 00:21:40,112
Escute.

397
00:21:43,652 --> 00:21:45,202
A uma lareira?

398
00:21:45,632 --> 00:21:47,195
Escute só.

399
00:21:54,456 --> 00:21:55,656
Donde vem isso?

400
00:21:58,096 --> 00:21:59,446
Do seu cofre.

401
00:22:22,894 --> 00:22:24,194
Escolha um.

402
00:22:25,834 --> 00:22:27,645
Isto tudo são...

403
00:22:28,094 --> 00:22:29,094
corações?

404
00:22:31,134 --> 00:22:32,934
A minha mãe era colecionadora.

405
00:22:35,096 --> 00:22:36,846
De quem são estes corações?

406
00:22:38,496 --> 00:22:40,176
Não faço ideia.

407
00:22:41,234 --> 00:22:43,234
Tirou tantos...

408
00:22:43,626 --> 00:22:47,236
causou tanto sofrimento
que é impossível vigiar.

409
00:22:49,006 --> 00:22:50,411
Ela era um monstro.

410
00:23:09,846 --> 00:23:10,896
Finalmente.

411
00:23:11,126 --> 00:23:12,826
Depois deste tempo todo.

412
00:23:14,386 --> 00:23:15,486
É perfeito.

413
00:23:21,566 --> 00:23:24,476
O que se passa? Recebi uma chamada
que o Dr. Whale foi atacado.

414
00:23:24,506 --> 00:23:26,796
- Vai ter de perguntar aos médicos dele.
- Não.

415
00:23:26,826 --> 00:23:28,426
Estou a perguntar a si.

416
00:23:29,126 --> 00:23:32,826
Vim cá falar com ele e descobri
que estava magoado.

417
00:23:33,386 --> 00:23:35,436
- É a verdade!
- E que mais?

418
00:23:35,506 --> 00:23:37,856
O que veio falar com ele?

419
00:23:39,526 --> 00:23:41,576
Sobre alguém do meu passado.

420
00:23:43,926 --> 00:23:45,326
Acredito que voltou.

421
00:23:46,026 --> 00:23:47,026
O Daniel.

422
00:23:47,726 --> 00:23:49,076
Chama-se Daniel.

423
00:23:49,726 --> 00:23:51,926
O homem que era suposto casar.

424
00:23:52,166 --> 00:23:54,666
A Neve disse-me o que aconteceu, e...

425
00:23:55,206 --> 00:23:57,906
e como tinha morrido por culpa dela.
- Sim.

426
00:23:59,326 --> 00:24:02,396
- Morreu.
- Então como voltou?

427
00:24:02,426 --> 00:24:03,426
O Whale.

428
00:24:04,330 --> 00:24:06,880
Ele acreditava que o
conseguia ressuscitar e...

429
00:24:08,043 --> 00:24:09,243
Não sei como...

430
00:24:10,663 --> 00:24:13,013
mas fê-lo.
- Não sabe como?

431
00:24:13,403 --> 00:24:14,853
Adivinhe.

432
00:24:15,843 --> 00:24:18,776
Ele pratica algo mais
poderoso que magia.

433
00:24:19,303 --> 00:24:21,303
Foi o que me disseram.

434
00:24:22,003 --> 00:24:25,453
Só precisava de um coração...
e tirou um dos meus.

435
00:24:27,726 --> 00:24:29,326
Tem corações aqui?

436
00:24:29,466 --> 00:24:30,816
No meu cofre.

437
00:24:31,306 --> 00:24:33,506
Do nosso reino.

438
00:24:34,026 --> 00:24:35,936
Que coração tirou?

439
00:24:35,966 --> 00:24:37,216
Não faço ideia.

440
00:24:39,686 --> 00:24:43,286
Tirei tantos que foi
impossível vigiar.

441
00:24:44,366 --> 00:24:45,466
Tenho de ir.

442
00:24:46,306 --> 00:24:48,706
- Preciso ajudá-lo.
- Não. Onde está ele?

443
00:24:48,952 --> 00:24:52,052
- Veja o que fez. É perigoso.
- Não para mim.

444
00:24:52,692 --> 00:24:55,278
Não magoará mais
ninguém, David. Prometo.

445
00:24:55,308 --> 00:24:58,258
Sabe que não posso correr esse risco.

446
00:24:58,948 --> 00:25:00,558
Tem duas opções, Regina.

447
00:25:00,588 --> 00:25:03,180
Diga-me onde ele está, ou prisão.

448
00:25:05,248 --> 00:25:06,948
Penso que seja como...

449
00:25:07,500 --> 00:25:09,593
você acordou do seu coma.

450
00:25:09,623 --> 00:25:13,836
Ele está a seguir os últimos pensamentos
de onde me encontrou na última vez.

451
00:25:14,343 --> 00:25:15,443
Nos estábulos.

452
00:25:16,603 --> 00:25:17,603
Não.

453
00:25:18,455 --> 00:25:19,455
O Henry.

454
00:25:19,655 --> 00:25:21,305
O Henry está nos estábulos.

455
00:25:25,375 --> 00:25:29,125
O avô disse-me que me avisavas
quando estivesse pronto a montar-te.

456
00:25:30,064 --> 00:25:31,812
Por isso... estou à espera.

457
00:25:32,325 --> 00:25:33,688
Tipo, rápido?

458
00:26:00,864 --> 00:26:03,350
Já vos disse, sou um simples ferreiro.

459
00:26:03,380 --> 00:26:04,380
Claro que é.

460
00:26:07,439 --> 00:26:08,756
Não fala connosco?

461
00:26:08,786 --> 00:26:12,336
Talvez fale com os Ogres
enquanto lhe arrancam as costelas.

462
00:26:14,656 --> 00:26:16,106
- Vá.
- O quê?

463
00:26:16,136 --> 00:26:18,941
Não me podem deixar aqui!

464
00:26:19,605 --> 00:26:22,378
- E se diz a verdade?
- Não está.

465
00:26:23,554 --> 00:26:24,654
Ainda bem para si!

466
00:26:25,689 --> 00:26:26,992
Levou a melhor.

467
00:26:27,261 --> 00:26:30,945
Posso contar a quantidade de
pessoas que o fez com uma mão.

468
00:26:30,975 --> 00:26:32,825
Era suposto ser engraçado?

469
00:26:34,200 --> 00:26:35,200
Quem é você?

470
00:26:36,226 --> 00:26:37,526
Killian Jones...

471
00:26:37,977 --> 00:26:41,608
mas a maioria das pessoas dão-me
uma alcunha de uma forma mais colorida...

472
00:26:42,174 --> 00:26:43,183
Gancho.

473
00:26:43,307 --> 00:26:44,308
Gancho!

474
00:26:44,338 --> 00:26:45,847
Vejam a minha sacola.

475
00:26:45,877 --> 00:26:47,442
Como, Capitão Gancho?

476
00:26:47,472 --> 00:26:49,712
Já ouviu falar de mim!

477
00:26:53,013 --> 00:26:55,469
É melhor apressar-se.
Eles estão próximos.

478
00:26:55,499 --> 00:26:59,499
A não ser que queira ser
jantar, é melhor começar a falar.

479
00:26:59,707 --> 00:27:01,389
A Cora quer que ganhe a vossa confiança

480
00:27:01,419 --> 00:27:05,302
para saber tudo sobre
a vossa Storybrooke.

481
00:27:05,925 --> 00:27:08,303
Não quer ter surpresas quando lá chegar.

482
00:27:08,333 --> 00:27:10,249
Ela não pode lá ir.
Destruímos o armário.

483
00:27:10,279 --> 00:27:12,562
Mas o encanto permanece.

484
00:27:13,745 --> 00:27:17,495
A Cora juntou as cinzas e vai
usá-las para abrir um portal.

485
00:27:19,118 --> 00:27:21,181
E se gentilmente me soltassem.

486
00:27:21,211 --> 00:27:22,219
Não!

487
00:27:22,425 --> 00:27:25,103
Devemos deixá-lo para morrer, para
pagar por todas as vidas que tirou.

488
00:27:25,133 --> 00:27:26,596
Foi a Cora, não eu.

489
00:27:26,626 --> 00:27:27,626
Vamos.

490
00:27:28,221 --> 00:27:29,047
Esperem...

491
00:27:29,077 --> 00:27:30,077
Esperem!

492
00:27:31,384 --> 00:27:32,584
Precisam de mim vivo.

493
00:27:33,503 --> 00:27:34,503
Por quê?

494
00:27:34,747 --> 00:27:37,090
Porque ambos queremos o mesmo.

495
00:27:37,120 --> 00:27:38,801
Voltar à sua terra.

496
00:27:39,121 --> 00:27:41,941
Diria qualquer coisa para se salvar.
Por que acreditaria em si?

497
00:27:41,971 --> 00:27:44,015
Tratei de transporte com a Cora,

498
00:27:44,045 --> 00:27:46,163
mas vendo os recursos que possui,

499
00:27:46,193 --> 00:27:48,075
ofereço-lhe o mesmo acordo.

500
00:27:48,387 --> 00:27:49,564
Eu ajudo-a...

501
00:27:50,453 --> 00:27:51,926
se prometer que me leva.

502
00:27:51,956 --> 00:27:54,225
Como vai ajudar-nos a regressar?

503
00:27:54,255 --> 00:27:56,207
As cinzas abrirão um portal,

504
00:27:56,237 --> 00:27:59,172
mas para descobrir a vossa
terra, precisa de mais.

505
00:27:59,922 --> 00:28:02,548
Existe uma bússola encantada.
A Cora procura-a.

506
00:28:03,103 --> 00:28:05,395
Eu ajudo-vos a obtê-la antes dela.

507
00:28:05,425 --> 00:28:09,915
Assim a Cora não chegará a Storybrooke,
e nós mais perto de regressar.

508
00:28:10,260 --> 00:28:12,121
Parece bom demais para ser verdade.

509
00:28:12,151 --> 00:28:14,085
Só há uma forma de descobrir.

510
00:28:21,140 --> 00:28:22,451
Diga-me uma coisa.

511
00:28:22,481 --> 00:28:25,379
E é bom que eu acredite
no que me vai dizer.

512
00:28:25,409 --> 00:28:28,235
Por que quer o Capitão
Gancho ir a Storybrooke?

513
00:28:29,608 --> 00:28:32,326
Para me vingar do homem
que me tirou a mão...

514
00:28:33,014 --> 00:28:34,570
Rumplestiltskin.

515
00:28:40,899 --> 00:28:43,999
Pare. Está a assustar os cavalos.

516
00:28:49,650 --> 00:28:51,050
Está... ferido?

517
00:28:51,548 --> 00:28:52,798
Posso ajudá-lo?

518
00:28:57,494 --> 00:28:58,890
Deixe-me ajudá-lo.

519
00:29:03,900 --> 00:29:04,909
Daniel!

520
00:29:05,313 --> 00:29:06,526
Larga-o!

521
00:29:12,844 --> 00:29:13,844
Estás bem?

522
00:29:13,874 --> 00:29:15,610
- Sim.
- Vai. Vai!

523
00:29:17,693 --> 00:29:18,693
É verdade!

524
00:29:20,108 --> 00:29:21,353
Estás mesmo aqui.

525
00:29:26,543 --> 00:29:27,875
Não o vai aguentar muito tempo.

526
00:29:27,905 --> 00:29:29,573
Consegue lançar um feitiço que o domine?

527
00:29:29,603 --> 00:29:32,379
Não. Não vou usar magia nele.

528
00:29:32,985 --> 00:29:34,010
O que pensa que vai fazer?

529
00:29:34,040 --> 00:29:36,676
Ele é um monstro, Regina!
Se não o pára, faço-o eu!

530
00:29:36,706 --> 00:29:38,119
David, por favor!

531
00:29:38,605 --> 00:29:39,792
Deixe-me falar com ele.

532
00:29:39,822 --> 00:29:41,646
O risco é muito grande. Não
há como prever o que ele fará.

533
00:29:41,676 --> 00:29:44,592
- Tem de me deixar tentar!
- Saia da frente, Regina! Já!

534
00:29:44,622 --> 00:29:47,174
Não! Não vou permitir que o magoe.

535
00:29:47,960 --> 00:29:49,476
Ele vai ouvir-me!

536
00:29:50,135 --> 00:29:51,135
Por favor!

537
00:29:55,685 --> 00:29:58,085
Deixe-me falar com o meu noivo.

538
00:30:06,211 --> 00:30:07,611
O coração, Vossa Majestade.

539
00:30:16,685 --> 00:30:17,771
Obrigado.

540
00:30:18,577 --> 00:30:20,425
Por favor, esperem aqui.

541
00:30:20,675 --> 00:30:23,089
O procedimento tenho de o fazer sozinho.

542
00:30:25,547 --> 00:30:27,773
O que vai ele fazer? Magia?

543
00:30:28,422 --> 00:30:31,414
Ele diz que exerce um
poder maior que a magia.

544
00:30:31,444 --> 00:30:32,444
A sério?

545
00:30:36,936 --> 00:30:38,930
Por que não nos deixa ver?

546
00:30:38,960 --> 00:30:41,947
Da sua terra, há muito
que não compreendemos...

547
00:30:41,977 --> 00:30:43,608
ou não podemos.

548
00:30:46,639 --> 00:30:49,246
Se não conseguir fazer o que se propõe,

549
00:30:49,309 --> 00:30:52,002
então o Rumplestiltskin tinha
razão, não pode ser feito.

550
00:31:19,924 --> 00:31:20,995
Então?

551
00:31:22,212 --> 00:31:23,212
Lamento.

552
00:31:24,820 --> 00:31:25,870
Falhei.

553
00:31:28,385 --> 00:31:30,585
O coração não era forte o suficiente.

554
00:31:31,899 --> 00:31:33,799
Não aguentou o procedimento.

555
00:32:34,300 --> 00:32:35,300
Daniel.

556
00:32:36,324 --> 00:32:37,324
Pára.

557
00:32:39,013 --> 00:32:40,013
Sou eu.

558
00:32:41,656 --> 00:32:42,656
Amo-te.

559
00:32:56,033 --> 00:32:57,033
Regina.

560
00:32:58,351 --> 00:32:59,351
Daniel.

561
00:33:05,689 --> 00:33:08,039
Não posso acreditar que sejas mesmo tu.

562
00:33:10,679 --> 00:33:11,679
Daniel?

563
00:33:13,598 --> 00:33:14,598
Pára...

564
00:33:14,918 --> 00:33:16,218
Pára a dor.

565
00:33:17,390 --> 00:33:18,490
Como?

566
00:33:19,386 --> 00:33:20,500
Deixa-me...

567
00:33:20,530 --> 00:33:21,830
Deixa-me ir.

568
00:33:22,114 --> 00:33:23,114
Não.

569
00:33:24,813 --> 00:33:26,763
Não, não vou perder-te novamente.

570
00:33:29,361 --> 00:33:31,111
Sem ti, sinto-me perdida.

571
00:33:33,683 --> 00:33:34,915
Daniel.

572
00:33:36,338 --> 00:33:37,838
Daniel, volta para mim.

573
00:33:39,023 --> 00:33:40,688
Não consigo, não consigo.

574
00:33:42,139 --> 00:33:43,863
Mas eu amo-te.

575
00:33:49,356 --> 00:33:51,206
Então ama novamente.

576
00:34:24,776 --> 00:34:26,158
Adeus, Daniel.

577
00:34:35,688 --> 00:34:36,797
Em frente.

578
00:34:37,023 --> 00:34:39,823
Encontraremos a bússola
assim que chegarmos ao cimo.

579
00:34:40,784 --> 00:34:43,357
Não sentes que ele nos leva
exatamente para onde a Cora quer,

580
00:34:43,387 --> 00:34:46,459
que é tudo uma armadilha?
- É sem dúvida uma armadilha.

581
00:34:47,084 --> 00:34:49,262
Desde que saibamos que nos
estão a manipular, podemos...

582
00:34:49,292 --> 00:34:51,097
estar um passo à frente deles.

583
00:34:51,317 --> 00:34:52,417
Exatamente.

584
00:34:56,586 --> 00:34:57,826
Deixe-me adivinhar.

585
00:34:58,507 --> 00:35:00,268
A bússola está ali em cima?

586
00:35:01,471 --> 00:35:02,594
Sim.

587
00:35:03,901 --> 00:35:05,501
E como...

588
00:35:05,984 --> 00:35:07,304
lá chegamos?

589
00:35:08,635 --> 00:35:11,135
Não é com a escalada
que se deve preocupar.

590
00:35:11,763 --> 00:35:13,363
É com o gigante lá em cima.

591
00:35:42,675 --> 00:35:43,975
Quem é esta?

592
00:35:44,245 --> 00:35:46,298
A tua substituta, claro.

593
00:35:46,328 --> 00:35:48,264
Preciso de alguém mais dedicado.

594
00:35:48,294 --> 00:35:49,294
Dedicado?

595
00:36:11,104 --> 00:36:12,292
E agora...

596
00:36:14,038 --> 00:36:15,538
Onde íamos?

597
00:36:22,264 --> 00:36:23,314
Voltaste.

598
00:36:25,183 --> 00:36:26,583
Usei magia.

599
00:36:28,228 --> 00:36:31,178
Por que não entra e diz-me o aconteceu?

600
00:36:38,614 --> 00:36:39,818
Chega.

601
00:36:40,345 --> 00:36:42,075
Preciso de ir para casa.

602
00:36:42,281 --> 00:36:43,281
Já.

603
00:36:43,477 --> 00:36:45,681
Tenho trabalho a fazer, e acredito
que o nosso acordo está cumprido.

604
00:36:45,711 --> 00:36:48,658
O acordo não está cumprido
até ele dizer que está.

605
00:36:48,688 --> 00:36:49,827
Ora, ora...

606
00:36:49,857 --> 00:36:51,240
Paciência, por favor.

607
00:36:51,270 --> 00:36:53,031
A nossa transação está...

608
00:36:53,324 --> 00:36:54,564
quase completa.

609
00:36:54,703 --> 00:36:56,871
E está satisfeito com os resultados?

610
00:36:57,179 --> 00:36:58,989
Ela pareceu-me muito...

611
00:36:59,019 --> 00:37:00,419
despedaçada.

612
00:37:00,618 --> 00:37:01,818
E está.

613
00:37:03,696 --> 00:37:06,832
Ela acreditou no meu falhanço.
Devia ter visto as suas lágrimas.

614
00:37:06,862 --> 00:37:08,712
Vi o rescaldo.

615
00:37:08,866 --> 00:37:10,216
Impressionante.

616
00:37:10,712 --> 00:37:12,666
Agora... a minha propriedade.

617
00:37:12,696 --> 00:37:13,896
Sim, aqui tem.

618
00:37:14,338 --> 00:37:16,888
Desculpem por verificar.

619
00:37:24,960 --> 00:37:26,563
Foi um prazer fazer negócios consigo.

620
00:37:26,593 --> 00:37:28,493
O prazer foi meu.

621
00:37:28,605 --> 00:37:30,090
Graças ao vosso esforço...

622
00:37:30,120 --> 00:37:31,820
criei o meu monstro.

623
00:37:32,064 --> 00:37:33,442
Agora espero...

624
00:37:33,980 --> 00:37:35,630
que consiga fazer o seu.

625
00:37:35,660 --> 00:37:37,087
Não estou a criar...

626
00:37:37,117 --> 00:37:38,318
um monstro.

627
00:37:38,504 --> 00:37:40,331
Claro que não. Boa sorte.

628
00:37:40,361 --> 00:37:42,832
Se estes corações forem fortes
como diz, não precisarei de sorte.

629
00:37:42,862 --> 00:37:44,212
Só magia.

630
00:37:44,465 --> 00:37:45,442
Não.

631
00:37:45,472 --> 00:37:47,758
O que vou concretizar
vai muito além da magia.

632
00:37:48,032 --> 00:37:51,681
E contudo precisa de um
coração mágico para o conseguir.

633
00:37:51,711 --> 00:37:53,197
Que mesquinho.

634
00:37:53,910 --> 00:37:57,653
Preciso dos meus poderes para
transcender as limitações da sua magia.

635
00:37:57,683 --> 00:37:59,626
Deve ser um lugar e tanto de onde vem,

636
00:37:59,656 --> 00:38:02,636
se acha que as suas
capacidades são mais poderosas.

637
00:38:02,666 --> 00:38:04,516
- E são.
- Quer medir?

638
00:38:05,138 --> 00:38:06,888
Suspeito que um dia...

639
00:38:07,014 --> 00:38:08,275
pensará como eu.

640
00:38:08,305 --> 00:38:09,305
Duvido.

641
00:38:09,479 --> 00:38:10,502
Agora...

642
00:38:10,532 --> 00:38:11,832
podemos ir?

643
00:38:15,428 --> 00:38:16,978
Cuidado, querido.

644
00:38:17,138 --> 00:38:18,701
Lembre-se...

645
00:38:18,877 --> 00:38:21,320
o quer que seja que trafica...

646
00:38:21,350 --> 00:38:23,100
vem com um preço.

647
00:38:25,942 --> 00:38:26,942
Veremos.

648
00:39:10,969 --> 00:39:13,900
Quando dizem que cobre
um braço e uma perna...

649
00:39:13,930 --> 00:39:15,980
deve ser visto como
uma figura de estilo.

650
00:39:16,090 --> 00:39:17,585
Coloque-o de volta.

651
00:39:17,712 --> 00:39:19,962
Quer que lhe recoloque o braço?

652
00:39:20,086 --> 00:39:21,136
Consegue fazê-lo?

653
00:39:21,318 --> 00:39:22,318
Claro.

654
00:39:22,442 --> 00:39:23,492
Mas primeiro...

655
00:39:24,064 --> 00:39:25,364
diga-me por quê.

656
00:39:25,705 --> 00:39:27,955
Porque quero usá-lo novamente.

657
00:39:28,862 --> 00:39:29,962
Quis dizer...

658
00:39:30,162 --> 00:39:33,362
por quê ressuscitar o rapaz?
Por quê agora?

659
00:39:34,334 --> 00:39:35,484
Pensei...

660
00:39:37,735 --> 00:39:40,085
Pensei que se a ajudasse...

661
00:39:40,793 --> 00:39:43,043
ela me devolveria ao meu mundo.

662
00:39:43,862 --> 00:39:45,812
Quero ver o meu irmão...

663
00:39:45,992 --> 00:39:48,337
para tentar trazê-lo de volta outra vez.
- Outra vez?

664
00:39:48,367 --> 00:39:50,817
A primeira vez acabou mal.

665
00:39:50,956 --> 00:39:52,481
Preciso de regressar...

666
00:39:52,511 --> 00:39:53,614
e tentar mais uma vez.

667
00:39:53,644 --> 00:39:56,494
Bem, parece-me além
das possibilidades dela.

668
00:39:57,132 --> 00:39:58,632
As minhas condolências.

669
00:39:59,614 --> 00:40:01,114
Agora o meu braço.

670
00:40:02,145 --> 00:40:04,343
- Disse que o conseguia fazer.
- Sim.

671
00:40:04,373 --> 00:40:06,512
Mas há uma diferença entre "Poder"...

672
00:40:06,542 --> 00:40:07,592
e "Fazer".

673
00:40:07,920 --> 00:40:09,520
Diga o seu preço.

674
00:40:09,591 --> 00:40:11,241
- Diga-o.
- Digo o quê?

675
00:40:11,351 --> 00:40:12,351
Você sabe.

676
00:40:12,631 --> 00:40:15,181
Veio aqui, não ao hospital.

677
00:40:15,455 --> 00:40:16,705
Por isso diga-o.

678
00:40:27,435 --> 00:40:29,085
Preciso de magia.

679
00:40:29,497 --> 00:40:31,247
Era tudo o que precisava de ouvir.

680
00:40:37,422 --> 00:40:40,072
É sempre um prazer
fazer negócios consigo...

681
00:40:40,207 --> 00:40:41,207
Victor.

682
00:41:00,359 --> 00:41:01,359
Doutor.

683
00:41:01,912 --> 00:41:03,112
Regressou.

684
00:41:04,003 --> 00:41:06,162
Encontrou o que procurava?

685
00:41:06,192 --> 00:41:07,192
Sim.

686
00:41:10,775 --> 00:41:11,775
Olha para ele.

687
00:41:13,893 --> 00:41:15,603
É extraordinário, não é?

688
00:41:15,633 --> 00:41:17,215
A peça final do puzzle.

689
00:41:17,245 --> 00:41:18,345
Acredito que sim.

690
00:41:25,033 --> 00:41:26,033
Comecemos.

691
00:42:17,420 --> 00:42:18,420
Está vivo.

692
00:42:19,473 --> 00:42:20,823
Conseguiu.

693
00:42:21,974 --> 00:42:23,449
Victor, conseguiu.

694
00:42:23,479 --> 00:42:24,479
Sim.

695
00:42:25,521 --> 00:42:27,221
Acredito que sim.

696
00:42:29,743 --> 00:42:31,257
Bem-vindo de volta, irmão.

697
00:42:31,287 --> 00:42:33,287
É magia, Dr. Frankenstein.

698
00:42:33,632 --> 00:42:34,632
Não.

699
00:42:35,694 --> 00:42:36,844
Não é magia.

700
00:42:38,469 --> 00:42:39,519
É ciência.

701
00:42:40,989 --> 00:42:43,002
Tradução: Maston, tellos0, Yuuki e nunotr
Revisão: Maston

