1
00:00:00,185 --> 00:00:02,660
<i>Anteriormente em
"Once Upon A Time"...</i>

2
00:00:02,690 --> 00:00:03,773
A sepultura do Daniel.

3
00:00:03,803 --> 00:00:05,240
<i>Ele morreu por tua causa.</i>

4
00:00:05,270 --> 00:00:06,841
<i>Era muito nova, e a tua mãe...</i>

5
00:00:06,871 --> 00:00:08,852
Ela arrancou-lhe o coração.

6
00:00:08,882 --> 00:00:10,375
<i>Henry, vais para casa com o David.</i>

7
00:00:10,405 --> 00:00:11,541
<i>Quero que estejas aqui</i>

8
00:00:11,571 --> 00:00:13,936
por quereres estar aqui,
não por causa da magia.

9
00:00:13,966 --> 00:00:15,737
Quero redimir-me.

10
00:00:16,009 --> 00:00:17,438
A magia pode libertá-la.

11
00:00:17,468 --> 00:00:18,765
<i>Deixe-me guiá-la.</i>

12
00:00:18,795 --> 00:00:20,272
E não me tornarei como ela?

13
00:00:20,302 --> 00:00:21,344
Isso, minha querida,

14
00:00:21,374 --> 00:00:23,409
<i>cabe a si.</i>

15
00:00:23,439 --> 00:00:25,437
Não é seguro aqui.
A Cora ainda anda por aí.

16
00:00:25,467 --> 00:00:27,726
<i>Encontrámos um porto seguro.
Temos de ir para lá agora.</i>

17
00:00:27,756 --> 00:00:28,956
Olá, Gancho.

18
00:00:30,212 --> 00:00:32,423
<i>Não sei se consigo fazer isto,
não sou uma mentirosa lá muito boa.</i>

19
00:00:32,453 --> 00:00:34,389
Não é bem uma mentira, Aurora.

20
00:00:34,419 --> 00:00:36,096
O Lancelot teve uma morte honrada,

21
00:00:36,126 --> 00:00:38,126
e a Cora fugiu. Tudo verdade.

22
00:00:38,613 --> 00:00:41,445
Deixa... os detalhes para nós.

23
00:00:41,475 --> 00:00:44,079
Não há razão para causar pânico
desnecessário entre o seu povo.

24
00:00:44,109 --> 00:00:46,946
- Não tenho tanta certeza disso...
- Espera.

25
00:00:47,180 --> 00:00:48,237
A torre.

26
00:00:48,267 --> 00:00:51,567
Temos sempre sentinelas
a guardar a entrada.

27
00:00:52,285 --> 00:00:53,535
Mantenham-te por perto.

28
00:01:03,774 --> 00:01:04,874
Meu Deus.

29
00:01:14,106 --> 00:01:15,455
Não pode ser.

30
00:01:16,045 --> 00:01:18,060
A nossa terra...
estávamos protegidos aqui, escondidos.

31
00:01:18,090 --> 00:01:20,243
Como é que os ogres nos encontraram?

32
00:01:21,754 --> 00:01:23,001
Não foram os Ogres que fizeram isto.

33
00:01:23,031 --> 00:01:24,031
O quê?

34
00:01:24,061 --> 00:01:25,261
Foi a Cora.

35
00:01:25,896 --> 00:01:27,146
Os seus corações...

36
00:01:27,625 --> 00:01:30,989
foram arrancados. Foi por causa da sua
perversa e malvada magia.

37
00:01:31,019 --> 00:01:32,419
Temos de a impedir.

38
00:01:32,449 --> 00:01:33,599
Demasiado tarde.

39
00:01:33,809 --> 00:01:35,123
Ela matou-os. Matou-os a todos.

40
00:01:35,153 --> 00:01:37,784
Não, temos de a impedir
antes que magoe mais alguém.

41
00:01:40,074 --> 00:01:41,074
Olhem.

42
00:01:41,574 --> 00:01:43,077
Há alguém ali debaixo.

43
00:01:43,107 --> 00:01:44,118
- Está vivo.
- Por favor.

44
00:01:44,148 --> 00:01:45,348
Está tudo bem.

45
00:01:45,581 --> 00:01:46,975
Por favor, ajudem-me.

46
00:01:47,005 --> 00:01:48,205
Está tudo bem.

47
00:01:48,286 --> 00:01:50,532
Já está seguro, não o vamos magoar.

48
00:01:50,562 --> 00:01:51,562
Obrigado.

49
00:01:52,320 --> 00:01:53,320
Obrigado.

50
00:01:56,358 --> 00:02:00,774
Once Upon a Time S02E05
"The Doctor"

51
00:02:01,091 --> 00:02:03,687
Tradução e Revisão: Equipa PT-Subs
www.pt-subs.net

52
00:02:03,717 --> 00:02:06,243
Sincronia: Italiansubs

53
00:02:06,951 --> 00:02:08,855
<i>Muito obrigado por se preocupar.</i>

54
00:02:09,127 --> 00:02:10,283
Até logo.

55
00:02:13,582 --> 00:02:14,582
Tu aí.

56
00:02:15,166 --> 00:02:16,516
Precisamos de falar.

57
00:02:20,528 --> 00:02:24,098
- Para que raios foi isso?
- Por dormires com a minha mulher.

58
00:02:24,128 --> 00:02:25,678
- A Kathryn?
- A Neve.

59
00:02:25,860 --> 00:02:28,257
Olha, não sabia.
Está bem? Estava amaldiçoado.

60
00:02:28,287 --> 00:02:29,587
Sim... já percebi.

61
00:02:30,188 --> 00:02:31,388
Que queres?

62
00:02:33,230 --> 00:02:34,230
Então...

63
00:02:34,913 --> 00:02:35,913
é verdade?

64
00:02:36,973 --> 00:02:38,166
As pessoas estão a dizer que...

65
00:02:38,196 --> 00:02:40,698
estás a tentar encontrar maneira de construir
um portal de volta para a tua terra,

66
00:02:40,728 --> 00:02:42,733
porque é aí que pensas que
a Emma e a Mary Margaret estão.

67
00:02:42,763 --> 00:02:46,203
- E que estão vivas.
- Bem, os sussurros podem parar.

68
00:02:46,233 --> 00:02:48,383
Não tenho segredos com esta cidade.

69
00:02:48,465 --> 00:02:50,233
É exatamente isso que estou a fazer.

70
00:02:50,263 --> 00:02:52,286
Mas a terra desapareceu.

71
00:02:52,316 --> 00:02:53,734
Foi destruída pela Maldição.

72
00:02:53,764 --> 00:02:54,814
Pelos vistos não.

73
00:02:56,116 --> 00:02:57,616
Bem, estão a ter sorte?

74
00:02:58,244 --> 00:02:59,294
Ainda não.

75
00:02:59,457 --> 00:03:00,598
Estamos a trabalhar nisso.

76
00:03:00,628 --> 00:03:01,633
Isso quer dizer...

77
00:03:01,663 --> 00:03:04,212
que todas as terras ainda existem?

78
00:03:07,260 --> 00:03:08,260
Possivelmente.

79
00:03:08,290 --> 00:03:09,770
Então a Rainha mentiu-nos...

80
00:03:09,800 --> 00:03:11,050
De novo.

81
00:03:11,544 --> 00:03:12,744
Tens a certeza?

82
00:03:13,436 --> 00:03:15,486
Lembra-te de quem
é que estamos a falar.

83
00:03:16,913 --> 00:03:17,913
Da Regina.

84
00:03:19,573 --> 00:03:20,978
Estás aqui para me ver?

85
00:03:21,008 --> 00:03:23,651
Tenho estado a tentar manter a minha
promessa ao Henry, mas tem sido difícil.

86
00:03:23,681 --> 00:03:25,017
Não usar a magia.

87
00:03:25,047 --> 00:03:27,248
- Passaram-se dois dias.
- É um excelente começo.

88
00:03:29,894 --> 00:03:30,944
Entra.

89
00:03:34,238 --> 00:03:35,438
É só que...

90
00:03:35,831 --> 00:03:38,484
a magia é a forma como
sempre obtive tudo.

91
00:03:39,087 --> 00:03:41,761
Parece que também é a forma
como perdeste tudo.

92
00:03:42,218 --> 00:03:44,307
Regina, esta é a tua oportunidade
de começar de novo.

93
00:03:44,554 --> 00:03:46,604
De conquistar o Henry.

94
00:03:49,376 --> 00:03:51,546
Dr. Whale, isto é altamente inapropriado.

95
00:03:51,576 --> 00:03:53,026
Envie-me de volta.

96
00:03:53,692 --> 00:03:54,692
Desculpe?

97
00:03:54,722 --> 00:03:55,722
Para a minha terra.

98
00:03:55,752 --> 00:03:57,193
Envie-me de volta para o meu irmão.

99
00:03:57,223 --> 00:03:59,558
Por que não vai dar uma vista de olhos
ao quadro dos desaparecidos, como todos?

100
00:03:59,588 --> 00:04:02,438
A sua Maldição apenas
trouxe os vivos.

101
00:04:02,892 --> 00:04:05,592
Bem, então, lamento a sua perda.

102
00:04:05,971 --> 00:04:07,970
Mas temo não poder enviar
ninguém para lado nenhum.

103
00:04:08,000 --> 00:04:09,152
Não pode ou não vai enviar?

104
00:04:09,182 --> 00:04:11,501
Dr. Whale, tenho de insistir.
Por favor.

105
00:04:12,118 --> 00:04:13,168
Vá.

106
00:04:26,546 --> 00:04:27,593
Lamento.

107
00:04:33,146 --> 00:04:35,968
O que disseste não era
inteiramente verdade, pois não?

108
00:04:36,241 --> 00:04:38,323
- Desculpa?
- Sobre a maldição...

109
00:04:38,353 --> 00:04:40,054
apenas levar os vivos.

110
00:04:40,084 --> 00:04:41,552
A campa do teu pai está aqui, certo?

111
00:04:41,582 --> 00:04:43,420
Não quero saber do Whale
ou do irmão dele.

112
00:04:43,450 --> 00:04:45,200
Trouxe quem quis.

113
00:04:45,355 --> 00:04:46,555
Mais alguém?

114
00:04:49,414 --> 00:04:52,046
Se quiseres ajudar,
tens de tentar confiar em mim.

115
00:04:52,076 --> 00:04:55,494
Parar a magia é bem mais difícil
do que começá-la.

116
00:04:57,894 --> 00:05:00,244
Agora, mostra-me o que aprendeste.

117
00:05:00,440 --> 00:05:01,740
Imobiliza-o.

118
00:05:05,895 --> 00:05:07,436
Pronto.
Já está.

119
00:05:07,466 --> 00:05:09,379
Excelente trabalho, minha aprendiz.

120
00:05:09,409 --> 00:05:13,015
Agora, só mais um detalhe
muito pequenino.

121
00:05:13,045 --> 00:05:14,645
Arranca-lhe o coração.

122
00:05:15,561 --> 00:05:19,371
- Como a minha mãe fez...
- Ao teu verdadeiro amor. Exato.

123
00:05:19,401 --> 00:05:21,154
Então já sabes como se faz.

124
00:05:29,449 --> 00:05:30,637
Com gentileza.

125
00:05:31,772 --> 00:05:33,122
Se o fizeres bem,

126
00:05:33,750 --> 00:05:35,050
nenhum mal lhe acontecerá...

127
00:05:35,845 --> 00:05:38,361
A não ser, claro, que o desejes.

128
00:05:47,476 --> 00:05:48,726
Não consigo.

129
00:05:49,989 --> 00:05:51,839
- É inocente.
- Nada...

130
00:05:52,137 --> 00:05:53,287
é inocente.

131
00:06:04,668 --> 00:06:05,672
Agora,

132
00:06:06,356 --> 00:06:07,656
pertence-me a mim.

133
00:06:07,872 --> 00:06:08,872
Sabes,

134
00:06:09,047 --> 00:06:11,738
quando arrancas um coração
fica encantado.

135
00:06:11,956 --> 00:06:13,818
Mais forte do que um coração normal.

136
00:06:13,992 --> 00:06:15,970
Não estás a magoar a fera.

137
00:06:16,290 --> 00:06:17,668
Estás a controlá-la.

138
00:06:18,370 --> 00:06:21,520
Agora mostra-me que sabes
o que fazer com esse poder.

139
00:06:22,560 --> 00:06:23,560
Mata-o.

140
00:06:23,665 --> 00:06:26,515
- O quê?
- Já o viste ser feito. Agora fá-lo tu.

141
00:06:26,690 --> 00:06:31,090
Mostra-me que consegues dar
o próximo passo no teu treino.

142
00:06:31,241 --> 00:06:32,404
Esmaga-o.

143
00:06:44,296 --> 00:06:46,128
Queridinha, queridinha, queridinha.

144
00:06:46,681 --> 00:06:49,365
E eu que tinha tantas expetativas.

145
00:06:49,395 --> 00:06:51,314
E eu não me alistei
para matar unicórnios.

146
00:06:51,344 --> 00:06:52,900
A magia é poder.

147
00:06:53,249 --> 00:06:54,994
Até que consigas tomar o poder,

148
00:06:55,024 --> 00:06:56,522
não estás a aprender nada.

149
00:06:57,497 --> 00:06:59,739
- Queres que te ensine ou não?
- Sim.

150
00:06:59,769 --> 00:07:02,169
Então há uma simples pergunta
para ponderares.

151
00:07:03,743 --> 00:07:04,905
Dir-te-ei qualquer coisa.

152
00:07:04,935 --> 00:07:06,603
Não preciso da resposta.

153
00:07:06,633 --> 00:07:07,683
Tu precisas.

154
00:07:09,663 --> 00:07:11,341
O que te está a reter?

155
00:07:31,578 --> 00:07:33,032
Ele chamava-se Daniel.

156
00:07:33,672 --> 00:07:36,522
Preservei o seu corpo
com um feitiço de encantamento.

157
00:07:37,599 --> 00:07:39,599
Está morto, mas congelado,

158
00:07:41,061 --> 00:07:43,315
e mantive-o no mausoléu
da minha família.

159
00:07:43,489 --> 00:07:45,989
Porque não conseguias
deixá-lo ir.

160
00:07:48,478 --> 00:07:51,978
Se não consegues deixar
o passado, Regina,

161
00:07:52,490 --> 00:07:54,322
está fadado para te assombrar.

162
00:07:56,213 --> 00:07:57,522
Sabes uma coisa?

163
00:07:58,657 --> 00:08:00,807
Acho que isto já chega.

164
00:08:01,348 --> 00:08:03,548
Regina, espera...
Eu posso ajudar-te.

165
00:08:04,159 --> 00:08:05,159
Duvido.

166
00:08:24,450 --> 00:08:25,468
Daniel?

167
00:08:47,198 --> 00:08:48,218
Muito bem.

168
00:08:53,366 --> 00:08:54,366
Anda.

169
00:08:54,777 --> 00:08:56,115
Para que foi o bocejo?

170
00:08:56,755 --> 00:08:58,558
Isto não é a escola.
Devia ser divertido.

171
00:08:58,588 --> 00:09:00,488
Não consegui dormir.

172
00:09:02,326 --> 00:09:03,326
Olha,

173
00:09:04,823 --> 00:09:05,870
eu sei.

174
00:09:06,845 --> 00:09:08,314
Também tenho saudades delas.

175
00:09:09,890 --> 00:09:10,938
Agora,

176
00:09:11,330 --> 00:09:14,646
pensa apenas no quão felizes a Emma
e a Neve vão ficar quando voltarem para casa

177
00:09:14,676 --> 00:09:16,624
e verem que te tornaste...

178
00:09:16,654 --> 00:09:17,992
num cavaleiro a sério.

179
00:09:20,551 --> 00:09:22,325
Diz olá ao teu cavalo.

180
00:09:22,733 --> 00:09:23,990
Ele é meu?

181
00:09:27,169 --> 00:09:28,536
Este é teu.

182
00:09:29,525 --> 00:09:30,569
A sério?

183
00:09:32,023 --> 00:09:33,826
Então, como subo para cima dele?

184
00:09:33,856 --> 00:09:35,673
Não vais montar hoje.

185
00:09:35,703 --> 00:09:36,610
Não vou?

186
00:09:36,640 --> 00:09:38,516
Não. Há muito a aprender antes
de saltares para a sela.

187
00:09:38,546 --> 00:09:39,546
Como o quê?

188
00:09:39,692 --> 00:09:40,713
Bem,

189
00:09:40,836 --> 00:09:43,595
todas as manhãs terás
de limpar o estábulo dele.

190
00:09:43,625 --> 00:09:46,084
Depois terás de o escovar
e alimentar.

191
00:09:46,114 --> 00:09:49,156
Depois das aulas, fá-lo-ás de novo.
Todos os dias, duas vezes por dia.

192
00:09:49,186 --> 00:09:51,293
Isso não é montar.
Isso é ser ama-seca.

193
00:09:51,323 --> 00:09:53,473
Ama-seca de cavalos.

194
00:09:53,839 --> 00:09:55,999
Constrói uma ligação essencial.

195
00:09:56,029 --> 00:09:58,932
A confiança entre
o cavaleiro e o cavalo.

196
00:09:59,293 --> 00:10:01,876
Está bem.
Mas quando é que o vou montar?

197
00:10:01,906 --> 00:10:03,756
Quando o cavalo te disser.

198
00:10:04,308 --> 00:10:07,777
Vou ver dos anões,
ver como está a correr a mineração.

199
00:10:07,807 --> 00:10:09,733
Apanho-te mais tarde.

200
00:10:11,142 --> 00:10:12,224
Então,

201
00:10:12,928 --> 00:10:14,528
alguma coisa que me queiras dizer?

202
00:10:58,952 --> 00:11:00,462
Estás pronto para começar?

203
00:11:00,492 --> 00:11:01,942
Tenho estado pronto.

204
00:11:02,093 --> 00:11:03,488
A pergunta é...

205
00:11:03,518 --> 00:11:04,668
estás tu?

206
00:11:06,184 --> 00:11:07,565
Sim, estou.

207
00:11:09,604 --> 00:11:11,260
Diz-me por que estás
realmente aqui.

208
00:11:11,290 --> 00:11:12,162
Pelo poder...

209
00:11:12,192 --> 00:11:14,154
Pára de me desperdiçar o tempo!

210
00:11:14,401 --> 00:11:16,701
O que queres?
Vá lá.

211
00:11:17,471 --> 00:11:19,731
Já fizeste toda a tua pesquisa interior.

212
00:11:20,357 --> 00:11:21,588
Agora diz-me.

213
00:11:24,034 --> 00:11:25,570
Podes ensinar-me...

214
00:11:25,855 --> 00:11:28,006
como usar magia para
trazer de volta os mortos?

215
00:11:28,036 --> 00:11:30,879
É disso que se trata?
O rapaz da cavalariça?

216
00:11:31,310 --> 00:11:32,878
Eu quero a verdadeira felicidade.

217
00:11:32,908 --> 00:11:34,975
Então vai procurá-la noutro lugar, querida.

218
00:11:35,005 --> 00:11:37,394
A magia pode fazer muito, mas não isso.

219
00:11:37,424 --> 00:11:39,274
O que está morto, morto está.

220
00:11:44,258 --> 00:11:45,847
Então estou perdida.

221
00:11:45,877 --> 00:11:48,196
E eu desperdicei o meu tempo.

222
00:11:48,226 --> 00:11:49,524
Lamento, mas...

223
00:11:49,554 --> 00:11:51,795
transcender a morte ultrapassa-me,

224
00:11:51,829 --> 00:11:53,401
até a mim.

225
00:11:53,988 --> 00:11:56,788
Eu pensei que não houvesse
nada fora do seu alcance.

226
00:11:57,859 --> 00:12:01,759
- Está ocupado. Deveria...
- Não. Não se passa nada de importante aqui.

227
00:12:02,937 --> 00:12:03,926
Rumplestiltskin...

228
00:12:03,956 --> 00:12:05,363
Ignora-a.

229
00:12:06,498 --> 00:12:08,610
Eu tenho o que querias.

230
00:12:11,221 --> 00:12:12,611
Então e os chinelos?

231
00:12:14,072 --> 00:12:15,317
Não consegui encontrá-los.

232
00:12:15,347 --> 00:12:17,983
Ouvi dizer que já estão noutra terra.

233
00:12:18,013 --> 00:12:21,713
Era isso que eu precisava
para chegar a essa outra terra.

234
00:12:23,459 --> 00:12:26,265
Bem, vem comigo no meu chapéu. Tenho
a certeza que arranjamos uma solução.

235
00:12:26,295 --> 00:12:30,256
Não, não. O teu chapéu só
transporta entre reinos mágicos.

236
00:12:30,286 --> 00:12:33,282
Preciso de chegar a uma terra sem magia.

237
00:12:33,312 --> 00:12:34,883
Por que é que alguém iria querer isso?

238
00:12:34,913 --> 00:12:36,213
Isso é comigo.

239
00:12:37,086 --> 00:12:38,805
Queres a bola ou não?

240
00:12:40,271 --> 00:12:41,271
Sim.

241
00:12:41,740 --> 00:12:45,340
Serve-te de quanto ouro julgares apropriado.

242
00:12:47,600 --> 00:12:48,983
E tu...

243
00:12:50,344 --> 00:12:53,153
Podes sair sozinha.
O nosso trabalho está feito.

244
00:12:53,767 --> 00:12:55,385
Espera. Então é só isto?

245
00:12:56,195 --> 00:12:57,696
Já não me vais ensinar?

246
00:12:57,726 --> 00:13:01,765
Enquanto permaneceres com essas noções
ridículas de trazer de volta os mortos,

247
00:13:02,261 --> 00:13:04,364
enquanto viveres no passado,

248
00:13:04,394 --> 00:13:06,546
nunca encontrarás o teu futuro.

249
00:13:07,126 --> 00:13:09,370
Ensinar-te foi uma perda de tempo.

250
00:13:15,274 --> 00:13:17,576
Perdoe-me por escutar a vossa conversa,

251
00:13:17,606 --> 00:13:21,387
mas eu penso que precisa de
procurar assistência noutro lugar.

252
00:13:22,187 --> 00:13:23,530
O que sabe sobre isso?

253
00:13:23,560 --> 00:13:25,055
Eu oiço coisas.

254
00:13:26,402 --> 00:13:29,820
Jefferson é o nome.
Sou um homem que viaja e vê muito,

255
00:13:29,850 --> 00:13:33,799
e eu conheço o homem que
consegue fazer o que deseja...

256
00:13:33,829 --> 00:13:35,779
ressuscitar os mortos.

257
00:13:35,809 --> 00:13:37,809
Ele é o que se pode dizer...

258
00:13:38,290 --> 00:13:39,290
um feiticeiro.

259
00:13:40,473 --> 00:13:42,073
Eu posso trazê-lo até si.

260
00:13:44,591 --> 00:13:45,808
A que preço?

261
00:13:45,838 --> 00:13:47,972
De facto, há sempre um
preço. Por isso eis o meu...

262
00:13:48,002 --> 00:13:52,011
Como disse, sou um homem de viagens e
fiz muitos inimigos ao longo do caminho.

263
00:13:52,041 --> 00:13:54,627
E eu gostaria de ter um passaporte real,

264
00:13:55,181 --> 00:13:58,415
para que eu possa atravessar
o seu reino livremente.

265
00:13:58,445 --> 00:14:00,161
Como é que eu faria isso?

266
00:14:01,753 --> 00:14:03,753
Bem, você é a rainha...

267
00:14:04,252 --> 00:14:05,352
não é?

268
00:14:06,522 --> 00:14:08,017
É verdade. Sou mesmo.

269
00:14:11,462 --> 00:14:12,967
E esse feiticeiro...

270
00:14:13,723 --> 00:14:14,920
pode...

271
00:14:15,228 --> 00:14:16,302
mesmo...

272
00:14:16,332 --> 00:14:19,101
ressuscitar alguém?

273
00:14:19,131 --> 00:14:20,035
Bem...

274
00:14:20,069 --> 00:14:22,836
Se ele não puder, ninguém pode.

275
00:14:38,104 --> 00:14:39,592
Já o viste antes?

276
00:14:39,622 --> 00:14:41,158
Sim, já o vi por aí.

277
00:14:41,188 --> 00:14:44,261
Ele é um ferreiro. Veio ao nosso
acampamento há alguns meses.

278
00:14:44,291 --> 00:14:47,140
Disse que perdeu a mão
num ataque de um ogre.

279
00:14:47,170 --> 00:14:49,044
Por que é que a Cora deixaria
um sobrevivente?

280
00:14:49,074 --> 00:14:51,342
É confuso. Não faz sentido.

281
00:14:51,372 --> 00:14:52,760
Achas que ele está a mentir?

282
00:14:52,790 --> 00:14:54,749
Acho que a Cora já nos enganou antes,

283
00:14:54,779 --> 00:14:56,485
não vou deixar que isso se repita.

284
00:14:56,515 --> 00:14:57,630
Aqui tem.

285
00:14:59,627 --> 00:15:02,919
Não sei como vos agradecer
pela vossa bondade.

286
00:15:02,949 --> 00:15:05,949
Parece que a sorte está do meu lado.

287
00:15:07,587 --> 00:15:10,755
Uma ilha cheia de cadáveres.
Você é o único que escapou...

288
00:15:10,785 --> 00:15:12,648
Como é que isso aconteceu, exatamente?

289
00:15:13,960 --> 00:15:15,665
Ela atacou de noite...

290
00:15:15,695 --> 00:15:18,206
massacrou todos de uma só vez.

291
00:15:18,587 --> 00:15:20,937
Quando ela começou a arrancar
os corações das pessoas,

292
00:15:21,237 --> 00:15:23,587
escondi-me debaixo dos corpos
dos que já tinham sido mortos.

293
00:15:23,707 --> 00:15:26,047
Fingi estar morto.

294
00:15:26,077 --> 00:15:28,334
Felizmente, o ardil funcionou.

295
00:15:28,364 --> 00:15:30,113
Lá se foi a sorte que favorece os corajosos.

296
00:15:30,143 --> 00:15:33,193
Foi tudo o que pude fazer para sobreviver.

297
00:15:36,688 --> 00:15:38,853
Vou contar-lhe um pequeno segredo.

298
00:15:39,884 --> 00:15:43,609
Eu sou muito boa em saber
quando alguém me está a mentir.

299
00:15:44,561 --> 00:15:46,339
Eu estou a contar-lhe a verdade.

300
00:15:48,406 --> 00:15:51,792
Devíamos sair daqui...
caso a Cora decida voltar.

301
00:15:52,533 --> 00:15:55,317
Devíamos começar a procurar por um novo
portal para voltarmos para Storybrooke.

302
00:15:55,347 --> 00:15:57,911
Só estive uns cinco
minutos com o meu marido,

303
00:15:57,941 --> 00:15:59,308
já para não falar no meu neto.

304
00:15:59,338 --> 00:16:00,629
Você tem um neto?

305
00:16:01,010 --> 00:16:02,339
É uma longa história.

306
00:16:02,369 --> 00:16:04,973
Bem, eu conheço bem esta
terra, posso guiar-vos.

307
00:16:05,003 --> 00:16:08,839
Não nos vai guiar a lado nenhum
até nos dizer quem é realmente.

308
00:16:30,973 --> 00:16:32,160
Dr. Whale?

309
00:16:34,679 --> 00:16:35,769
Onde está?

310
00:16:39,151 --> 00:16:40,908
Onde está ele... esse feiticeiro?

311
00:16:41,479 --> 00:16:45,428
- Você prometeu trazê-lo até mim.
- Certamente, e já vamos ter com ele,

312
00:16:45,458 --> 00:16:47,602
mas aviso-a para ter cuidado...

313
00:16:47,632 --> 00:16:48,762
Porquê?

314
00:16:49,524 --> 00:16:50,730
Ele é perigoso?

315
00:16:52,910 --> 00:16:54,053
Para nós não.

316
00:16:54,455 --> 00:16:56,339
Mas tenha em mente que ele nunca esteve

317
00:16:56,369 --> 00:17:00,292
num mundo como este, ele não está
familiarizado com os nossos métodos...

318
00:17:00,322 --> 00:17:01,880
com a nossa magia...

319
00:17:01,910 --> 00:17:03,848
Tudo o que me interessa
são as maneiras dele,

320
00:17:03,878 --> 00:17:06,143
e se elas farão o que preciso.

321
00:17:06,439 --> 00:17:08,799
Bem, só há uma forma de descobrir.

322
00:17:08,829 --> 00:17:10,029
Deixe-me apresentá-la...

323
00:17:11,009 --> 00:17:12,509
o seu salvador.

324
00:17:29,327 --> 00:17:30,727
Você é o feiticeiro?

325
00:17:35,105 --> 00:17:37,327
Eu prefiro "doutor".

326
00:17:37,920 --> 00:17:40,260
Mas pode chamar-me o que
achar mais agradável.

327
00:17:40,290 --> 00:17:41,538
Muito bem...

328
00:17:43,210 --> 00:17:44,332
doutor.

329
00:17:46,152 --> 00:17:48,387
Sabe por que foi trazido aqui?

330
00:17:48,417 --> 00:17:49,496
Claro.

331
00:17:50,192 --> 00:17:51,293
Agora...

332
00:17:53,599 --> 00:17:55,314
mostre-me o paciente.

333
00:17:59,845 --> 00:18:01,263
É impressionante.

334
00:18:01,707 --> 00:18:05,392
É como se o seu último suspiro
tivesse ocorrido há poucos momentos.

335
00:18:05,604 --> 00:18:07,910
Um feitiço de preservação.

336
00:18:08,863 --> 00:18:10,713
Consegue trazê-lo de volta?

337
00:18:11,681 --> 00:18:12,761
Talvez.

338
00:18:13,036 --> 00:18:14,436
Vamos dar uma vista de olhos.

339
00:18:32,863 --> 00:18:34,048
É maravilhoso.

340
00:18:34,640 --> 00:18:36,757
A condição dele é ideal...

341
00:18:37,138 --> 00:18:39,931
quer dizer, aparte de estar morto.

342
00:18:40,884 --> 00:18:43,663
Quantas vezes fez isto, doutor?

343
00:18:44,023 --> 00:18:45,601
Não lhe contou?

344
00:18:45,631 --> 00:18:46,514
Contar...

345
00:18:46,544 --> 00:18:47,769
Contar-me? Contar-me o quê?

346
00:18:48,912 --> 00:18:50,912
O procedimento é experimental.

347
00:18:51,557 --> 00:18:53,193
Ainda não ocorreu sucesso.

348
00:18:53,223 --> 00:18:56,410
Mas se certas condições forem
cumpridas... Estou otimista.

349
00:18:56,440 --> 00:18:58,593
- Otimista?
- Oiça-o...

350
00:18:58,623 --> 00:19:00,561
Que tipo de charlatão é você?

351
00:19:00,591 --> 00:19:02,877
Não sou nada disso.

352
00:19:03,194 --> 00:19:07,345
Foi-me dito que a última peça
crucial do puzzle existe nesta terra.

353
00:19:09,228 --> 00:19:11,429
- Que mais precisamos?
- De um coração.

354
00:19:11,726 --> 00:19:13,527
É um órgão frágil,

355
00:19:13,823 --> 00:19:15,613
e preciso de um forte.

356
00:19:15,643 --> 00:19:18,125
Já procurei até aos limites
do reino por um com a força

357
00:19:18,155 --> 00:19:20,571
para aguentar o choque do meu
procedimento, mas nenhum...

358
00:19:20,601 --> 00:19:21,977
sobreviveu.

359
00:19:22,188 --> 00:19:26,649
Mas dizem que no seu reino, existe
corações transformados pela magia.

360
00:19:26,679 --> 00:19:29,078
Corações feitos tão
poderosos que brilham.

361
00:19:31,592 --> 00:19:34,419
- Foi por isso que veio?
- Preciso para o meu trabalho.

362
00:19:34,449 --> 00:19:35,860
Diz-me..

363
00:19:35,890 --> 00:19:37,880
Como altera os corações?

364
00:19:38,282 --> 00:19:39,700
Como os encanta?

365
00:19:40,468 --> 00:19:43,376
Os que praticam magia
negra fazem-no arrancando

366
00:19:43,406 --> 00:19:45,861
o órgão dos vivos quando ainda batem.

367
00:19:47,406 --> 00:19:48,856
E você consegue fazer isso?

368
00:19:49,755 --> 00:19:50,755
Não.

369
00:19:51,822 --> 00:19:55,326
Garantiste que esta rainha
era uma poderosa feiticeira.

370
00:19:55,356 --> 00:19:58,179
Não usarei magia para o mal.

371
00:19:58,535 --> 00:20:01,085
Bem, se quer o seu noivo de volta,

372
00:20:01,115 --> 00:20:03,490
vai ter de descobrir alguém que o faça.

373
00:20:03,520 --> 00:20:05,555
Desperdicei o meu tempo aqui?

374
00:20:05,585 --> 00:20:06,585
Não.

375
00:20:07,679 --> 00:20:09,829
Sei exatamente quem nos pode ajudar.

376
00:20:11,694 --> 00:20:13,444
Sei onde arranjar um coração.

377
00:20:16,866 --> 00:20:18,016
Dr. Whale?

378
00:20:43,980 --> 00:20:44,980
Whale.

379
00:20:45,860 --> 00:20:46,860
Whale.

380
00:20:48,880 --> 00:20:50,830
Sei que levaste o corpo do Daniel

381
00:20:50,860 --> 00:20:53,031
e um dos meus corações.

382
00:20:53,061 --> 00:20:54,061
Por quê?

383
00:20:55,021 --> 00:20:56,021
Por quê!?

384
00:20:58,081 --> 00:20:59,985
Ressuscitaste-o?

385
00:21:02,421 --> 00:21:03,521
Sim.

386
00:21:04,288 --> 00:21:05,998
- Está vivo?
- Sim.

387
00:21:07,118 --> 00:21:09,018
Ressuscitei-o, mas...

388
00:21:09,508 --> 00:21:10,858
não é o Daniel.

389
00:21:11,368 --> 00:21:12,281
O quê?

390
00:21:12,311 --> 00:21:13,311
É...

391
00:21:13,473 --> 00:21:14,785
É um monstro.

392
00:21:23,668 --> 00:21:24,668
<i>Isto...</i>

393
00:21:25,350 --> 00:21:27,050
era da minha mãe.

394
00:21:28,170 --> 00:21:31,120
Que querido... mas não estou
interessado em heranças.

395
00:21:31,150 --> 00:21:32,805
Acredito que vai ficar.

396
00:21:33,350 --> 00:21:34,350
Escute.

397
00:21:37,890 --> 00:21:39,440
A uma lareira?

398
00:21:39,870 --> 00:21:41,433
Escute só.

399
00:21:48,694 --> 00:21:49,894
Donde vem isso?

400
00:21:52,334 --> 00:21:53,684
Do seu cofre.

401
00:22:17,132 --> 00:22:18,432
Escolha um.

402
00:22:20,072 --> 00:22:21,883
Isto tudo são...

403
00:22:22,332 --> 00:22:23,332
corações?

404
00:22:25,372 --> 00:22:27,172
A minha mãe era colecionadora.

405
00:22:29,334 --> 00:22:31,084
De quem são estes corações?

406
00:22:32,734 --> 00:22:34,414
Não faço ideia.

407
00:22:35,472 --> 00:22:37,472
Tirou tantos...

408
00:22:37,864 --> 00:22:41,474
causou tanto sofrimento
que é impossível vigiar.

409
00:22:43,244 --> 00:22:44,649
Ela era um monstro.

410
00:23:04,084 --> 00:23:05,134
Finalmente.

411
00:23:05,364 --> 00:23:07,064
Depois deste tempo todo.

412
00:23:08,624 --> 00:23:09,724
É perfeito.

413
00:23:15,804 --> 00:23:18,714
O que se passa? Recebi uma chamada
que o Dr. Whale foi atacado.

414
00:23:18,744 --> 00:23:21,034
- Vai ter de perguntar aos médicos dele.
- Não.

415
00:23:21,064 --> 00:23:22,664
Estou a perguntar a si.

416
00:23:23,364 --> 00:23:27,064
Vim cá falar com ele e descobri
que estava magoado.

417
00:23:27,624 --> 00:23:29,674
- É a verdade!
- E que mais?

418
00:23:29,744 --> 00:23:32,094
O que veio falar com ele?

419
00:23:33,764 --> 00:23:35,814
Sobre alguém do meu passado.

420
00:23:38,164 --> 00:23:39,564
Acredito que voltou.

421
00:23:40,264 --> 00:23:41,264
O Daniel.

422
00:23:41,964 --> 00:23:43,314
Chama-se Daniel.

423
00:23:43,964 --> 00:23:46,164
O homem que era suposto casar.

424
00:23:46,404 --> 00:23:48,904
A Neve disse-me o que aconteceu, e...

425
00:23:49,444 --> 00:23:52,144
e como tinha morrido por culpa dela.
- Sim.

426
00:23:53,564 --> 00:23:56,634
- Morreu.
- Então como voltou?

427
00:23:56,664 --> 00:23:57,664
O Whale.

428
00:23:58,568 --> 00:24:01,118
Ele acreditava que o
conseguia ressuscitar e...

429
00:24:02,281 --> 00:24:03,481
Não sei como...

430
00:24:04,901 --> 00:24:07,251
mas fê-lo.
- Não sabe como?

431
00:24:07,641 --> 00:24:09,091
Adivinhe.

432
00:24:10,081 --> 00:24:13,014
Ele pratica algo mais
poderoso que magia.

433
00:24:13,541 --> 00:24:15,541
Foi o que me disseram.

434
00:24:16,241 --> 00:24:19,691
Só precisava de um coração...
e tirou um dos meus.

435
00:24:21,964 --> 00:24:23,564
Tem corações aqui?

436
00:24:23,704 --> 00:24:25,054
No meu cofre.

437
00:24:25,544 --> 00:24:27,744
Do nosso reino.

438
00:24:28,264 --> 00:24:30,174
Que coração tirou?

439
00:24:30,204 --> 00:24:31,454
Não faço ideia.

440
00:24:33,924 --> 00:24:37,524
Tirei tantos que foi
impossível vigiar.

441
00:24:38,604 --> 00:24:39,704
Tenho de ir.

442
00:24:40,544 --> 00:24:42,944
- Preciso ajudá-lo.
- Não. Onde está ele?

443
00:24:43,190 --> 00:24:46,290
- Veja o que fez. É perigoso.
- Não para mim.

444
00:24:46,930 --> 00:24:49,516
Não magoará mais
ninguém, David. Prometo.

445
00:24:49,546 --> 00:24:52,496
Sabe que não posso correr esse risco.

446
00:24:53,186 --> 00:24:54,796
Tem duas opções, Regina.

447
00:24:54,826 --> 00:24:57,418
Diga-me onde ele está, ou prisão.

448
00:24:59,486 --> 00:25:01,186
Penso que seja como...

449
00:25:01,738 --> 00:25:03,831
você acordou do seu coma.

450
00:25:03,861 --> 00:25:08,074
Ele está a seguir os últimos pensamentos
de onde me encontrou na última vez.

451
00:25:08,581 --> 00:25:09,681
Nos estábulos.

452
00:25:10,841 --> 00:25:11,841
Não.

453
00:25:12,693 --> 00:25:13,693
O Henry.

454
00:25:13,893 --> 00:25:15,543
O Henry está nos estábulos.

455
00:25:19,613 --> 00:25:23,363
O avô disse-me que me avisavas
quando estivesse pronto a montar-te.

456
00:25:24,302 --> 00:25:26,050
Por isso... estou à espera.

457
00:25:26,563 --> 00:25:27,926
Tipo, rápido?

458
00:25:53,639 --> 00:25:56,126
Já vos disse, sou um simples ferreiro.

459
00:25:56,156 --> 00:25:57,156
Claro que é.

460
00:26:00,215 --> 00:26:01,532
Não fala connosco?

461
00:26:01,562 --> 00:26:05,112
Talvez fale com os Ogres
enquanto lhe arrancam as costelas.

462
00:26:07,418 --> 00:26:08,842
- Vá.
- O quê?

463
00:26:08,872 --> 00:26:11,677
Não me podem deixar aqui!

464
00:26:12,341 --> 00:26:15,114
- E se diz a verdade?
- Não está.

465
00:26:16,290 --> 00:26:17,390
Ainda bem para si!

466
00:26:18,425 --> 00:26:19,728
Levou a melhor.

467
00:26:19,968 --> 00:26:23,652
Posso contar a quantidade de
pessoas que o fez com uma mão.

468
00:26:23,682 --> 00:26:25,532
Era suposto ser engraçado?

469
00:26:26,907 --> 00:26:27,907
Quem é você?

470
00:26:28,933 --> 00:26:30,233
Killian Jones...

471
00:26:30,684 --> 00:26:34,315
mas a maioria das pessoas dão-me
uma alcunha de uma forma mais colorida...

472
00:26:34,881 --> 00:26:35,890
Gancho.

473
00:26:36,014 --> 00:26:37,015
Gancho!

474
00:26:37,045 --> 00:26:38,554
Vejam a minha sacola.

475
00:26:38,584 --> 00:26:40,149
Como, Capitão Gancho?

476
00:26:40,179 --> 00:26:42,419
Já ouviu falar de mim!

477
00:26:45,720 --> 00:26:48,176
É melhor apressar-se.
Eles estão próximos.

478
00:26:48,206 --> 00:26:52,206
A não ser que queira ser
jantar, é melhor começar a falar.

479
00:26:52,414 --> 00:26:54,096
A Cora quer que ganhe a vossa confiança

480
00:26:54,126 --> 00:26:58,009
para saber tudo sobre
a vossa Storybrooke.

481
00:26:58,632 --> 00:27:01,010
Não quer ter surpresas quando lá chegar.

482
00:27:01,040 --> 00:27:02,956
Ela não pode lá ir.
Destruímos o armário.

483
00:27:02,986 --> 00:27:05,269
Mas o encanto permanece.

484
00:27:06,452 --> 00:27:10,202
A Cora juntou as cinzas e vai
usá-las para abrir um portal.

485
00:27:11,825 --> 00:27:13,888
E se gentilmente me soltassem.

486
00:27:13,918 --> 00:27:14,926
Não!

487
00:27:15,132 --> 00:27:17,810
Devemos deixá-lo para morrer, para
pagar por todas as vidas que tirou.

488
00:27:17,840 --> 00:27:19,303
Foi a Cora, não eu.

489
00:27:19,333 --> 00:27:20,333
Vamos.

490
00:27:20,928 --> 00:27:21,754
Esperem...

491
00:27:21,784 --> 00:27:22,784
Esperem!

492
00:27:24,091 --> 00:27:25,291
Precisam de mim vivo.

493
00:27:26,210 --> 00:27:27,210
Por quê?

494
00:27:27,454 --> 00:27:29,797
Porque ambos queremos o mesmo.

495
00:27:29,827 --> 00:27:31,508
Voltar à sua terra.

496
00:27:31,828 --> 00:27:34,648
Diria qualquer coisa para se salvar.
Por que acreditaria em si?

497
00:27:34,678 --> 00:27:36,722
Tratei de transporte com a Cora,

498
00:27:36,752 --> 00:27:38,870
mas vendo os recursos que possui,

499
00:27:38,900 --> 00:27:40,782
ofereço-lhe o mesmo acordo.

500
00:27:41,094 --> 00:27:42,271
Eu ajudo-a...

501
00:27:43,160 --> 00:27:44,633
se prometer que me leva.

502
00:27:44,663 --> 00:27:46,932
Como vai ajudar-nos a regressar?

503
00:27:46,962 --> 00:27:48,914
As cinzas abrirão um portal,

504
00:27:48,944 --> 00:27:51,879
mas para descobrir a vossa
terra, precisa de mais.

505
00:27:52,629 --> 00:27:55,255
Existe uma bússola encantada.
A Cora procura-a.

506
00:27:55,810 --> 00:27:58,102
Eu ajudo-vos a obtê-la antes dela.

507
00:27:58,132 --> 00:28:02,622
Assim a Cora não chegará a Storybrooke,
e nós mais perto de regressar.

508
00:28:02,967 --> 00:28:04,828
Parece bom demais para ser verdade.

509
00:28:04,858 --> 00:28:06,792
Só há uma forma de descobrir.

510
00:28:13,847 --> 00:28:15,158
Diga-me uma coisa.

511
00:28:15,188 --> 00:28:18,086
E é bom que eu acredite
no que me vai dizer.

512
00:28:18,116 --> 00:28:20,942
Por que quer o Capitão
Gancho ir a Storybrooke?

513
00:28:22,315 --> 00:28:25,033
Para me vingar do homem
que me tirou a mão...

514
00:28:25,721 --> 00:28:27,277
Rumplestiltskin.

515
00:28:33,606 --> 00:28:36,706
Pare. Está a assustar os cavalos.

516
00:28:42,357 --> 00:28:43,757
Está... ferido?

517
00:28:44,255 --> 00:28:45,505
Posso ajudá-lo?

518
00:28:50,201 --> 00:28:51,597
Deixe-me ajudá-lo.

519
00:28:56,607 --> 00:28:57,616
Daniel!

520
00:28:58,020 --> 00:28:59,233
Larga-o!

521
00:29:05,551 --> 00:29:06,551
Estás bem?

522
00:29:06,581 --> 00:29:08,317
- Sim.
- Vai. Vai!

523
00:29:10,400 --> 00:29:11,400
É verdade!

524
00:29:12,815 --> 00:29:14,060
Estás mesmo aqui.

525
00:29:19,250 --> 00:29:20,582
Não o vai aguentar muito tempo.

526
00:29:20,612 --> 00:29:22,280
Consegue lançar um feitiço que o domine?

527
00:29:22,310 --> 00:29:25,086
Não. Não vou usar magia nele.

528
00:29:25,692 --> 00:29:26,717
O que pensa que vai fazer?

529
00:29:26,747 --> 00:29:29,383
Ele é um monstro, Regina!
Se não o pára, faço-o eu!

530
00:29:29,413 --> 00:29:30,826
David, por favor!

531
00:29:31,312 --> 00:29:32,499
Deixe-me falar com ele.

532
00:29:32,529 --> 00:29:34,353
O risco é muito grande. Não
há como prever o que ele fará.

533
00:29:34,383 --> 00:29:37,299
- Tem de me deixar tentar!
- Saia da frente, Regina! Já!

534
00:29:37,329 --> 00:29:39,881
Não! Não vou permitir que o magoe.

535
00:29:40,667 --> 00:29:42,183
Ele vai ouvir-me!

536
00:29:42,842 --> 00:29:43,842
Por favor!

537
00:29:48,392 --> 00:29:50,792
Deixe-me falar com o meu noivo.

538
00:29:58,918 --> 00:30:00,318
O coração, Vossa Majestade.

539
00:30:09,392 --> 00:30:10,478
Obrigado.

540
00:30:11,284 --> 00:30:13,132
Por favor, esperem aqui.

541
00:30:13,382 --> 00:30:15,796
O procedimento tenho de o fazer sozinho.

542
00:30:18,254 --> 00:30:20,480
O que vai ele fazer? Magia?

543
00:30:21,129 --> 00:30:24,121
Ele diz que exerce um
poder maior que a magia.

544
00:30:24,151 --> 00:30:25,151
A sério?

545
00:30:29,643 --> 00:30:31,637
Por que não nos deixa ver?

546
00:30:31,667 --> 00:30:34,654
Da sua terra, há muito
que não compreendemos...

547
00:30:34,684 --> 00:30:36,315
ou não podemos.

548
00:30:39,346 --> 00:30:41,953
Se não conseguir fazer o que se propõe,

549
00:30:42,016 --> 00:30:44,709
então o Rumplestiltskin tinha
razão, não pode ser feito.

550
00:31:12,631 --> 00:31:13,702
Então?

551
00:31:14,919 --> 00:31:15,919
Lamento.

552
00:31:17,527 --> 00:31:18,577
Falhei.

553
00:31:21,092 --> 00:31:23,292
O coração não era forte o suficiente.

554
00:31:24,606 --> 00:31:26,506
Não aguentou o procedimento.

555
00:32:27,007 --> 00:32:28,007
Daniel.

556
00:32:29,031 --> 00:32:30,031
Pára.

557
00:32:31,720 --> 00:32:32,720
Sou eu.

558
00:32:34,363 --> 00:32:35,363
Amo-te.

559
00:32:48,740 --> 00:32:49,740
Regina.

560
00:32:51,058 --> 00:32:52,058
Daniel.

561
00:32:58,396 --> 00:33:00,746
Não posso acreditar que sejas mesmo tu.

562
00:33:03,386 --> 00:33:04,386
Daniel?

563
00:33:06,305 --> 00:33:07,305
Pára...

564
00:33:07,625 --> 00:33:08,925
Pára a dor.

565
00:33:10,097 --> 00:33:11,197
Como?

566
00:33:12,093 --> 00:33:13,207
Deixa-me...

567
00:33:13,237 --> 00:33:14,537
Deixa-me ir.

568
00:33:14,821 --> 00:33:15,821
Não.

569
00:33:17,520 --> 00:33:19,470
Não, não vou perder-te novamente.

570
00:33:22,068 --> 00:33:23,818
Sem ti, sinto-me perdida.

571
00:33:26,390 --> 00:33:27,622
Daniel.

572
00:33:29,045 --> 00:33:30,545
Daniel, volta para mim.

573
00:33:31,730 --> 00:33:33,395
Não consigo, não consigo.

574
00:33:34,846 --> 00:33:36,570
Mas eu amo-te.

575
00:33:42,063 --> 00:33:43,913
Então ama novamente.

576
00:34:17,483 --> 00:34:18,865
Adeus, Daniel.

577
00:34:25,481 --> 00:34:26,588
Em frente.

578
00:34:26,814 --> 00:34:29,614
Encontraremos a bússola
assim que chegarmos ao cimo.

579
00:34:30,575 --> 00:34:33,148
Não sentes que ele nos leva
exatamente para onde a Cora quer,

580
00:34:33,178 --> 00:34:36,250
que é tudo uma armadilha?
- É sem dúvida uma armadilha.

581
00:34:36,875 --> 00:34:39,053
Desde que saibamos que nos
estão a manipular, podemos...

582
00:34:39,083 --> 00:34:40,888
estar um passo à frente deles.

583
00:34:41,108 --> 00:34:42,208
Exatamente.

584
00:34:46,389 --> 00:34:47,627
Deixe-me adivinhar.

585
00:34:48,308 --> 00:34:50,069
A bússola está ali em cima?

586
00:34:51,272 --> 00:34:52,395
Sim.

587
00:34:53,702 --> 00:34:55,302
E como...

588
00:34:55,785 --> 00:34:57,105
lá chegamos?

589
00:34:58,436 --> 00:35:00,936
Não é com a escalada
que se deve preocupar.

590
00:35:01,564 --> 00:35:03,164
É com o gigante lá em cima.

591
00:35:32,476 --> 00:35:33,776
Quem é esta?

592
00:35:34,046 --> 00:35:36,099
A tua substituta, claro.

593
00:35:36,129 --> 00:35:38,065
Preciso de alguém mais dedicado.

594
00:35:38,095 --> 00:35:39,095
Dedicado?

595
00:36:00,905 --> 00:36:02,093
E agora...

596
00:36:03,839 --> 00:36:05,339
Onde íamos?

597
00:36:12,065 --> 00:36:13,115
Voltaste.

598
00:36:14,984 --> 00:36:16,384
Usei magia.

599
00:36:18,029 --> 00:36:20,979
Por que não entra e diz-me o aconteceu?

600
00:36:28,415 --> 00:36:29,619
Chega.

601
00:36:30,146 --> 00:36:31,876
Preciso de ir para casa.

602
00:36:32,082 --> 00:36:33,082
Já.

603
00:36:33,278 --> 00:36:35,482
Tenho trabalho a fazer, e acredito
que o nosso acordo está cumprido.

604
00:36:35,512 --> 00:36:38,459
O acordo não está cumprido
até ele dizer que está.

605
00:36:38,489 --> 00:36:39,628
Ora, ora...

606
00:36:39,658 --> 00:36:41,041
Paciência, por favor.

607
00:36:41,071 --> 00:36:42,832
A nossa transação está...

608
00:36:43,125 --> 00:36:44,365
quase completa.

609
00:36:44,504 --> 00:36:46,672
E está satisfeito com os resultados?

610
00:36:46,980 --> 00:36:48,790
Ela pareceu-me muito...

611
00:36:48,820 --> 00:36:50,220
despedaçada.

612
00:36:50,419 --> 00:36:51,619
E está.

613
00:36:53,497 --> 00:36:56,633
Ela acreditou no meu falhanço.
Devia ter visto as suas lágrimas.

614
00:36:56,663 --> 00:36:58,513
Vi o rescaldo.

615
00:36:58,667 --> 00:37:00,017
Impressionante.

616
00:37:00,513 --> 00:37:02,467
Agora... a minha propriedade.

617
00:37:02,497 --> 00:37:03,697
Sim, aqui tem.

618
00:37:04,139 --> 00:37:06,689
Desculpem por verificar.

619
00:37:14,761 --> 00:37:16,364
Foi um prazer fazer negócios consigo.

620
00:37:16,394 --> 00:37:18,294
O prazer foi meu.

621
00:37:18,406 --> 00:37:19,891
Graças ao vosso esforço...

622
00:37:19,921 --> 00:37:21,621
criei o meu monstro.

623
00:37:21,865 --> 00:37:23,243
Agora espero...

624
00:37:23,781 --> 00:37:25,431
que consiga fazer o seu.

625
00:37:25,461 --> 00:37:26,888
Não estou a criar...

626
00:37:26,918 --> 00:37:28,119
um monstro.

627
00:37:28,305 --> 00:37:30,132
Claro que não. Boa sorte.

628
00:37:30,162 --> 00:37:32,633
Se estes corações forem fortes
como diz, não precisarei de sorte.

629
00:37:32,663 --> 00:37:34,013
Só magia.

630
00:37:34,266 --> 00:37:35,243
Não.

631
00:37:35,273 --> 00:37:37,559
O que vou concretizar
vai muito além da magia.

632
00:37:37,833 --> 00:37:41,482
E contudo precisa de um
coração mágico para o conseguir.

633
00:37:41,512 --> 00:37:42,998
Que mesquinho.

634
00:37:43,711 --> 00:37:47,454
Preciso dos meus poderes para
transcender as limitações da sua magia.

635
00:37:47,484 --> 00:37:49,427
Deve ser um lugar e tanto de onde vem,

636
00:37:49,457 --> 00:37:52,437
se acha que as suas
capacidades são mais poderosas.

637
00:37:52,467 --> 00:37:54,317
- E são.
- Quer medir?

638
00:37:54,939 --> 00:37:56,689
Suspeito que um dia...

639
00:37:56,815 --> 00:37:58,076
pensará como eu.

640
00:37:58,106 --> 00:37:59,106
Duvido.

641
00:37:59,280 --> 00:38:00,303
Agora...

642
00:38:00,333 --> 00:38:01,633
podemos ir?

643
00:38:05,229 --> 00:38:06,779
Cuidado, querido.

644
00:38:06,939 --> 00:38:08,502
Lembre-se...

645
00:38:08,678 --> 00:38:11,121
o quer que seja que trafica...

646
00:38:11,151 --> 00:38:12,901
vem com um preço.

647
00:38:15,743 --> 00:38:16,743
Veremos.

648
00:39:00,770 --> 00:39:03,701
Quando dizem que cobre
um braço e uma perna...

649
00:39:03,731 --> 00:39:05,781
deve ser visto como
uma figura de estilo.

650
00:39:05,891 --> 00:39:07,386
Coloque-o de volta.

651
00:39:07,513 --> 00:39:09,763
Quer que lhe recoloque o braço?

652
00:39:09,887 --> 00:39:10,937
Consegue fazê-lo?

653
00:39:11,119 --> 00:39:12,119
Claro.

654
00:39:12,243 --> 00:39:13,293
Mas primeiro...

655
00:39:13,865 --> 00:39:15,165
diga-me por quê.

656
00:39:15,506 --> 00:39:17,756
Porque quero usá-lo novamente.

657
00:39:18,663 --> 00:39:19,763
Quis dizer...

658
00:39:19,963 --> 00:39:23,163
por quê ressuscitar o rapaz?
Por quê agora?

659
00:39:24,135 --> 00:39:25,285
Pensei...

660
00:39:27,536 --> 00:39:29,886
Pensei que se a ajudasse...

661
00:39:30,594 --> 00:39:32,844
ela me devolveria ao meu mundo.

662
00:39:33,663 --> 00:39:35,613
Quero ver o meu irmão...

663
00:39:35,793 --> 00:39:38,138
para tentar trazê-lo de volta outra vez.
- Outra vez?

664
00:39:38,168 --> 00:39:40,618
A primeira vez acabou mal.

665
00:39:40,757 --> 00:39:42,282
Preciso de regressar...

666
00:39:42,312 --> 00:39:43,415
e tentar mais uma vez.

667
00:39:43,445 --> 00:39:46,295
Bem, parece-me além
das possibilidades dela.

668
00:39:46,933 --> 00:39:48,433
As minhas condolências.

669
00:39:49,415 --> 00:39:50,915
Agora o meu braço.

670
00:39:51,946 --> 00:39:54,144
- Disse que o conseguia fazer.
- Sim.

671
00:39:54,174 --> 00:39:56,313
Mas há uma diferença entre "Poder"...

672
00:39:56,343 --> 00:39:57,393
e "Fazer".

673
00:39:57,721 --> 00:39:59,321
Diga o seu preço.

674
00:39:59,392 --> 00:40:01,042
- Diga-o.
- Digo o quê?

675
00:40:01,152 --> 00:40:02,152
Você sabe.

676
00:40:02,432 --> 00:40:04,982
Veio aqui, não ao hospital.

677
00:40:05,256 --> 00:40:06,506
Por isso diga-o.

678
00:40:17,236 --> 00:40:18,886
Preciso de magia.

679
00:40:19,298 --> 00:40:21,048
Era tudo o que precisava de ouvir.

680
00:40:27,223 --> 00:40:29,873
É sempre um prazer
fazer negócios consigo...

681
00:40:30,008 --> 00:40:31,008
Victor.

682
00:40:50,160 --> 00:40:51,160
Doutor.

683
00:40:51,713 --> 00:40:52,913
Regressou.

684
00:40:53,804 --> 00:40:55,963
Encontrou o que procurava?

685
00:40:55,993 --> 00:40:56,993
Sim.

686
00:41:00,576 --> 00:41:01,576
Olha para ele.

687
00:41:03,694 --> 00:41:05,404
É extraordinário, não é?

688
00:41:05,434 --> 00:41:07,016
A peça final do puzzle.

689
00:41:07,046 --> 00:41:08,146
Acredito que sim.

690
00:41:14,834 --> 00:41:15,834
Comecemos.

691
00:42:07,221 --> 00:42:08,221
Está vivo.

692
00:42:09,274 --> 00:42:10,624
Conseguiu.

693
00:42:11,775 --> 00:42:13,250
Victor, conseguiu.

694
00:42:13,280 --> 00:42:14,280
Sim.

695
00:42:15,322 --> 00:42:17,022
Acredito que sim.

696
00:42:19,544 --> 00:42:21,058
Bem-vindo de volta, irmão.

697
00:42:21,088 --> 00:42:23,088
É magia, Dr. Frankenstein.

698
00:42:23,433 --> 00:42:24,433
Não.

699
00:42:25,495 --> 00:42:26,645
Não é magia.

700
00:42:28,270 --> 00:42:29,320
É ciência.

701
00:42:30,792 --> 00:42:32,803
Tradução: Maston, tellos0, Yuuki e nunotr
Revisão: Maston

