1
00:00:00,000 --> 00:00:01,473
ANTES

2
00:00:01,474 --> 00:00:03,442
Já não caço mais.
Encontrei uma coisa.

3
00:00:03,444 --> 00:00:04,860
Qual era o nome dela?

4
00:00:04,862 --> 00:00:06,362
Amelia!

5
00:00:06,364 --> 00:00:08,397
Dean, no ano que estive parado,
tive uma coisa que nunca tive.

6
00:00:08,399 --> 00:00:09,615
Feliz aniversário?

7
00:00:09,617 --> 00:00:10,683
Uma vida normal.

8
00:00:11,840 --> 00:00:12,936
Estiveste no Purgatório?

9
00:00:13,386 --> 00:00:14,579
Aquilo parecia puro.

10
00:00:15,879 --> 00:00:16,733
Como é que saiste?

11
00:00:17,372 --> 00:00:19,136
- Tenho algo de que precisas.
- Sim? E o que é ela?

12
00:00:19,717 --> 00:00:22,548
Eu mostro-te a porta, tu dás boleia
à minha alma para o outro lado.

13
00:00:23,447 --> 00:00:24,830
Conseguimos, mano.

14
00:00:26,249 --> 00:00:29,117
- E o Cass? Ele estava lá?
- Aconteceu-lhe algo lá embaixo.

15
00:00:31,055 --> 00:00:33,172
Não vou sair daqui sem ti.

16
00:00:34,057 --> 00:00:35,808
<i>Kevin Tran,
Profeta do Senhor.<i>

17
00:00:35,810 --> 00:00:37,476
Isso tem um óptimo som.

18
00:00:37,478 --> 00:00:38,811
Kevin!

19
00:00:38,813 --> 00:00:40,479
- O que diz?
- Para não o procurarmos,

20
00:00:40,481 --> 00:00:42,598
e como perdemos a Tábua, o
Kevin acha que não precisamos dele.

21
00:00:42,600 --> 00:00:44,066
Sim, mas o Crowley ainda precisa.

22
00:00:44,067 --> 00:00:46,219
AGORA

23
00:01:10,443 --> 00:01:12,384
Olá, Quentin.

24
00:01:16,499 --> 00:01:17,732
Benny.

25
00:01:19,902 --> 00:01:23,738
Não...
Não podes ser tu.

26
00:01:23,740 --> 00:01:25,406
Entendo a confusão.

27
00:01:25,408 --> 00:01:29,411
Tu de todas as pessoas sabias
que eu estava mesmo morto.

28
00:01:29,413 --> 00:01:33,048
Afinal, eras tu que estavas
a segurar as minhas pernas, certo?

29
00:01:33,050 --> 00:01:37,219
Quando o velho disse ao Sorento
para serrar a minha cabeça.

30
00:01:40,215 --> 00:01:42,047
Onde é que ele está?

31
00:01:43,319 --> 00:01:44,380
Estás a falar a sério?

32
00:01:46,171 --> 00:01:48,561
Pensaste mesmo que eu 
te ia dizer onde ele estava?

33
00:01:49,913 --> 00:01:52,344
Bem, estava com esperanças
que não o fizesses.

34
00:01:54,710 --> 00:01:57,973
Por outro lado, posso
mostrar-te onde ele está...

35
00:02:01,540 --> 00:02:03,886
Depois de eu e os meus rapazes
te cortarmos as mãos e os pés.

36
00:02:05,659 --> 00:02:08,157
Bem, não tenhas tanto
trabalho por causa de mim.

37
00:02:08,646 --> 00:02:09,554
Por favor.

38
00:02:10,052 --> 00:02:11,403
Tu rastejas até à saida
do buraco do rabo de Deus

39
00:02:11,405 --> 00:02:13,155
para outra volta no carrossel?

40
00:02:13,157 --> 00:02:16,691
O velhote vai querer
ver isto pessoalmente.

41
00:02:19,111 --> 00:02:23,682
Bem... eles podem ser
capazes de matar.

42
00:02:23,684 --> 00:02:26,218
E isso não faz mal.

43
00:02:26,220 --> 00:02:31,072
Porque se o fizerem eu
sei exactamente para onde vou..

44
00:02:31,074 --> 00:02:34,242
e quem é que vou ver
assim que lá chegar.

45
00:02:58,567 --> 00:03:01,752
Bem, é a segunda vez
que ele nos engana.

46
00:03:01,754 --> 00:03:03,254
- Devias de ter vergonha.
- Não, não, não, não.

47
00:03:03,256 --> 00:03:04,789
Fui eu que disse que ele
nos estava a enrolar.

48
00:03:04,791 --> 00:03:07,408
Não, disseste: " Pergunto-me
se o Kevin nos está a enrolar,"

49
00:03:07,410 --> 00:03:09,427
e depois começaste com o...
blá blá blá tecnológico.

50
00:03:09,429 --> 00:03:11,679
- Isso foi há dois estados atrás.
- Sim, pois, como queiras.

51
00:03:11,681 --> 00:03:13,097
De qualquer modo, 
há outro quarto

52
00:03:13,099 --> 00:03:14,915
facturado com um dos cartões
de créditos falsos do Kevin.

53
00:03:14,917 --> 00:03:17,301
E o motel passou 
o cartão dele hoje.

54
00:03:17,303 --> 00:03:19,604
Como se ele tivesse feito
hoje o check-in?

55
00:03:19,606 --> 00:03:20,638
Sim.

56
00:03:20,640 --> 00:03:22,940
O puto é como o Rain Man.

57
00:03:22,942 --> 00:03:25,776
Ele é o raio de um contador
de cartões de crédito...

58
00:03:25,778 --> 00:03:27,695
Um Rain Man criminoso prodígio.

59
00:03:27,697 --> 00:03:32,817
- Bem, ele estava à nossa frente.
- Cala-te.

60
00:03:33,869 --> 00:03:34,869
Quando é que o pequeno idiota
vai deixar de fugir de nós?

61
00:03:34,871 --> 00:03:37,771
Eu não sei, Dean. Digo,
tu tentaste matar a mãe dele.

62
00:03:39,158 --> 00:03:42,126
Eu estava a tentar matar 
o Crowley, certo?

63
00:03:42,128 --> 00:03:44,445
Que estava a usar a mãe
do Kevin naquela altura.

64
00:03:45,380 --> 00:03:48,282
- Bem, há uma diferença.
- Aparentemente não para o Kevin.

65
00:03:48,284 --> 00:03:51,385
Eu sei. Talvez porque...
sim... era a mãe dele.

66
00:03:51,387 --> 00:03:53,087
Aguenta esse pensamento.

67
00:03:53,089 --> 00:03:55,289
Não, na verdade sabes uma coisa?
Não aguentes esse pensamento.

68
00:03:57,060 --> 00:04:03,231
Olá?
Olá?

69
00:04:03,233 --> 00:04:06,634
Espera, não tenho quase
nenhuma rede aqui.

70
00:04:12,858 --> 00:04:13,824
Benny?

71
00:04:15,374 --> 00:04:16,520
Dean.

72
00:04:17,664 --> 00:04:22,917
Tu...
Tu tens um minuto?

73
00:04:26,789 --> 00:04:29,090
Acho que fiz asneira, amigo.

74
00:04:30,792 --> 00:04:32,176
O que é que fizeste?

75
00:04:33,546 --> 00:04:36,214
Não, meu, nada disso.

76
00:04:47,643 --> 00:04:50,111
Desculpa?
Quantos é que enfrentaste?

77
00:04:50,113 --> 00:04:52,096
Estás maluco?

78
00:04:52,098 --> 00:04:57,802
Sabes, as minhas pernas...
Elas não estão a funcionar bem.

79
00:04:57,804 --> 00:05:01,455
Há um...

80
00:05:01,457 --> 00:05:04,875
navio de combustivel,
não muito longe daqui.

81
00:05:04,877 --> 00:05:09,196
Tenho certeza de conseguir
chegar até ele a rastejar.

82
00:05:09,198 --> 00:05:11,999
Eu tinha esperanças...

83
00:05:12,001 --> 00:05:15,670
de que talvez te pudesse
pedir mais um favor?

84
00:05:15,672 --> 00:05:18,506
E... o que quer isso
supostamente dizer,

85
00:05:18,508 --> 00:05:20,391
Que tens que partir? Que
palavras te estão a dar problemas?

86
00:05:20,393 --> 00:05:22,593
Estamos num caso,
lembraste, Dean?

87
00:05:22,595 --> 00:05:24,044
O santo graal dos Winchester,

88
00:05:24,046 --> 00:05:26,097
o caso do "Fechar os portões 
do inferno para sempre". Certo?

89
00:05:26,099 --> 00:05:27,732
Mas para fecharmos 
os Portões do Inferno,

90
00:05:27,734 --> 00:05:29,183
precisamos do nosso profeta.
Estou certo?

91
00:05:29,185 --> 00:05:31,852
Por isso primeiro passo...
Encontrar o Kevin Tran.

92
00:05:31,854 --> 00:05:33,554
Bem, ele não está aqui.

93
00:05:33,556 --> 00:05:34,989
Mas ele queria-nos aqui,

94
00:05:34,991 --> 00:05:37,275
o que significa que devemos
estar tão longe dele

95
00:05:37,277 --> 00:05:38,559
como ele possivelmente
nós quer deixar.

96
00:05:38,561 --> 00:05:41,946
Por isso, segundo passo...
Encontrar o Kevin Tran.

97
00:05:41,948 --> 00:05:44,599
Importas-te se eu comer
o Toblerone?

98
00:05:46,035 --> 00:05:48,402
Espera.
Dean, estás a falar a sério?

99
00:05:48,404 --> 00:05:50,521
A pista está morta.
Mas o quarto já está pago.

100
00:05:50,523 --> 00:05:52,100
Tu tens pesquisas para fazer.
e eu tenho um assunto

101
00:05:52,125 --> 00:05:53,408
pessoal para tratar.

102
00:05:53,409 --> 00:05:55,092
- Isso é tudo.
- O que queres dizer com "pessoal"?

103
00:05:55,094 --> 00:05:58,512
Tiveste um AVC?
Vocabulário?

104
00:05:58,514 --> 00:06:01,382
Pessoal, como em uma
coisa mesmo minha...

105
00:06:01,384 --> 00:06:02,767
Eu não sei...
Meu...

106
00:06:02,769 --> 00:06:05,069
Maldição!

107
00:06:05,071 --> 00:06:06,337
O que foi, Sam?

108
00:06:06,339 --> 00:06:08,389
Se bem me lembro tu tiraste
um ano de folga do trabalho.

109
00:06:08,391 --> 00:06:09,557
Eu preciso só de um dia.

110
00:06:58,306 --> 00:07:01,692
Tu és um coelhinho escondido,
sr. Tran.

111
00:07:14,623 --> 00:07:20,160
Preocupado.
Não escondido... preocupado.

112
00:07:59,134 --> 00:08:02,002
Everett.
Amigo, ainda estás de serviço?

113
00:08:02,004 --> 00:08:03,370
Sim, sim.

114
00:08:03,372 --> 00:08:04,672
Como está o teu pai?

115
00:08:04,674 --> 00:08:07,374
Está a passar algumas 
dificuldades com o novo regimo.

116
00:08:07,376 --> 00:08:08,709
Não consegue mantes nada
cá dentro.

117
00:08:08,711 --> 00:08:12,012
- Isso é péssimo.
- Sim.

118
00:08:12,014 --> 00:08:13,881
Escuta, eu vou ficar
mais uma semana, está bem?

119
00:08:13,883 --> 00:08:15,316
Mas preciso que o debites
neste cartão aqui,

120
00:08:15,318 --> 00:08:17,151
porque eu cancelei aquele
que tu tens no ficheiro.

121
00:08:17,153 --> 00:08:18,986
Está bem, claro.

122
00:08:18,988 --> 00:08:21,589
Pensava que já tinhas
prosseguido a esta altura.

123
00:08:21,591 --> 00:08:22,573
Certo.

124
00:08:22,575 --> 00:08:24,859
Bem, eu...
Estou tipo entre dois trabalhos.

125
00:08:27,279 --> 00:08:31,064
Além disso um cão tem que ser
visto após uma cirurgia na terça.

126
00:08:31,066 --> 00:08:33,400
Sim, tu lixaste mesmo
aquele cão.

127
00:08:33,402 --> 00:08:35,569
Certo.
Obrigado por isso.

128
00:08:37,457 --> 00:08:40,674
Sim, é tudo o que
essa coisa faz...

129
00:08:40,676 --> 00:08:43,210
esguichar, gemer e comer-nos
o dinheiro que não temos.

130
00:08:43,212 --> 00:08:44,462
Tens algumas ferramentas?

131
00:08:44,464 --> 00:08:45,846
Raios, se conseguires
consertar essa coisa

132
00:08:45,848 --> 00:08:48,215
não precisas de partir
à procura de nenhum trabalho.

133
00:08:48,217 --> 00:08:51,135
Tens um aqui mesmo.

134
00:09:54,165 --> 00:09:56,417
Benny!

135
00:10:22,777 --> 00:10:24,111
Benny?

136
00:10:27,148 --> 00:10:31,351
- Não pareces nada bem.
- Vai-te lixar...

137
00:10:42,446 --> 00:10:44,063
Tu...

138
00:10:44,965 --> 00:10:49,000
- Pareces bem.
- Estou quase bom.

139
00:10:49,002 --> 00:10:53,271
- Meu, estavas quase acabado.
- Sim, bem, um pouco de descanso,

140
00:10:53,273 --> 00:10:55,723
e meio frigorifico cheio
de sangue AB-negativo...

141
00:10:55,725 --> 00:10:57,725
e a maioria das feridas
resultantes de uma amputação

142
00:10:57,727 --> 00:11:01,196
acabam por se curar...
Vampiricamente falando.

143
00:11:03,150 --> 00:11:05,950
Estarei a 100% antes
que tu dês por isso.

144
00:11:07,186 --> 00:11:09,154
Obrigado, mano.

145
00:11:09,156 --> 00:11:10,905
Benny, o que se passa?

146
00:11:10,907 --> 00:11:13,741
O teu trabalho aqui está
terminado, Dean.

147
00:11:13,743 --> 00:11:16,494
Tu já salvaste o dia.

148
00:11:16,496 --> 00:11:19,363
Sabes, eu tenho o meu assunto
e tu tens...

149
00:11:19,365 --> 00:11:21,766
O que lhe chamaste?
O teu negócio de familia?

150
00:11:21,768 --> 00:11:25,837
Benny.
O que se está a passar?

151
00:11:28,841 --> 00:11:32,760
Tu e toda essa coisa
que é teu "amigo", meu.

152
00:11:46,358 --> 00:11:49,110
Bem, tenho que admitir, Dean...
Ele tem muitos pontos fortes

153
00:11:49,112 --> 00:11:51,279
mas raios se ele não é um imán.

154
00:11:51,281 --> 00:11:53,031
Bem, antes de encontrarmos
o Cass,

155
00:11:53,033 --> 00:11:55,500
disseste que era a minha humanidade
que estava a atrair demasiada atenção.

156
00:11:55,502 --> 00:11:57,068
Sim, isso também.

157
00:11:57,070 --> 00:11:59,838
Bem, acho que estamos
safos por agora.

158
00:11:59,840 --> 00:12:02,790
Mas isto provoca uma volta 
curiosa na metafísica, certo?

159
00:12:02,792 --> 00:12:04,509
Se matares um monstro
no "Céu dos monstros",

160
00:12:04,511 --> 00:12:05,760
para onde é que ele vai?

161
00:12:05,762 --> 00:12:08,596
E esta é a "tia maluca" que
eu quero levar pela estrada?

162
00:12:08,598 --> 00:12:12,767
- Não sou tua tia.
- O quê? A sério?

163
00:12:12,769 --> 00:12:15,186
Não tenho nenhuma relação com
a descendência do teu tipo.

164
00:12:15,188 --> 00:12:18,473
- Agora estás a brincar comigo.
- Vocês dois estão a matar-me.

165
00:12:18,475 --> 00:12:21,276
Tenho que concordar
com o vampiro, Dean.

166
00:12:21,278 --> 00:12:23,761
O risco de atravessar
o Purgatório com um serafim...

167
00:12:23,763 --> 00:12:25,897
É... menos que estratégico,

168
00:12:25,899 --> 00:12:28,399
e certamente não temos razões 
para acreditar

169
00:12:28,401 --> 00:12:30,318
que eu consiga passar pelo
portal para o qual nos dirigimos.

170
00:12:30,320 --> 00:12:31,602
Sabes, tu és um intacto,

171
00:12:31,604 --> 00:12:33,872
um ser humano vivo preso
no estômago do Purgatório.

172
00:12:33,874 --> 00:12:36,074
Esta dimensão quer
cuspir-te para fora dela,

173
00:12:36,076 --> 00:12:38,826
e é isso que vai alimentar
a nossa cápsula de fuga.

174
00:12:38,828 --> 00:12:40,745
Eu tenho bastente certeza que
eu também posso sair com ela,

175
00:12:40,747 --> 00:12:44,282
porque, afinal, se retirarmos
as presas e a diversão,

176
00:12:44,284 --> 00:12:45,750
eu também nasci humano.

177
00:12:45,752 --> 00:12:48,469
Mas...

178
00:12:48,471 --> 00:12:49,837
Acho que não vai 
funcionar para mim.

179
00:12:49,839 --> 00:12:53,124
Ouves o que ele te está
a dizer, Dean?

180
00:12:53,126 --> 00:12:54,142
O teu amigo está a dizer-te...

181
00:12:54,144 --> 00:12:55,960
Escuta-me bem, seu
viciado não-morto,

182
00:12:55,962 --> 00:12:58,963
Sou eu que tenho a cena.
Sou eu que faço o plano.

183
00:12:58,965 --> 00:13:01,599
Cass... nós vamos espremer
os nossos rabos

184
00:13:01,601 --> 00:13:04,185
pelo buraco desta agulha, nem
que isso nos mate aos três.

185
00:13:05,738 --> 00:13:09,490
Obviamente, estou menos que
confortável com isso.

186
00:13:09,492 --> 00:13:12,476
Bem, é óptimo saber que
continuas tão burro como sempre.

187
00:13:12,478 --> 00:13:13,945
Sim, bem...
Algumas coisas nunca mudam.

188
00:13:13,947 --> 00:13:15,663
Porque andas metido 
em lutas com machetes

189
00:13:15,665 --> 00:13:16,915
com a tua própria espécie?

190
00:13:18,752 --> 00:13:20,785
Com o Quentin, aquele
que eu vim procurar?

191
00:13:20,787 --> 00:13:23,487
Nós estávamos no mesmo ninho.

192
00:13:23,489 --> 00:13:28,826
Estou a caçar o vampiro que
me transformou, o meu criador.

193
00:13:31,430 --> 00:13:32,964
Bem, não me entendas mal.

194
00:13:32,966 --> 00:13:36,551
Eu parei de caçar, mas...
Porquê?

195
00:13:36,553 --> 00:13:41,439
Matá-lo antes que ele me mate.
De novo.

196
00:14:08,485 --> 00:14:10,201
Fabuloso.

197
00:14:10,203 --> 00:14:11,586
Se ainda estiveres interessado,

198
00:14:11,588 --> 00:14:13,588
a senhora da 118 disse que
tinha o lava-louça entupido.

199
00:14:21,598 --> 00:14:24,732
Mas que raios?
O que estás tu a fazer aqui?

200
00:14:24,734 --> 00:14:26,184
Sabia que havia algo
de errado contigo,

201
00:14:26,186 --> 00:14:28,236
com esse teu estilo militar
e essas patilhas grandes...

202
00:14:28,261 --> 00:14:29,021
Páre, páre.

203
00:14:29,022 --> 00:14:31,389
Estou a consertar
o seu lava-louça.

204
00:14:31,391 --> 00:14:33,224
O quê?

205
00:14:37,396 --> 00:14:39,831
O Quentin e eu conhecemo-nos
há muito tempo...

206
00:14:39,833 --> 00:14:44,669
um dos favoritos do velho,
tal como eu, ao que parece.

207
00:14:44,671 --> 00:14:45,837
Escuta esta.

208
00:14:45,839 --> 00:14:48,089
"Era de Aquarius II, 0800,"

209
00:14:48,091 --> 00:14:49,791
e depois há mais alguns
números todos riscados.

210
00:14:49,793 --> 00:14:52,627
Há alguns nomes esquisitos
também... " A grande Sereia",

211
00:14:52,629 --> 00:14:54,512
"Solitário", estão todos
riscados...

212
00:14:54,514 --> 00:14:56,514
excepto este aqui...
"Lucky Myra".

213
00:14:56,516 --> 00:14:57,765
Iates.

214
00:14:58,884 --> 00:15:03,071
Nomes de iates. "Lucky Myra",
"Era de Aquarius II".

215
00:15:03,073 --> 00:15:05,556
Olha para este aqui.
"Sea You Later", com s-e-a.

216
00:15:05,558 --> 00:15:08,059
Estão a brincar.

217
00:15:08,061 --> 00:15:10,261
Estas são datas de lançamento.

218
00:15:10,263 --> 00:15:11,612
E o quê... 
Destinos?

219
00:15:11,614 --> 00:15:14,282
Excepto que nunca nenhum
deles chega lá. 

220
00:15:14,284 --> 00:15:16,034
O "Lucky Myra" partiu
ontem à tarde.

221
00:15:16,036 --> 00:15:17,702
E garanto-te que ele
já foi atingido.

222
00:15:17,704 --> 00:15:18,703
Que queres dizer com "atingido"?

223
00:15:18,705 --> 00:15:22,623
Atacado, incendiado
e enterrado no mar.

224
00:15:23,709 --> 00:15:26,327
O meu ninho...
E assim que nos alimentamos.

225
00:15:26,329 --> 00:15:27,779
Como sempre nos alimentamos.

226
00:15:27,781 --> 00:15:32,250
Mantemos uma pequena frota,
talvez de meia dúzia de barcos.

227
00:15:32,252 --> 00:15:35,953
Nada de ostentoso, apenas
alguns barquinhos de recreio.

228
00:15:35,955 --> 00:15:38,789
Devo ter circulado as Americas
10 vezes durante a minha viagem.

229
00:15:38,791 --> 00:15:41,392
Alguns de nós agem como vigias
e patrulham os portos,

230
00:15:41,394 --> 00:15:42,977
à procura de alvos
com o tamanho certo,

231
00:15:42,979 --> 00:15:47,131
iates ricos e recheados que
vão para portos distantes.

232
00:15:47,133 --> 00:15:49,150
Anotam o nome do barco
e o seu destino,

233
00:15:49,152 --> 00:15:50,802
avisam a tripulação na água.

234
00:15:50,804 --> 00:15:52,987
E depois nós apenas...

235
00:15:52,989 --> 00:15:56,941
deixamos o oceano engolir
todos os nossos pecados.

236
00:16:02,498 --> 00:16:05,199
Vampiros piratas?
É isso que vocês são?

237
00:16:05,201 --> 00:16:07,735
Vampiratas.

238
00:16:09,172 --> 00:16:10,888
Sabes, em todos os anos
que andamos juntos,

239
00:16:10,890 --> 00:16:12,490
não acredito que nunca
pensou naquilo.

240
00:16:12,492 --> 00:16:14,592
O que queres dizer? É tipo
a terceira coisa que tu dizes.

241
00:16:14,594 --> 00:16:17,345
Não, não é.

242
00:16:19,331 --> 00:16:20,965
Certo, então o teu criador

243
00:16:20,967 --> 00:16:22,967
prepara-se para se alimentar
por aqui, não é?

244
00:16:22,969 --> 00:16:25,219
Do que estamos à procura?

245
00:16:25,221 --> 00:16:27,104
Ele gosta de viver com estilo.

246
00:16:27,106 --> 00:16:29,390
Costuma alugar casarões
legitimamente.

247
00:16:29,392 --> 00:16:31,893
Sempre em locais remotos,
sempre perto da costa.

248
00:16:31,895 --> 00:16:33,510
Talvez numa ilha?

249
00:16:33,512 --> 00:16:37,198
- Está aqui uma conta da Tv cabo.
- O Quentin tem o pacote da NFL.

250
00:16:38,283 --> 00:16:40,351
Prentiss Island.

251
00:16:40,353 --> 00:16:43,905
- Já ouviste falar dela?
- Sim.

252
00:16:43,907 --> 00:16:47,325
Sim, bem, se eras um dos 
favoritos do teu criador,

253
00:16:47,327 --> 00:16:48,826
porque é que ele te matou?

254
00:16:48,828 --> 00:16:53,831
Quando és transformado é como se
renascesses num ninho de vampiros.

255
00:16:53,833 --> 00:16:57,134
O teu criador...
Ele significa tudo para ti.

256
00:16:57,136 --> 00:17:00,671
Digo... começas mesmo
a acreditar que ele é Deus.

257
00:17:00,673 --> 00:17:04,208
Agora, se o teu criador começar
a acreditar nisso mesmo, bem...

258
00:17:04,210 --> 00:17:05,726
Podes ver como é complicado.

259
00:17:05,728 --> 00:17:08,212
Nós...

260
00:17:08,214 --> 00:17:11,015
Tens mesmo que fazer isso?
Quero dizer, agora mesmo?

261
00:17:13,236 --> 00:17:14,485
Eu sinto muito, mano.

262
00:17:14,487 --> 00:17:16,988
Eu estou melhor, mas ainda
estou em recuperação.

263
00:17:16,990 --> 00:17:18,522
Certo.

264
00:17:18,524 --> 00:17:24,412
De qualquer modo... o nosso
pai era um Deus ciumento.

265
00:17:24,414 --> 00:17:25,830
Ele manteve a nossa
familia unida

266
00:17:25,832 --> 00:17:30,668
mas manteve-nos separado do
resto do mundo, sempre no mar.

267
00:17:30,670 --> 00:17:36,040
Sempre fiz o que era 
melhor para o ninho...

268
00:17:36,042 --> 00:17:41,178
até a ter conhecido.
A Andrea.

269
00:17:41,180 --> 00:17:46,767
Andrea Kormos.
Bela.

270
00:17:46,769 --> 00:17:49,086
Quero dizer, as palavras nem
sempre fazem justiça, sabes?

271
00:17:49,088 --> 00:17:52,023
Grega, herdeira.

272
00:17:52,025 --> 00:17:53,641
Vá lá.

273
00:17:53,643 --> 00:17:57,278
Ela navegava num veleiro de
13 mt em direcção às Canárias.

274
00:17:57,280 --> 00:18:00,564
Eu devia ter divulgado
o destino do seu barco

275
00:18:00,566 --> 00:18:04,902
à minha equipa, mas ao invés
disso, eu juntei-me a ela.

276
00:18:04,904 --> 00:18:06,370
A sério?

277
00:18:07,605 --> 00:18:09,440
O Fabio foi capa daquele livro?

278
00:18:13,712 --> 00:18:16,080
A minha vida mudou quando
ela entrou nela, Dean.

279
00:18:16,082 --> 00:18:19,417
Tudo o que eu tinha sido ou
tinha feito até aquela altura

280
00:18:19,419 --> 00:18:23,454
pareceu...
pareceu desaparecer...

281
00:18:23,456 --> 00:18:25,473
Naquilo em que nós nos
tornamos juntos.

282
00:18:25,475 --> 00:18:30,127
Digo...
Nós encontramo-la, meu.

283
00:18:32,797 --> 00:18:34,965
Eventualmente acabamos por
nos instalar na Louisiana.

284
00:18:34,967 --> 00:18:37,184
E uma noite...
estavamos a voltar para casa,

285
00:18:37,186 --> 00:18:41,305
e o Velhote...
Ele estava lá.

286
00:18:41,307 --> 00:18:45,493
O Quentin, o Sorento, meus mais
antigos companheiros do ninho.

287
00:18:45,495 --> 00:18:48,946
Foi apenas naquela noite
que eu entendi

288
00:18:48,948 --> 00:18:53,167
que grande crime era para ele,
eu tê-lo abandonado.

289
00:18:53,169 --> 00:18:58,989
Eles prenderam-me
e decapitaram-me.

290
00:18:58,991 --> 00:19:01,625
A última coisa que vi

291
00:19:01,627 --> 00:19:07,548
foi o velhote a dilacerar
a garganta da Andrea.

292
00:19:09,768 --> 00:19:13,687
Bem, a vingança tem tudo
a ver com isto.... certo?

293
00:19:15,891 --> 00:19:17,108
As docas ficam ali à frente.

294
00:19:17,110 --> 00:19:19,560
Devo ser capaz de encontrar
algum barco para usar.

295
00:20:06,891 --> 00:20:09,276
Estamos próximos.

296
00:20:18,171 --> 00:20:19,837
Recorda-te de alguma coisa?

297
00:20:28,597 --> 00:20:34,218
É estranho estarmos de volta...
Ao mundo, quero eu dizer.

298
00:20:34,220 --> 00:20:35,352
Não é?

299
00:20:35,354 --> 00:20:36,971
Podes ter a certeza que é.

300
00:20:36,973 --> 00:20:40,257
Quero dizer, o que
fazes com tudo?

301
00:20:40,259 --> 00:20:43,144
Tudo o....
Tudo tudo?

302
00:20:43,146 --> 00:20:47,431
Raios, eu nem sequer sei
se este mundo é real...

303
00:20:47,433 --> 00:20:49,033
Se eu sou real.

304
00:20:49,035 --> 00:20:51,118
Escuta-me.

305
00:20:51,120 --> 00:20:54,788
Eu vi o que acontece naquela
toca de coelho, está bem?

306
00:20:54,790 --> 00:20:57,575
Nós somos reais.
Benny, isto é real.

307
00:20:57,577 --> 00:21:01,045
Esta é a única maneira de
jogar a este jogo, entendes?

308
00:21:31,977 --> 00:21:33,810
Está na hora de 
te mexeres, Benny.

309
00:21:33,812 --> 00:21:36,813
O cravo do Velho.

310
00:21:36,815 --> 00:21:38,616
Benny!

311
00:21:47,325 --> 00:21:52,630
Não.
Não, não.

312
00:22:08,446 --> 00:22:10,564
Benny?

313
00:22:10,566 --> 00:22:13,817
Andrea.

314
00:22:40,896 --> 00:22:42,413
Idiota.

315
00:22:51,696 --> 00:22:54,814
Vais obrigar-me a fazer
tudo novamente, não vais?

316
00:22:54,816 --> 00:22:57,233
Olá, Sorento.

317
00:23:00,437 --> 00:23:02,622
Ele transformou-te.

318
00:23:17,005 --> 00:23:20,056
Estou um pouco ocupado agora.

319
00:23:37,608 --> 00:23:40,326
<i>Este é o outro telemóvel
do Dean...<i>

320
00:23:40,328 --> 00:23:42,145
<i>por isso deve saber
o que fazer.<i>

321
00:23:50,320 --> 00:23:52,288
Então é isso que tu fazes?

322
00:23:52,290 --> 00:23:53,623
Persegues mulheres indefesas,

323
00:23:53,625 --> 00:23:56,760
invades o seu quarto de motel
e consertas os seus canos?

324
00:23:56,762 --> 00:23:58,611
Porque estás a consertar
o meu lava-louças?

325
00:23:58,613 --> 00:24:02,232
Porque alguém meteu 
cerca de 800 limas

326
00:24:02,234 --> 00:24:05,602
pela canalização abaixo...
e entupiu os tubos.

327
00:24:05,604 --> 00:24:08,054
Certo.
Não toques nos meus sacos.

328
00:24:08,056 --> 00:24:09,105
Certo.

329
00:24:09,107 --> 00:24:11,274
- Pensei que ias sair da cidade.
- E vou.

330
00:24:11,276 --> 00:24:14,010
Estou apenas a ajudar
na manutenção do motel,

331
00:24:14,012 --> 00:24:15,979
enquanto o pai do
Everett está doente.

332
00:24:15,981 --> 00:24:20,066
- Quem é o Everett?
- Há quanto tempo estás aqui?

333
00:24:20,068 --> 00:24:21,518
Três meses.
Porquê?

334
00:24:21,520 --> 00:24:25,255
Sabes, normalmente quando
alguém se muda para uma cidade,

335
00:24:25,257 --> 00:24:29,125
mudam de verdade para a cidade.

336
00:24:29,127 --> 00:24:30,359
Eu fiz isso.

337
00:24:30,361 --> 00:24:34,747
Um motel não faz bem parte
da cidade onde ele está.

338
00:24:34,749 --> 00:24:36,866
Não faz parte de lugar nenhum.

339
00:24:36,868 --> 00:24:39,702
Bem, eu ainda não consegui
encontrar um lugar para mim.

340
00:24:39,704 --> 00:24:42,555
Porque é que te estou
a dar explicações?

341
00:24:42,557 --> 00:24:44,841
Tu és um vagabundo
ou um conserta-tudo.

342
00:24:44,843 --> 00:24:48,178
- Acho que tenho que ir.
- Sim, acho que tens que ir.

343
00:25:05,447 --> 00:25:07,280
Muito bem.
O que foi?

344
00:25:07,282 --> 00:25:10,767
O que foi?
Porque me telefonaste?

345
00:25:10,769 --> 00:25:11,868
Porque estás a sussurrar?

346
00:25:11,870 --> 00:25:13,536
É um pouco dificil de explicar,

347
00:25:13,538 --> 00:25:16,539
mas estou tipo no meio de uma
limpeza de um ninho de vampiros,

348
00:25:16,541 --> 00:25:18,675
e acho que ela me fugiu
um pouco de controlo.

349
00:25:18,677 --> 00:25:20,376
O quê?
És algum idiota, Dean?

350
00:25:20,378 --> 00:25:21,924
Sabes bem que não podes entrar
num ninho de vampiros sozinho.

351
00:25:21,949 --> 00:25:25,682
Não estou sozinho, raios!
Está bem? Não estou sozinho.

352
00:25:25,684 --> 00:25:26,766
Eu tenho um reforço...

353
00:25:26,768 --> 00:25:28,384
um tipo que já andava a rastrear
este ninho há algum tempo.

354
00:25:28,386 --> 00:25:30,103
Que tipo? 
O Garth?

355
00:25:30,105 --> 00:25:32,071
O quê? Não.
Tu não o conheces.

356
00:25:32,073 --> 00:25:33,089
Ele é um amigo.

357
00:25:33,091 --> 00:25:35,108
Um amigo?
Dean, tu não tens nenhum...

358
00:25:35,110 --> 00:25:36,442
Todos os teus amigos
estão mortos.

359
00:25:36,444 --> 00:25:38,611
Não foi por isso que
eu telefonei.

360
00:25:38,613 --> 00:25:42,198
Sorento, vai.
Diz ao velho que é verdade.

361
00:25:45,769 --> 00:25:47,537
Ele escuta-te?

362
00:25:47,539 --> 00:25:50,957
Já passou muito tempo.

363
00:25:50,959 --> 00:25:55,144
O nosso pai começou a acreditar
mais em mim que no Sorento.

364
00:25:55,146 --> 00:25:57,564
Respondo apenas a ele.

365
00:25:57,566 --> 00:26:01,718
Bem, dormir com Deus deve
dar algumas regalias.

366
00:26:08,092 --> 00:26:10,510
Sim, pois dá.

367
00:26:10,512 --> 00:26:15,064
Assegurar que o velho tenha
tudo do que precise.

368
00:26:33,200 --> 00:26:34,784
Benny.

369
00:26:34,786 --> 00:26:37,086
Quando ouvi dizer
que tu estavas de volta...

370
00:26:37,088 --> 00:26:40,206
Eu não sei... De algum modo
eu sabia que era verdade.

371
00:26:40,208 --> 00:26:43,376
Eu tive que acreditar, 
que ter esperança.

372
00:26:43,378 --> 00:26:45,011
Andrea, o que aconteceu?

373
00:26:45,013 --> 00:26:49,665
O velho disse que te ia
sangrar até à secura.

374
00:26:49,667 --> 00:26:52,501
Eu não sei.
Ele mudou de ideias.

375
00:26:52,503 --> 00:26:53,636
Eu desmaiei.

376
00:26:53,638 --> 00:26:56,439
Quando acordei, eu estava
a beber dos seus pulsos.

377
00:26:56,441 --> 00:26:59,192
Eu sinto muito.

378
00:26:59,194 --> 00:27:01,344
Tudo isto é por minha causa.
Eu sinto muito.

379
00:27:01,346 --> 00:27:04,447
Não, a culpa não foi tua.

380
00:27:04,449 --> 00:27:08,234
Tu nunca me escondeste nada,
Benny.

381
00:27:08,236 --> 00:27:09,636
Eu escolhi-te.

382
00:27:09,638 --> 00:27:16,960
Mas porque ficaste...
com eles, com ele?

383
00:27:16,962 --> 00:27:19,362
Porquê?

384
00:27:19,364 --> 00:27:21,798
Tu lembraste como tudo
é no inicio.

385
00:27:23,834 --> 00:27:27,587
Primeiro, tudo é reiniciado.

386
00:27:27,589 --> 00:27:31,140
A vida é o sangue.
Isso é tudo.

387
00:27:31,142 --> 00:27:33,576
- E quem te o der...
- Eu sei.

388
00:27:33,578 --> 00:27:40,817
É complicado.
Tudo é complicado.

389
00:27:42,419 --> 00:27:43,670
Não tem que ser.

390
00:27:43,672 --> 00:27:45,938
Andrea.

391
00:27:45,940 --> 00:27:49,725
Benny, não o consigo matar...
Nenhum de nós consegue.

392
00:27:49,727 --> 00:27:53,229
Mas tu...
Tu voltaste do teu túmulo.

393
00:27:53,231 --> 00:27:56,165
Tu és a prova de que ele
não é todo-poderoso,

394
00:27:56,167 --> 00:27:57,483
que ele não é Deus.

395
00:27:57,485 --> 00:28:02,088
Ele está com medo de ti, Benny.
Eu sei disso.

396
00:28:07,244 --> 00:28:09,078
Tu entendes que eu voltei

397
00:28:09,080 --> 00:28:11,114
para acabar com 
as operações dele,

398
00:28:11,116 --> 00:28:13,016
para acabar com as matanças.

399
00:28:16,488 --> 00:28:19,689
Faz aquilo que vieste para
fazer e poderemos ficar juntos.

400
00:28:26,146 --> 00:28:28,731
Ele quer que o Benny
seja levado até ele.

401
00:28:31,151 --> 00:28:33,519
Entendo a cena da vida separada,
mas esta é uma situação de caça,

402
00:28:33,521 --> 00:28:35,071
e temos que encontrar 
essa linha...

403
00:28:35,073 --> 00:28:37,623
Deus, pára de falar.
Mandei-te um sms há 20...

404
00:28:37,625 --> 00:28:39,659
Sim, eu recebi-a.

405
00:28:39,661 --> 00:28:40,910
Olha, eu vou a caminho.

406
00:28:40,912 --> 00:28:43,129
E, escuta, se conseguirem
lidar com isso, óptimo.

407
00:28:43,131 --> 00:28:45,798
Eu pago ao teu amigo
a primeira rodada.

408
00:28:45,800 --> 00:28:49,302
Mas, Dean, escuta-me.
Dean?

409
00:28:49,304 --> 00:28:54,340
Dean, estás aí?
Dean. Dean.

410
00:28:54,342 --> 00:28:56,676
Estás a brincar comigo?

411
00:29:01,298 --> 00:29:05,985
Meu, vá lá.
Maldição!

412
00:29:23,187 --> 00:29:26,606
- Olá, pai.
- Benny.

413
00:29:28,192 --> 00:29:29,743
Eu não tenho palavras.

414
00:29:29,745 --> 00:29:31,828
Eu sei que isso não é verdade.

415
00:29:34,065 --> 00:29:35,565
Podes ajudar-nos a entender?

416
00:29:35,567 --> 00:29:38,735
Eu sei que não nos deves
nada mas... como?

417
00:29:38,737 --> 00:29:41,872
Como estás aqui...
à minha frente?

418
00:29:41,874 --> 00:29:43,924
Encontrei um caminho de volta.

419
00:29:43,926 --> 00:29:45,425
Do Inferno?

420
00:29:45,427 --> 00:29:47,411
Da porta ao lado,
pelo que eu consegui saber.

421
00:29:47,413 --> 00:29:50,464
Da porta ao lado?
O que é isso?

422
00:29:50,466 --> 00:29:53,266
Acho que vou ter que te mostrar.

423
00:29:57,688 --> 00:29:59,589
Sei que isso não vai mudar nada,

424
00:29:59,591 --> 00:30:01,691
mas eu arrependo-me
de te ter morto.

425
00:30:01,693 --> 00:30:03,727
Quando tudo tinha terminado,

426
00:30:03,729 --> 00:30:06,696
eu chorei quando te vi
em todos aqueles pedaços.

427
00:30:06,698 --> 00:30:09,282
Não chorei, Sorento?

428
00:30:09,284 --> 00:30:12,486
Não chorei como se fosse
o bebé mais feio do mundo?

429
00:30:12,488 --> 00:30:13,770
Sim, pai.

430
00:30:13,772 --> 00:30:16,106
Foi então que decidiste
transformar a vaca dele.

431
00:30:16,108 --> 00:30:22,278
O pobrezinho está amargurado
porque a tua "vaca" o ultrapassou.

432
00:30:22,280 --> 00:30:25,999
Porque não a deixaste morrer?
Ela não significava nada para ti.

433
00:30:26,001 --> 00:30:27,501
Mas ela significava tudo para ti.

434
00:30:27,503 --> 00:30:30,954
Se isso era tudo o que eu podia
salvar do meu filho desobediente...

435
00:30:30,956 --> 00:30:34,007
A mulher pela qual ele
desafiou o seu criador...

436
00:30:34,009 --> 00:30:37,327
Eu queria alguém para
me relembrar de ti.

437
00:30:57,248 --> 00:30:59,699
Que raios é que tu sabes 
sobre o valor da vida?

438
00:30:59,701 --> 00:31:02,085
- Tu és um vampiro.
- Sim.

439
00:31:02,087 --> 00:31:04,654
E acho que ambos sabemos qual de
nossas raças mata mais humanos.

440
00:31:04,656 --> 00:31:07,257
Estatisticamente falando,
seria a tua...

441
00:31:07,259 --> 00:31:10,010
Sim, obrigado, Cass.
Eu já entendi.

442
00:31:10,012 --> 00:31:13,180
Estás preocupado com o que eu
posso fazer se sairmos daqui.

443
00:31:13,182 --> 00:31:15,966
Que eu comece a comer
os teus pequenos leitões.

444
00:31:15,968 --> 00:31:19,002
Já te disse, meu...
na altura em que me mataram,

445
00:31:19,004 --> 00:31:23,273
estava estrictamente a beber 
sangue de tranfusões doado.

446
00:31:23,275 --> 00:31:25,308
Não doados a mim, claro,

447
00:31:25,310 --> 00:31:27,861
mas paguei bem no mercado
negro por ele.

448
00:31:27,863 --> 00:31:30,564
Então era tipo o quê? Uma
zona de dieta para vampiros?

449
00:31:30,566 --> 00:31:32,232
Tudo que estou a dizer é que

450
00:31:32,234 --> 00:31:34,734
eu comecei a ver algo
na humanidade, sim?

451
00:31:34,736 --> 00:31:36,786
Algo que não me
deveria ter sido tirado.

452
00:31:36,788 --> 00:31:38,705
Eu bebo sangue, mas
não o bebo das pessoas.

453
00:31:38,707 --> 00:31:39,961
E porque raios devia
de acreditar em ti?

454
00:31:39,986 --> 00:31:41,159
O que interessa no
que tu acreditas?

455
00:31:41,160 --> 00:31:42,492
Tens a tua cabeça tão
metida no teu rabo, Dean,

456
00:31:42,494 --> 00:31:44,694
que nem te apercebes que
nós já terminamos aqui.

457
00:31:44,696 --> 00:31:46,630
O anjo sabe disso.

458
00:31:46,632 --> 00:31:48,048
Nunca vamos sair daqui

459
00:31:48,050 --> 00:31:52,169
com ele ao pé de nós,
a brilhar como um farol.

460
00:31:52,171 --> 00:31:54,971
Preciso de te recordar
do nosso acordo?

461
00:31:54,973 --> 00:31:55,972
Ou do que tu promestes?

462
00:31:55,974 --> 00:31:57,340
Ela vai fazer com que
nós sejamos mortos.

463
00:31:57,342 --> 00:31:58,892
Podemos ter que
testar essa teoria.

464
00:31:58,894 --> 00:32:00,927
- Mais monstros?
- Leviatãs.

465
00:32:00,929 --> 00:32:02,812
Porque não te vais embora?

466
00:32:02,814 --> 00:32:05,182
Eles estão próximos demais.
Não consigo.

467
00:32:05,184 --> 00:32:06,566
Corre.

468
00:32:37,683 --> 00:32:39,649
Não,não,não.
Cão, cão, cão!

469
00:32:39,651 --> 00:32:44,221
Não, cão, não incomodes
essa... senhora zangada.

470
00:32:44,223 --> 00:32:46,456
Sinto muito.

471
00:32:46,458 --> 00:32:49,025
"Cão"?
É isso que lhe estás a chamar?

472
00:32:51,029 --> 00:32:53,647
Bem, é preciso.

473
00:32:53,649 --> 00:32:56,533
O Cão está a tomar
os seus antibióticos?

474
00:32:56,535 --> 00:32:57,934
Sim, está.

475
00:32:57,936 --> 00:33:00,670
Ele está muito melhor.
Obrigado.

476
00:33:04,542 --> 00:33:09,129
Sabes, tenho que dizer que...

477
00:33:09,131 --> 00:33:11,581
Já vi bastantes pontos
durante a minha altura,

478
00:33:11,583 --> 00:33:13,717
e você tem mãos
realmente muito boas.

479
00:33:13,719 --> 00:33:16,519
Obrigada

480
00:33:18,756 --> 00:33:21,291
Então, achas-me estranho?

481
00:33:21,293 --> 00:33:24,894
Acho estranho que compres todas
as roupas nas sobras do exército.

482
00:33:24,896 --> 00:33:27,864
- Os Supremacistas brancos fazem isso.
- Sim, mas não sou um deles.

483
00:33:27,866 --> 00:33:30,283
- Assassinos em série fazem isso.
- É justo.

484
00:33:30,285 --> 00:33:32,402
Apareces do nada, aparentas
ir para lado nenhum,

485
00:33:32,404 --> 00:33:34,137
e já viste "muitos pontos".

486
00:33:34,139 --> 00:33:35,422
Isso tudo é muito estranho.

487
00:33:49,920 --> 00:33:52,489
Também não fazes ideia de
para onde vais, pois não?

488
00:33:52,491 --> 00:33:56,893
Não.
Nem por isso.

489
00:33:59,381 --> 00:34:01,931
E isso é porque
tu não tens ninguém.

490
00:34:03,334 --> 00:34:05,452
Quero dizer, de todo, certo?

491
00:34:07,271 --> 00:34:11,675
E é por isso que tu estás...
aqui neste lugar.

492
00:34:16,697 --> 00:34:21,468
Eu costumava...
Costumava ter alguém.

493
00:34:21,470 --> 00:34:27,157
Mas isso já acabou.
Foi-se.

494
00:34:30,527 --> 00:34:33,046
Tu sabes como isso é, 
não sabes?

495
00:34:35,499 --> 00:34:37,751
<i>Este é o outro telemóvel
do Dean...<i>

496
00:34:43,642 --> 00:34:45,725
Suponho que tu teres
voltado dos mortos...

497
00:34:45,727 --> 00:34:49,679
Bem, é essa a definição
de motim, não é?

498
00:34:53,385 --> 00:34:57,137
Tudo isto tem-me feito
sentir tão... cansado.

499
00:34:57,139 --> 00:34:58,405
Devias ter-me deixado partir.

500
00:34:58,407 --> 00:35:00,774
Mas, Benny, eu não deixo
as coisas partirem.

501
00:35:00,776 --> 00:35:02,042
A sério?

502
00:35:02,044 --> 00:35:06,029
Vives ha tanto tempo. 
Porque é que tens tão pouco?

503
00:35:06,031 --> 00:35:09,866
Não és nada mais que um velho
abatido num ninho de hienas.

504
00:35:09,868 --> 00:35:11,951
Eu tenho o mar.

505
00:35:13,170 --> 00:35:14,954
- E tenho a Andrea.
- Não.

506
00:35:14,956 --> 00:35:16,756
Tu não a tens.

507
00:35:18,342 --> 00:35:20,343
Pelo menos tanto pelo que sei.

508
00:35:22,179 --> 00:35:25,014
Essa cadela parva.

509
00:35:34,225 --> 00:35:36,393
Quando raios é que
aprendeste a lutar assim?

510
00:35:36,395 --> 00:35:38,061
Eu tive bastante treino.

511
00:35:48,572 --> 00:35:51,408
- Vais ficar aí sentado?
- Podes crer.

512
00:35:51,410 --> 00:35:55,795
Estive aqui tanto tempo, Benny,
que vi todas as possibilidades,

513
00:35:55,797 --> 00:35:58,748
todos os padrões,
um trilhão de vezes.

514
00:35:58,750 --> 00:36:01,334
Tudo isso significa tão pouco.

515
00:36:01,336 --> 00:36:06,423
Este universo é uma pirâmide
de desespero, nada mais.

516
00:36:06,425 --> 00:36:11,010
Um pouco sombrio.
Eu sou o Mal, afinal.

517
00:36:11,012 --> 00:36:14,130
Pelo menos ainda tive isso para
me manter frio durante a noite.

518
00:36:14,132 --> 00:36:16,900
Tu nunca tiveste isso, pois não?

519
00:36:16,902 --> 00:36:20,069
Tudo tinha que ser pensado,
considerado.

520
00:36:20,071 --> 00:36:23,306
Sabes o que o Socrates disse
sobre uma vida desconsiderada.

521
00:36:23,308 --> 00:36:25,141
Sim.

522
00:36:25,143 --> 00:36:27,160
Mas o que temos nós dentro de nós?

523
00:36:27,162 --> 00:36:32,532
Benny, isso não é vida.
Isso é o que tu ainda não entendes.

524
00:36:32,534 --> 00:36:35,251
Foi por isso que tudo sempre
foi tão dificil para ti,

525
00:36:35,253 --> 00:36:37,620
meu pobre Benjamin.

526
00:36:42,126 --> 00:36:43,626
Levanta-te.

527
00:36:45,180 --> 00:36:47,797
Esta é a última coisa que
eu te posso tirar.

528
00:36:47,799 --> 00:36:49,048
Não.

529
00:36:49,050 --> 00:36:51,501
Tenta, raios!
Tenta matar-me de novo.

530
00:36:51,503 --> 00:36:53,052
Esta história é minha,
seu imbecil.

531
00:36:53,054 --> 00:36:56,389
Levanta-te! Isto acaba do modo
que eu escolher e não tu.

532
00:36:58,609 --> 00:37:05,064
Pelo menos posso mostrar-te
uma coisa nova, velho.

533
00:37:05,066 --> 00:37:08,902
Um mundo totalmente novo!

534
00:37:22,533 --> 00:37:24,717
O velho está morto.

535
00:37:28,088 --> 00:37:30,757
Vamos.

536
00:37:33,561 --> 00:37:37,880
Para onde, Benny?
Do que estás a falar?

537
00:37:37,882 --> 00:37:39,432
Para qualquer lado.

538
00:37:45,889 --> 00:37:47,757
Não vais sair daqui, vais?

539
00:37:51,245 --> 00:37:52,445
E tu nunca saiste.

540
00:37:52,447 --> 00:37:56,916
Tinhamos tudo o que 
precisavamos ali mesmo.

541
00:37:58,702 --> 00:38:01,904
A operação ainda é perfeita.

542
00:38:01,906 --> 00:38:05,792
Podemos cruzar os altos mares,
pilharmos juntos.

543
00:38:07,761 --> 00:38:10,680
Podemos ter a vida que
nós sempre quissemos.

544
00:38:12,916 --> 00:38:17,720
O que eu queria era deixar 
para trás uma cratera ardente.

545
00:38:19,273 --> 00:38:22,875
Queria pôr a tua memória
a descansar.

546
00:38:22,877 --> 00:38:27,447
Mas eu não sou uma memória.
Benny, eu estou aqui.

547
00:38:32,069 --> 00:38:37,607
Aquilo que eu amei...
Já não está mais aqui.

548
00:38:37,609 --> 00:38:43,279
Foi extinta há muito tempo
atrás por monstros como eu...

549
00:38:43,281 --> 00:38:46,833
tal como aquele em que
tu te transformaste.

550
00:38:49,169 --> 00:38:52,788
- Achas que és melhor que eu agora?
- Não.

551
00:38:52,790 --> 00:38:55,141
Acho que estamos todos condenados.

552
00:39:28,949 --> 00:39:34,702
- Porque o fizeste, Dean?
- Fiz o quê?

553
00:39:34,704 --> 00:39:37,371
Ressuscitar-me.

554
00:39:38,656 --> 00:39:40,824
Podias ter drenado a minha
alma para qualquer sarjeta,

555
00:39:40,826 --> 00:39:42,610
e ninguém teria sido mais sábio.

556
00:39:42,612 --> 00:39:44,995
Do que raios estás a falar?

557
00:39:45,091 --> 00:39:46,114
Estás bem?

558
00:39:48,396 --> 00:39:51,458
Meu...
Eu não sei o que sou.

559
00:40:17,821 --> 00:40:18,910
Que bom...

560
00:41:09,283 --> 00:41:10,480
Sou o Benny.

561
00:41:14,186 --> 00:41:16,637
Ouvi falar muito sobre ti, Sam.

562
00:41:35,290 --> 00:41:37,441
Consigo ver que vocês dois
têm muito sobre o que falar.

563
00:41:53,567 --> 00:41:57,006
Legendas By Drakken

