1
00:00:00,650 --> 00:00:02,123
ANTES

2
00:00:02,124 --> 00:00:04,092
Já não caço mais.
Encontrei uma coisa.

3
00:00:04,094 --> 00:00:05,510
Qual era o nome dela?

4
00:00:05,512 --> 00:00:07,012
Amelia!

5
00:00:07,014 --> 00:00:09,047
Dean, no ano que estive parado,
tive uma coisa que nunca tive.

6
00:00:09,049 --> 00:00:10,265
Feliz aniversário?

7
00:00:10,267 --> 00:00:11,333
Uma vida normal.

8
00:00:12,490 --> 00:00:13,586
Estiveste no Purgatório?

9
00:00:14,036 --> 00:00:15,229
Aquilo parecia puro.

10
00:00:16,529 --> 00:00:17,383
Como é que saiste?

11
00:00:18,022 --> 00:00:19,786
- Tenho algo de que precisas.
- Sim? E o que é ela?

12
00:00:20,367 --> 00:00:23,198
Eu mostro-te a porta, tu dás boleia
à minha alma para o outro lado.

13
00:00:24,097 --> 00:00:25,480
Conseguimos, mano.

14
00:00:26,899 --> 00:00:29,767
- E o Cass? Ele estava lá?
- Aconteceu-lhe algo lá embaixo.

15
00:00:31,705 --> 00:00:33,822
Não vou sair daqui sem ti.

16
00:00:34,707 --> 00:00:36,458
<i>Kevin Tran,
Profeta do Senhor.<i>

17
00:00:36,460 --> 00:00:38,126
Isso tem um óptimo som.

18
00:00:38,128 --> 00:00:39,461
Kevin!

19
00:00:39,463 --> 00:00:41,129
- O que diz?
- Para não o procurarmos,

20
00:00:41,131 --> 00:00:43,248
e como perdemos a Tábua, o
Kevin acha que não precisamos dele.

21
00:00:43,250 --> 00:00:44,716
Sim, mas o Crowley ainda precisa.

22
00:00:44,717 --> 00:00:46,869
AGORA

23
00:01:11,093 --> 00:01:13,034
Olá, Quentin.

24
00:01:17,149 --> 00:01:18,382
Benny.

25
00:01:20,552 --> 00:01:24,388
Não...
Não podes ser tu.

26
00:01:24,390 --> 00:01:26,056
Entendo a confusão.

27
00:01:26,058 --> 00:01:30,061
Tu de todas as pessoas sabias
que eu estava mesmo morto.

28
00:01:30,063 --> 00:01:33,698
Afinal, eras tu que estavas
a segurar as minhas pernas, certo?

29
00:01:33,700 --> 00:01:37,869
Quando o velho disse ao Sorento
para serrar a minha cabeça.

30
00:01:40,865 --> 00:01:42,697
Onde é que ele está?

31
00:01:43,969 --> 00:01:45,030
Estás a falar a sério?

32
00:01:46,821 --> 00:01:49,211
Pensaste mesmo que eu
te ia dizer onde ele estava?

33
00:01:50,563 --> 00:01:52,994
Bem, estava com esperanças
que não o fizesses.

34
00:01:55,360 --> 00:01:58,623
Por outro lado, posso
mostrar-te onde ele está...

35
00:02:02,190 --> 00:02:04,536
Depois de eu e os meus rapazes
te cortarmos as mãos e os pés.

36
00:02:06,309 --> 00:02:08,807
Bem, não tenhas tanto
trabalho por causa de mim.

37
00:02:09,296 --> 00:02:10,204
Por favor.

38
00:02:10,702 --> 00:02:12,053
Tu rastejas até à saida
do buraco do rabo de Deus

39
00:02:12,055 --> 00:02:13,805
para outra volta no carrossel?

40
00:02:13,807 --> 00:02:17,341
O velhote vai querer
ver isto pessoalmente.

41
00:02:19,761 --> 00:02:24,332
Bem... eles podem ser
capazes de matar.

42
00:02:24,334 --> 00:02:26,868
E isso não faz mal.

43
00:02:26,870 --> 00:02:31,722
Porque se o fizerem eu
sei exactamente para onde vou..

44
00:02:31,724 --> 00:02:34,892
e quem é que vou ver
assim que lá chegar.

45
00:02:59,217 --> 00:03:02,402
Bem, é a segunda vez
que ele nos engana.

46
00:03:02,404 --> 00:03:03,904
- Devias de ter vergonha.
- Não, não, não, não.

47
00:03:03,906 --> 00:03:05,439
Fui eu que disse que ele
nos estava a enrolar.

48
00:03:05,441 --> 00:03:08,058
Não, disseste: " Pergunto-me
se o Kevin nos está a enrolar,"

49
00:03:08,060 --> 00:03:10,077
e depois começaste com o...
blá blá blá tecnológico.

50
00:03:10,079 --> 00:03:12,329
- Isso foi há dois estados atrás.
- Sim, pois, como queiras.

51
00:03:12,331 --> 00:03:13,747
De qualquer modo,
há outro quarto

52
00:03:13,749 --> 00:03:15,565
facturado com um dos cartões
de créditos falsos do Kevin.

53
00:03:15,567 --> 00:03:17,951
E o motel passou
o cartão dele hoje.

54
00:03:17,953 --> 00:03:20,254
Como se ele tivesse feito
hoje o check-in?

55
00:03:20,256 --> 00:03:21,288
Sim.

56
00:03:21,290 --> 00:03:23,590
O puto é como o Rain Man.

57
00:03:23,592 --> 00:03:26,426
Ele é o raio de um contador
de cartões de crédito...

58
00:03:26,428 --> 00:03:28,345
Um Rain Man criminoso prodígio.

59
00:03:28,347 --> 00:03:33,467
- Bem, ele estava à nossa frente.
- Cala-te.

60
00:03:34,519 --> 00:03:35,519
Quando é que o pequeno idiota
vai deixar de fugir de nós?

61
00:03:35,521 --> 00:03:38,421
Eu não sei, Dean. Digo,
tu tentaste matar a mãe dele.

62
00:03:39,808 --> 00:03:42,776
Eu estava a tentar matar
o Crowley, certo?

63
00:03:42,778 --> 00:03:45,095
Que estava a usar a mãe
do Kevin naquela altura.

64
00:03:46,030 --> 00:03:48,932
- Bem, há uma diferença.
- Aparentemente não para o Kevin.

65
00:03:48,934 --> 00:03:52,035
Eu sei. Talvez porque...
sim... era a mãe dele.

66
00:03:52,037 --> 00:03:53,737
Aguenta esse pensamento.

67
00:03:53,739 --> 00:03:55,939
Não, na verdade sabes uma coisa?
Não aguentes esse pensamento.

68
00:03:57,710 --> 00:04:03,881
Olá?
Olá?

69
00:04:03,883 --> 00:04:07,284
Espera, não tenho quase
nenhuma rede aqui.

70
00:04:13,508 --> 00:04:14,474
Benny?

71
00:04:16,024 --> 00:04:17,170
Dean.

72
00:04:18,314 --> 00:04:23,567
Tu...
Tu tens um minuto?

73
00:04:27,439 --> 00:04:29,740
Acho que fiz asneira, amigo.

74
00:04:31,442 --> 00:04:32,826
O que é que fizeste?

75
00:04:34,196 --> 00:04:36,864
Não, meu, nada disso.

76
00:04:48,293 --> 00:04:50,761
Desculpa?
Quantos é que enfrentaste?

77
00:04:50,763 --> 00:04:52,746
Estás maluco?

78
00:04:52,748 --> 00:04:58,452
Sabes, as minhas pernas...
Elas não estão a funcionar bem.

79
00:04:58,454 --> 00:05:02,105
Há um...

80
00:05:02,107 --> 00:05:05,525
navio de combustivel,
não muito longe daqui.

81
00:05:05,527 --> 00:05:09,846
Tenho certeza de conseguir
chegar até ele a rastejar.

82
00:05:09,848 --> 00:05:12,649
Eu tinha esperanças...

83
00:05:12,651 --> 00:05:16,320
de que talvez te pudesse
pedir mais um favor?

84
00:05:16,322 --> 00:05:19,156
E... o que quer isso
supostamente dizer,

85
00:05:19,158 --> 00:05:21,041
Que tens que partir? Que
palavras te estão a dar problemas?

86
00:05:21,043 --> 00:05:23,243
Estamos num caso,
lembraste, Dean?

87
00:05:23,245 --> 00:05:24,694
O santo graal dos Winchester,

88
00:05:24,696 --> 00:05:26,747
o caso do "Fechar os portões
do inferno para sempre". Certo?

89
00:05:26,749 --> 00:05:28,382
Mas para fecharmos
os Portões do Inferno,

90
00:05:28,384 --> 00:05:29,833
precisamos do nosso profeta.
Estou certo?

91
00:05:29,835 --> 00:05:32,502
Por isso primeiro passo...
Encontrar o Kevin Tran.

92
00:05:32,504 --> 00:05:34,204
Bem, ele não está aqui.

93
00:05:34,206 --> 00:05:35,639
Mas ele queria-nos aqui,

94
00:05:35,641 --> 00:05:37,925
o que significa que devemos
estar tão longe dele

95
00:05:37,927 --> 00:05:39,209
como ele possivelmente
nós quer deixar.

96
00:05:39,211 --> 00:05:42,596
Por isso, segundo passo...
Encontrar o Kevin Tran.

97
00:05:42,598 --> 00:05:45,249
Importas-te se eu comer
o Toblerone?

98
00:05:46,685 --> 00:05:49,052
Espera.
Dean, estás a falar a sério?

99
00:05:49,054 --> 00:05:51,171
A pista está morta.
Mas o quarto já está pago.

100
00:05:51,173 --> 00:05:52,750
Tu tens pesquisas para fazer.
e eu tenho um assunto

101
00:05:52,775 --> 00:05:54,058
pessoal para tratar.

102
00:05:54,059 --> 00:05:55,742
- Isso é tudo.
- O que queres dizer com "pessoal"?

103
00:05:55,744 --> 00:05:59,162
Tiveste um AVC?
Vocabulário?

104
00:05:59,164 --> 00:06:02,032
Pessoal, como em uma
coisa mesmo minha...

105
00:06:02,034 --> 00:06:03,417
Eu não sei...
Meu...

106
00:06:03,419 --> 00:06:05,719
Maldição!

107
00:06:05,721 --> 00:06:06,987
O que foi, Sam?

108
00:06:06,989 --> 00:06:09,039
Se bem me lembro tu tiraste
um ano de folga do trabalho.

109
00:06:09,041 --> 00:06:10,207
Eu preciso só de um dia.

110
00:06:58,956 --> 00:07:02,342
Tu és um coelhinho escondido,
sr. Tran.

111
00:07:15,273 --> 00:07:20,810
Preocupado.
Não escondido... preocupado.

112
00:07:59,784 --> 00:08:02,652
Everett.
Amigo, ainda estás de serviço?

113
00:08:02,654 --> 00:08:04,020
Sim, sim.

114
00:08:04,022 --> 00:08:05,322
Como está o teu pai?

115
00:08:05,324 --> 00:08:08,024
Está a passar algumas
dificuldades com o novo regimo.

116
00:08:08,026 --> 00:08:09,359
Não consegue mantes nada
cá dentro.

117
00:08:09,361 --> 00:08:12,662
- Isso é péssimo.
- Sim.

118
00:08:12,664 --> 00:08:14,531
Escuta, eu vou ficar
mais uma semana, está bem?

119
00:08:14,533 --> 00:08:15,966
Mas preciso que o debites
neste cartão aqui,

120
00:08:15,968 --> 00:08:17,801
porque eu cancelei aquele
que tu tens no ficheiro.

121
00:08:17,803 --> 00:08:19,636
Está bem, claro.

122
00:08:19,638 --> 00:08:22,239
Pensava que já tinhas
prosseguido a esta altura.

123
00:08:22,241 --> 00:08:23,223
Certo.

124
00:08:23,225 --> 00:08:25,509
Bem, eu...
Estou tipo entre dois trabalhos.

125
00:08:27,929 --> 00:08:31,714
Além disso um cão tem que ser
visto após uma cirurgia na terça.

126
00:08:31,716 --> 00:08:34,050
Sim, tu lixaste mesmo
aquele cão.

127
00:08:34,052 --> 00:08:36,219
Certo.
Obrigado por isso.

128
00:08:38,107 --> 00:08:41,324
Sim, é tudo o que
essa coisa faz...

129
00:08:41,326 --> 00:08:43,860
esguichar, gemer e comer-nos
o dinheiro que não temos.

130
00:08:43,862 --> 00:08:45,112
Tens algumas ferramentas?

131
00:08:45,114 --> 00:08:46,496
Raios, se conseguires
consertar essa coisa

132
00:08:46,498 --> 00:08:48,865
não precisas de partir
à procura de nenhum trabalho.

133
00:08:48,867 --> 00:08:51,785
Tens um aqui mesmo.

134
00:09:54,815 --> 00:09:57,067
Benny!

135
00:10:23,427 --> 00:10:24,761
Benny?

136
00:10:27,798 --> 00:10:32,001
- Não pareces nada bem.
- Vai-te lixar...

137
00:10:43,096 --> 00:10:44,713
Tu...

138
00:10:45,615 --> 00:10:49,650
- Pareces bem.
- Estou quase bom.

139
00:10:49,652 --> 00:10:53,921
- Meu, estavas quase acabado.
- Sim, bem, um pouco de descanso,

140
00:10:53,923 --> 00:10:56,373
e meio frigorifico cheio
de sangue AB-negativo...

141
00:10:56,375 --> 00:10:58,375
e a maioria das feridas
resultantes de uma amputação

142
00:10:58,377 --> 00:11:01,846
acabam por se curar...
Vampiricamente falando.

143
00:11:03,800 --> 00:11:06,600
Estarei a 100% antes
que tu dês por isso.

144
00:11:07,836 --> 00:11:09,804
Obrigado, mano.

145
00:11:09,806 --> 00:11:11,555
Benny, o que se passa?

146
00:11:11,557 --> 00:11:14,391
O teu trabalho aqui está
terminado, Dean.

147
00:11:14,393 --> 00:11:17,144
Tu já salvaste o dia.

148
00:11:17,146 --> 00:11:20,013
Sabes, eu tenho o meu assunto
e tu tens...

149
00:11:20,015 --> 00:11:22,416
O que lhe chamaste?
O teu negócio de familia?

150
00:11:22,418 --> 00:11:26,487
Benny.
O que se está a passar?

151
00:11:29,491 --> 00:11:33,410
Tu e toda essa coisa
que é teu "amigo", meu.

152
00:11:47,008 --> 00:11:49,760
Bem, tenho que admitir, Dean...
Ele tem muitos pontos fortes

153
00:11:49,762 --> 00:11:51,929
mas raios se ele não é um imán.

154
00:11:51,931 --> 00:11:53,681
Bem, antes de encontrarmos
o Cass,

155
00:11:53,683 --> 00:11:56,150
disseste que era a minha humanidade
que estava a atrair demasiada atenção.

156
00:11:56,152 --> 00:11:57,718
Sim, isso também.

157
00:11:57,720 --> 00:12:00,488
Bem, acho que estamos
safos por agora.

158
00:12:00,490 --> 00:12:03,440
Mas isto provoca uma volta
curiosa na metafísica, certo?

159
00:12:03,442 --> 00:12:05,159
Se matares um monstro
no "Céu dos monstros",

160
00:12:05,161 --> 00:12:06,410
para onde é que ele vai?

161
00:12:06,412 --> 00:12:09,246
E esta é a "tia maluca" que
eu quero levar pela estrada?

162
00:12:09,248 --> 00:12:13,417
- Não sou tua tia.
- O quê? A sério?

163
00:12:13,419 --> 00:12:15,836
Não tenho nenhuma relação com
a descendência do teu tipo.

164
00:12:15,838 --> 00:12:19,123
- Agora estás a brincar comigo.
- Vocês dois estão a matar-me.

165
00:12:19,125 --> 00:12:21,926
Tenho que concordar
com o vampiro, Dean.

166
00:12:21,928 --> 00:12:24,411
O risco de atravessar
o Purgatório com um serafim...

167
00:12:24,413 --> 00:12:26,547
É... menos que estratégico,

168
00:12:26,549 --> 00:12:29,049
e certamente não temos razões
para acreditar

169
00:12:29,051 --> 00:12:30,968
que eu consiga passar pelo
portal para o qual nos dirigimos.

170
00:12:30,970 --> 00:12:32,252
Sabes, tu és um intacto,

171
00:12:32,254 --> 00:12:34,522
um ser humano vivo preso
no estômago do Purgatório.

172
00:12:34,524 --> 00:12:36,724
Esta dimensão quer
cuspir-te para fora dela,

173
00:12:36,726 --> 00:12:39,476
e é isso que vai alimentar
a nossa cápsula de fuga.

174
00:12:39,478 --> 00:12:41,395
Eu tenho bastente certeza que
eu também posso sair com ela,

175
00:12:41,397 --> 00:12:44,932
porque, afinal, se retirarmos
as presas e a diversão,

176
00:12:44,934 --> 00:12:46,400
eu também nasci humano.

177
00:12:46,402 --> 00:12:49,119
Mas...

178
00:12:49,121 --> 00:12:50,487
Acho que não vai
funcionar para mim.

179
00:12:50,489 --> 00:12:53,774
Ouves o que ele te está
a dizer, Dean?

180
00:12:53,776 --> 00:12:54,792
O teu amigo está a dizer-te...

181
00:12:54,794 --> 00:12:56,610
Escuta-me bem, seu
viciado não-morto,

182
00:12:56,612 --> 00:12:59,613
Sou eu que tenho a cena.
Sou eu que faço o plano.

183
00:12:59,615 --> 00:13:02,249
Cass... nós vamos espremer
os nossos rabos

184
00:13:02,251 --> 00:13:04,835
pelo buraco desta agulha, nem
que isso nos mate aos três.

185
00:13:06,388 --> 00:13:10,140
Obviamente, estou menos que
confortável com isso.

186
00:13:10,142 --> 00:13:13,126
Bem, é óptimo saber que
continuas tão burro como sempre.

187
00:13:13,128 --> 00:13:14,595
Sim, bem...
Algumas coisas nunca mudam.

188
00:13:14,597 --> 00:13:16,313
Porque andas metido
em lutas com machetes

189
00:13:16,315 --> 00:13:17,565
com a tua própria espécie?

190
00:13:19,402 --> 00:13:21,435
Com o Quentin, aquele
que eu vim procurar?

191
00:13:21,437 --> 00:13:24,137
Nós estávamos no mesmo ninho.

192
00:13:24,139 --> 00:13:29,476
Estou a caçar o vampiro que
me transformou, o meu criador.

193
00:13:32,080 --> 00:13:33,614
Bem, não me entendas mal.

194
00:13:33,616 --> 00:13:37,201
Eu parei de caçar, mas...
Porquê?

195
00:13:37,203 --> 00:13:42,089
Matá-lo antes que ele me mate.
De novo.

196
00:14:09,135 --> 00:14:10,851
Fabuloso.

197
00:14:10,853 --> 00:14:12,236
Se ainda estiveres interessado,

198
00:14:12,238 --> 00:14:14,238
a senhora da 118 disse que
tinha o lava-louça entupido.

199
00:14:22,248 --> 00:14:25,382
Mas que raios?
O que estás tu a fazer aqui?

200
00:14:25,384 --> 00:14:26,834
Sabia que havia algo
de errado contigo,

201
00:14:26,836 --> 00:14:28,886
com esse teu estilo militar
e essas patilhas grandes...

202
00:14:28,911 --> 00:14:29,671
Páre, páre.

203
00:14:29,672 --> 00:14:32,039
Estou a consertar
o seu lava-louça.

204
00:14:32,041 --> 00:14:33,874
O quê?

205
00:14:38,046 --> 00:14:40,481
O Quentin e eu conhecemo-nos
há muito tempo...

206
00:14:40,483 --> 00:14:45,319
um dos favoritos do velho,
tal como eu, ao que parece.

207
00:14:45,321 --> 00:14:46,487
Escuta esta.

208
00:14:46,489 --> 00:14:48,739
"Era de Aquarius II, 0800,"

209
00:14:48,741 --> 00:14:50,441
e depois há mais alguns
números todos riscados.

210
00:14:50,443 --> 00:14:53,277
Há alguns nomes esquisitos
também... " A grande Sereia",

211
00:14:53,279 --> 00:14:55,162
"Solitário", estão todos
riscados...

212
00:14:55,164 --> 00:14:57,164
excepto este aqui...
"Lucky Myra".

213
00:14:57,166 --> 00:14:58,415
Iates.

214
00:14:59,534 --> 00:15:03,721
Nomes de iates. "Lucky Myra",
"Era de Aquarius II".

215
00:15:03,723 --> 00:15:06,206
Olha para este aqui.
"Sea You Later", com s-e-a.

216
00:15:06,208 --> 00:15:08,709
Estão a brincar.

217
00:15:08,711 --> 00:15:10,911
Estas são datas de lançamento.

218
00:15:10,913 --> 00:15:12,262
E o quê...
Destinos?

219
00:15:12,264 --> 00:15:14,932
Excepto que nunca nenhum
deles chega lá.

220
00:15:14,934 --> 00:15:16,684
O "Lucky Myra" partiu
ontem à tarde.

221
00:15:16,686 --> 00:15:18,352
E garanto-te que ele
já foi atingido.

222
00:15:18,354 --> 00:15:19,353
Que queres dizer com "atingido"?

223
00:15:19,355 --> 00:15:23,273
Atacado, incendiado
e enterrado no mar.

224
00:15:24,359 --> 00:15:26,977
O meu ninho...
E assim que nos alimentamos.

225
00:15:26,979 --> 00:15:28,429
Como sempre nos alimentamos.

226
00:15:28,431 --> 00:15:32,900
Mantemos uma pequena frota,
talvez de meia dúzia de barcos.

227
00:15:32,902 --> 00:15:36,603
Nada de ostentoso, apenas
alguns barquinhos de recreio.

228
00:15:36,605 --> 00:15:39,439
Devo ter circulado as Americas
10 vezes durante a minha viagem.

229
00:15:39,441 --> 00:15:42,042
Alguns de nós agem como vigias
e patrulham os portos,

230
00:15:42,044 --> 00:15:43,627
à procura de alvos
com o tamanho certo,

231
00:15:43,629 --> 00:15:47,781
iates ricos e recheados que
vão para portos distantes.

232
00:15:47,783 --> 00:15:49,800
Anotam o nome do barco
e o seu destino,

233
00:15:49,802 --> 00:15:51,452
avisam a tripulação na água.

234
00:15:51,454 --> 00:15:53,637
E depois nós apenas...

235
00:15:53,639 --> 00:15:57,591
deixamos o oceano engolir
todos os nossos pecados.

236
00:16:03,148 --> 00:16:05,849
Vampiros piratas?
É isso que vocês são?

237
00:16:05,851 --> 00:16:08,385
Vampiratas.

238
00:16:09,822 --> 00:16:11,538
Sabes, em todos os anos
que andamos juntos,

239
00:16:11,540 --> 00:16:13,140
não acredito que nunca
pensou naquilo.

240
00:16:13,142 --> 00:16:15,242
O que queres dizer? É tipo
a terceira coisa que tu dizes.

241
00:16:15,244 --> 00:16:17,995
Não, não é.

242
00:16:19,981 --> 00:16:21,615
Certo, então o teu criador

243
00:16:21,617 --> 00:16:23,617
prepara-se para se alimentar
por aqui, não é?

244
00:16:23,619 --> 00:16:25,869
Do que estamos à procura?

245
00:16:25,871 --> 00:16:27,754
Ele gosta de viver com estilo.

246
00:16:27,756 --> 00:16:30,040
Costuma alugar casarões
legitimamente.

247
00:16:30,042 --> 00:16:32,543
Sempre em locais remotos,
sempre perto da costa.

248
00:16:32,545 --> 00:16:34,160
Talvez numa ilha?

249
00:16:34,162 --> 00:16:37,848
- Está aqui uma conta da Tv cabo.
- O Quentin tem o pacote da NFL.

250
00:16:38,933 --> 00:16:41,001
Prentiss Island.

251
00:16:41,003 --> 00:16:44,555
- Já ouviste falar dela?
- Sim.

252
00:16:44,557 --> 00:16:47,975
Sim, bem, se eras um dos
favoritos do teu criador,

253
00:16:47,977 --> 00:16:49,476
porque é que ele te matou?

254
00:16:49,478 --> 00:16:54,481
Quando és transformado é como se
renascesses num ninho de vampiros.

255
00:16:54,483 --> 00:16:57,784
O teu criador...
Ele significa tudo para ti.

256
00:16:57,786 --> 00:17:01,321
Digo... começas mesmo
a acreditar que ele é Deus.

257
00:17:01,323 --> 00:17:04,858
Agora, se o teu criador começar
a acreditar nisso mesmo, bem...

258
00:17:04,860 --> 00:17:06,376
Podes ver como é complicado.

259
00:17:06,378 --> 00:17:08,862
Nós...

260
00:17:08,864 --> 00:17:11,665
Tens mesmo que fazer isso?
Quero dizer, agora mesmo?

261
00:17:13,886 --> 00:17:15,135
Eu sinto muito, mano.

262
00:17:15,137 --> 00:17:17,638
Eu estou melhor, mas ainda
estou em recuperação.

263
00:17:17,640 --> 00:17:19,172
Certo.

264
00:17:19,174 --> 00:17:25,062
De qualquer modo... o nosso
pai era um Deus ciumento.

265
00:17:25,064 --> 00:17:26,480
Ele manteve a nossa
familia unida

266
00:17:26,482 --> 00:17:31,318
mas manteve-nos separado do
resto do mundo, sempre no mar.

267
00:17:31,320 --> 00:17:36,690
Sempre fiz o que era
melhor para o ninho...

268
00:17:36,692 --> 00:17:41,828
até a ter conhecido.
A Andrea.

269
00:17:41,830 --> 00:17:47,417
Andrea Kormos.
Bela.

270
00:17:47,419 --> 00:17:49,736
Quero dizer, as palavras nem
sempre fazem justiça, sabes?

271
00:17:49,738 --> 00:17:52,673
Grega, herdeira.

272
00:17:52,675 --> 00:17:54,291
Vá lá.

273
00:17:54,293 --> 00:17:57,928
Ela navegava num veleiro de
13 mt em direcção às Canárias.

274
00:17:57,930 --> 00:18:01,214
Eu devia ter divulgado
o destino do seu barco

275
00:18:01,216 --> 00:18:05,552
à minha equipa, mas ao invés
disso, eu juntei-me a ela.

276
00:18:05,554 --> 00:18:07,020
A sério?

277
00:18:08,255 --> 00:18:10,090
O Fabio foi capa daquele livro?

278
00:18:14,362 --> 00:18:16,730
A minha vida mudou quando
ela entrou nela, Dean.

279
00:18:16,732 --> 00:18:20,067
Tudo o que eu tinha sido ou
tinha feito até aquela altura

280
00:18:20,069 --> 00:18:24,104
pareceu...
pareceu desaparecer...

281
00:18:24,106 --> 00:18:26,123
Naquilo em que nós nos
tornamos juntos.

282
00:18:26,125 --> 00:18:30,777
Digo...
Nós encontramo-la, meu.

283
00:18:33,447 --> 00:18:35,615
Eventualmente acabamos por
nos instalar na Louisiana.

284
00:18:35,617 --> 00:18:37,834
E uma noite...
estavamos a voltar para casa,

285
00:18:37,836 --> 00:18:41,955
e o Velhote...
Ele estava lá.

286
00:18:41,957 --> 00:18:46,143
O Quentin, o Sorento, meus mais
antigos companheiros do ninho.

287
00:18:46,145 --> 00:18:49,596
Foi apenas naquela noite
que eu entendi

288
00:18:49,598 --> 00:18:53,817
que grande crime era para ele,
eu tê-lo abandonado.

289
00:18:53,819 --> 00:18:59,639
Eles prenderam-me
e decapitaram-me.

290
00:18:59,641 --> 00:19:02,275
A última coisa que vi

291
00:19:02,277 --> 00:19:08,198
foi o velhote a dilacerar
a garganta da Andrea.

292
00:19:10,418 --> 00:19:14,337
Bem, a vingança tem tudo
a ver com isto.... certo?

293
00:19:16,541 --> 00:19:17,758
As docas ficam ali à frente.

294
00:19:17,760 --> 00:19:20,210
Devo ser capaz de encontrar
algum barco para usar.

295
00:20:07,541 --> 00:20:09,926
Estamos próximos.

296
00:20:18,821 --> 00:20:20,487
Recorda-te de alguma coisa?

297
00:20:29,247 --> 00:20:34,868
É estranho estarmos de volta...
Ao mundo, quero eu dizer.

298
00:20:34,870 --> 00:20:36,002
Não é?

299
00:20:36,004 --> 00:20:37,621
Podes ter a certeza que é.

300
00:20:37,623 --> 00:20:40,907
Quero dizer, o que
fazes com tudo?

301
00:20:40,909 --> 00:20:43,794
Tudo o....
Tudo tudo?

302
00:20:43,796 --> 00:20:48,081
Raios, eu nem sequer sei
se este mundo é real...

303
00:20:48,083 --> 00:20:49,683
Se eu sou real.

304
00:20:49,685 --> 00:20:51,768
Escuta-me.

305
00:20:51,770 --> 00:20:55,438
Eu vi o que acontece naquela
toca de coelho, está bem?

306
00:20:55,440 --> 00:20:58,225
Nós somos reais.
Benny, isto é real.

307
00:20:58,227 --> 00:21:01,695
Esta é a única maneira de
jogar a este jogo, entendes?

308
00:21:32,627 --> 00:21:34,460
Está na hora de
te mexeres, Benny.

309
00:21:34,462 --> 00:21:37,463
O cravo do Velho.

310
00:21:37,465 --> 00:21:39,266
Benny!

311
00:21:47,975 --> 00:21:53,280
Não.
Não, não.

312
00:22:09,096 --> 00:22:11,214
Benny?

313
00:22:11,216 --> 00:22:14,467
Andrea.

314
00:22:41,546 --> 00:22:43,063
Idiota.

315
00:22:52,346 --> 00:22:55,464
Vais obrigar-me a fazer
tudo novamente, não vais?

316
00:22:55,466 --> 00:22:57,883
Olá, Sorento.

317
00:23:01,087 --> 00:23:03,272
Ele transformou-te.

318
00:23:17,655 --> 00:23:20,706
Estou um pouco ocupado agora.

319
00:23:38,258 --> 00:23:40,976
<i>Este é o outro telemóvel
do Dean...<i>

320
00:23:40,978 --> 00:23:42,795
<i>por isso deve saber
o que fazer.<i>

321
00:23:50,970 --> 00:23:52,938
Então é isso que tu fazes?

322
00:23:52,940 --> 00:23:54,273
Persegues mulheres indefesas,

323
00:23:54,275 --> 00:23:57,410
invades o seu quarto de motel
e consertas os seus canos?

324
00:23:57,412 --> 00:23:59,261
Porque estás a consertar
o meu lava-louças?

325
00:23:59,263 --> 00:24:02,882
Porque alguém meteu
cerca de 800 limas

326
00:24:02,884 --> 00:24:06,252
pela canalização abaixo...
e entupiu os tubos.

327
00:24:06,254 --> 00:24:08,704
Certo.
Não toques nos meus sacos.

328
00:24:08,706 --> 00:24:09,755
Certo.

329
00:24:09,757 --> 00:24:11,924
- Pensei que ias sair da cidade.
- E vou.

330
00:24:11,926 --> 00:24:14,660
Estou apenas a ajudar
na manutenção do motel,

331
00:24:14,662 --> 00:24:16,629
enquanto o pai do
Everett está doente.

332
00:24:16,631 --> 00:24:20,716
- Quem é o Everett?
- Há quanto tempo estás aqui?

333
00:24:20,718 --> 00:24:22,168
Três meses.
Porquê?

334
00:24:22,170 --> 00:24:25,905
Sabes, normalmente quando
alguém se muda para uma cidade,

335
00:24:25,907 --> 00:24:29,775
mudam de verdade para a cidade.

336
00:24:29,777 --> 00:24:31,009
Eu fiz isso.

337
00:24:31,011 --> 00:24:35,397
Um motel não faz bem parte
da cidade onde ele está.

338
00:24:35,399 --> 00:24:37,516
Não faz parte de lugar nenhum.

339
00:24:37,518 --> 00:24:40,352
Bem, eu ainda não consegui
encontrar um lugar para mim.

340
00:24:40,354 --> 00:24:43,205
Porque é que te estou
a dar explicações?

341
00:24:43,207 --> 00:24:45,491
Tu és um vagabundo
ou um conserta-tudo.

342
00:24:45,493 --> 00:24:48,828
- Acho que tenho que ir.
- Sim, acho que tens que ir.

343
00:25:06,097 --> 00:25:07,930
Muito bem.
O que foi?

344
00:25:07,932 --> 00:25:11,417
O que foi?
Porque me telefonaste?

345
00:25:11,419 --> 00:25:12,518
Porque estás a sussurrar?

346
00:25:12,520 --> 00:25:14,186
É um pouco dificil de explicar,

347
00:25:14,188 --> 00:25:17,189
mas estou tipo no meio de uma
limpeza de um ninho de vampiros,

348
00:25:17,191 --> 00:25:19,325
e acho que ela me fugiu
um pouco de controlo.

349
00:25:19,327 --> 00:25:21,026
O quê?
És algum idiota, Dean?

350
00:25:21,028 --> 00:25:22,574
Sabes bem que não podes entrar
num ninho de vampiros sozinho.

351
00:25:22,599 --> 00:25:26,332
Não estou sozinho, raios!
Está bem? Não estou sozinho.

352
00:25:26,334 --> 00:25:27,416
Eu tenho um reforço...

353
00:25:27,418 --> 00:25:29,034
um tipo que já andava a rastrear
este ninho há algum tempo.

354
00:25:29,036 --> 00:25:30,753
Que tipo?
O Garth?

355
00:25:30,755 --> 00:25:32,721
O quê? Não.
Tu não o conheces.

356
00:25:32,723 --> 00:25:33,739
Ele é um amigo.

357
00:25:33,741 --> 00:25:35,758
Um amigo?
Dean, tu não tens nenhum...

358
00:25:35,760 --> 00:25:37,092
Todos os teus amigos
estão mortos.

359
00:25:37,094 --> 00:25:39,261
Não foi por isso que
eu telefonei.

360
00:25:39,263 --> 00:25:42,848
Sorento, vai.
Diz ao velho que é verdade.

361
00:25:46,419 --> 00:25:48,187
Ele escuta-te?

362
00:25:48,189 --> 00:25:51,607
Já passou muito tempo.

363
00:25:51,609 --> 00:25:55,794
O nosso pai começou a acreditar
mais em mim que no Sorento.

364
00:25:55,796 --> 00:25:58,214
Respondo apenas a ele.

365
00:25:58,216 --> 00:26:02,368
Bem, dormir com Deus deve
dar algumas regalias.

366
00:26:08,742 --> 00:26:11,160
Sim, pois dá.

367
00:26:11,162 --> 00:26:15,714
Assegurar que o velho tenha
tudo do que precise.

368
00:26:33,850 --> 00:26:35,434
Benny.

369
00:26:35,436 --> 00:26:37,736
Quando ouvi dizer
que tu estavas de volta...

370
00:26:37,738 --> 00:26:40,856
Eu não sei... De algum modo
eu sabia que era verdade.

371
00:26:40,858 --> 00:26:44,026
Eu tive que acreditar,
que ter esperança.

372
00:26:44,028 --> 00:26:45,661
Andrea, o que aconteceu?

373
00:26:45,663 --> 00:26:50,315
O velho disse que te ia
sangrar até à secura.

374
00:26:50,317 --> 00:26:53,151
Eu não sei.
Ele mudou de ideias.

375
00:26:53,153 --> 00:26:54,286
Eu desmaiei.

376
00:26:54,288 --> 00:26:57,089
Quando acordei, eu estava
a beber dos seus pulsos.

377
00:26:57,091 --> 00:26:59,842
Eu sinto muito.

378
00:26:59,844 --> 00:27:01,994
Tudo isto é por minha causa.
Eu sinto muito.

379
00:27:01,996 --> 00:27:05,097
Não, a culpa não foi tua.

380
00:27:05,099 --> 00:27:08,884
Tu nunca me escondeste nada,
Benny.

381
00:27:08,886 --> 00:27:10,286
Eu escolhi-te.

382
00:27:10,288 --> 00:27:17,610
Mas porque ficaste...
com eles, com ele?

383
00:27:17,612 --> 00:27:20,012
Porquê?

384
00:27:20,014 --> 00:27:22,448
Tu lembraste como tudo
é no inicio.

385
00:27:24,484 --> 00:27:28,237
Primeiro, tudo é reiniciado.

386
00:27:28,239 --> 00:27:31,790
A vida é o sangue.
Isso é tudo.

387
00:27:31,792 --> 00:27:34,226
- E quem te o der...
- Eu sei.

388
00:27:34,228 --> 00:27:41,467
É complicado.
Tudo é complicado.

389
00:27:43,069 --> 00:27:44,320
Não tem que ser.

390
00:27:44,322 --> 00:27:46,588
Andrea.

391
00:27:46,590 --> 00:27:50,375
Benny, não o consigo matar...
Nenhum de nós consegue.

392
00:27:50,377 --> 00:27:53,879
Mas tu...
Tu voltaste do teu túmulo.

393
00:27:53,881 --> 00:27:56,815
Tu és a prova de que ele
não é todo-poderoso,

394
00:27:56,817 --> 00:27:58,133
que ele não é Deus.

395
00:27:58,135 --> 00:28:02,738
Ele está com medo de ti, Benny.
Eu sei disso.

396
00:28:07,894 --> 00:28:09,728
Tu entendes que eu voltei

397
00:28:09,730 --> 00:28:11,764
para acabar com
as operações dele,

398
00:28:11,766 --> 00:28:13,666
para acabar com as matanças.

399
00:28:17,138 --> 00:28:20,339
Faz aquilo que vieste para
fazer e poderemos ficar juntos.

400
00:28:26,796 --> 00:28:29,381
Ele quer que o Benny
seja levado até ele.

401
00:28:31,801 --> 00:28:34,169
Entendo a cena da vida separada,
mas esta é uma situação de caça,

402
00:28:34,171 --> 00:28:35,721
e temos que encontrar
essa linha...

403
00:28:35,723 --> 00:28:38,273
Deus, pára de falar.
Mandei-te um sms há 20...

404
00:28:38,275 --> 00:28:40,309
Sim, eu recebi-a.

405
00:28:40,311 --> 00:28:41,560
Olha, eu vou a caminho.

406
00:28:41,562 --> 00:28:43,779
E, escuta, se conseguirem
lidar com isso, óptimo.

407
00:28:43,781 --> 00:28:46,448
Eu pago ao teu amigo
a primeira rodada.

408
00:28:46,450 --> 00:28:49,952
Mas, Dean, escuta-me.
Dean?

409
00:28:49,954 --> 00:28:54,990
Dean, estás aí?
Dean. Dean.

410
00:28:54,992 --> 00:28:57,326
Estás a brincar comigo?

411
00:29:01,948 --> 00:29:06,635
Meu, vá lá.
Maldição!

412
00:29:23,837 --> 00:29:27,256
- Olá, pai.
- Benny.

413
00:29:28,842 --> 00:29:30,393
Eu não tenho palavras.

414
00:29:30,395 --> 00:29:32,478
Eu sei que isso não é verdade.

415
00:29:34,715 --> 00:29:36,215
Podes ajudar-nos a entender?

416
00:29:36,217 --> 00:29:39,385
Eu sei que não nos deves
nada mas... como?

417
00:29:39,387 --> 00:29:42,522
Como estás aqui...
à minha frente?

418
00:29:42,524 --> 00:29:44,574
Encontrei um caminho de volta.

419
00:29:44,576 --> 00:29:46,075
Do Inferno?

420
00:29:46,077 --> 00:29:48,061
Da porta ao lado,
pelo que eu consegui saber.

421
00:29:48,063 --> 00:29:51,114
Da porta ao lado?
O que é isso?

422
00:29:51,116 --> 00:29:53,916
Acho que vou ter que te mostrar.

423
00:29:58,338 --> 00:30:00,239
Sei que isso não vai mudar nada,

424
00:30:00,241 --> 00:30:02,341
mas eu arrependo-me
de te ter morto.

425
00:30:02,343 --> 00:30:04,377
Quando tudo tinha terminado,

426
00:30:04,379 --> 00:30:07,346
eu chorei quando te vi
em todos aqueles pedaços.

427
00:30:07,348 --> 00:30:09,932
Não chorei, Sorento?

428
00:30:09,934 --> 00:30:13,136
Não chorei como se fosse
o bebé mais feio do mundo?

429
00:30:13,138 --> 00:30:14,420
Sim, pai.

430
00:30:14,422 --> 00:30:16,756
Foi então que decidiste
transformar a vaca dele.

431
00:30:16,758 --> 00:30:22,928
O pobrezinho está amargurado
porque a tua "vaca" o ultrapassou.

432
00:30:22,930 --> 00:30:26,649
Porque não a deixaste morrer?
Ela não significava nada para ti.

433
00:30:26,651 --> 00:30:28,151
Mas ela significava tudo para ti.

434
00:30:28,153 --> 00:30:31,604
Se isso era tudo o que eu podia
salvar do meu filho desobediente...

435
00:30:31,606 --> 00:30:34,657
A mulher pela qual ele
desafiou o seu criador...

436
00:30:34,659 --> 00:30:37,977
Eu queria alguém para
me relembrar de ti.

437
00:30:57,898 --> 00:31:00,349
Que raios é que tu sabes
sobre o valor da vida?

438
00:31:00,351 --> 00:31:02,735
- Tu és um vampiro.
- Sim.

439
00:31:02,737 --> 00:31:05,304
E acho que ambos sabemos qual de
nossas raças mata mais humanos.

440
00:31:05,306 --> 00:31:07,907
Estatisticamente falando,
seria a tua...

441
00:31:07,909 --> 00:31:10,660
Sim, obrigado, Cass.
Eu já entendi.

442
00:31:10,662 --> 00:31:13,830
Estás preocupado com o que eu
posso fazer se sairmos daqui.

443
00:31:13,832 --> 00:31:16,616
Que eu comece a comer
os teus pequenos leitões.

444
00:31:16,618 --> 00:31:19,652
Já te disse, meu...
na altura em que me mataram,

445
00:31:19,654 --> 00:31:23,923
estava estrictamente a beber
sangue de tranfusões doado.

446
00:31:23,925 --> 00:31:25,958
Não doados a mim, claro,

447
00:31:25,960 --> 00:31:28,511
mas paguei bem no mercado
negro por ele.

448
00:31:28,513 --> 00:31:31,214
Então era tipo o quê? Uma
zona de dieta para vampiros?

449
00:31:31,216 --> 00:31:32,882
Tudo que estou a dizer é que

450
00:31:32,884 --> 00:31:35,384
eu comecei a ver algo
na humanidade, sim?

451
00:31:35,386 --> 00:31:37,436
Algo que não me
deveria ter sido tirado.

452
00:31:37,438 --> 00:31:39,355
Eu bebo sangue, mas
não o bebo das pessoas.

453
00:31:39,357 --> 00:31:40,611
E porque raios devia
de acreditar em ti?

454
00:31:40,636 --> 00:31:41,809
O que interessa no
que tu acreditas?

455
00:31:41,810 --> 00:31:43,142
Tens a tua cabeça tão
metida no teu rabo, Dean,

456
00:31:43,144 --> 00:31:45,344
que nem te apercebes que
nós já terminamos aqui.

457
00:31:45,346 --> 00:31:47,280
O anjo sabe disso.

458
00:31:47,282 --> 00:31:48,698
Nunca vamos sair daqui

459
00:31:48,700 --> 00:31:52,819
com ele ao pé de nós,
a brilhar como um farol.

460
00:31:52,821 --> 00:31:55,621
Preciso de te recordar
do nosso acordo?

461
00:31:55,623 --> 00:31:56,622
Ou do que tu promestes?

462
00:31:56,624 --> 00:31:57,990
Ela vai fazer com que
nós sejamos mortos.

463
00:31:57,992 --> 00:31:59,542
Podemos ter que
testar essa teoria.

464
00:31:59,544 --> 00:32:01,577
- Mais monstros?
- Leviatãs.

465
00:32:01,579 --> 00:32:03,462
Porque não te vais embora?

466
00:32:03,464 --> 00:32:05,832
Eles estão próximos demais.
Não consigo.

467
00:32:05,834 --> 00:32:07,216
Corre.

468
00:32:38,333 --> 00:32:40,299
Não,não,não.
Cão, cão, cão!

469
00:32:40,301 --> 00:32:44,871
Não, cão, não incomodes
essa... senhora zangada.

470
00:32:44,873 --> 00:32:47,106
Sinto muito.

471
00:32:47,108 --> 00:32:49,675
"Cão"?
É isso que lhe estás a chamar?

472
00:32:51,679 --> 00:32:54,297
Bem, é preciso.

473
00:32:54,299 --> 00:32:57,183
O Cão está a tomar
os seus antibióticos?

474
00:32:57,185 --> 00:32:58,584
Sim, está.

475
00:32:58,586 --> 00:33:01,320
Ele está muito melhor.
Obrigado.

476
00:33:05,192 --> 00:33:09,779
Sabes, tenho que dizer que...

477
00:33:09,781 --> 00:33:12,231
Já vi bastantes pontos
durante a minha altura,

478
00:33:12,233 --> 00:33:14,367
e você tem mãos
realmente muito boas.

479
00:33:14,369 --> 00:33:17,169
Obrigada

480
00:33:19,406 --> 00:33:21,941
Então, achas-me estranho?

481
00:33:21,943 --> 00:33:25,544
Acho estranho que compres todas
as roupas nas sobras do exército.

482
00:33:25,546 --> 00:33:28,514
- Os Supremacistas brancos fazem isso.
- Sim, mas não sou um deles.

483
00:33:28,516 --> 00:33:30,933
- Assassinos em série fazem isso.
- É justo.

484
00:33:30,935 --> 00:33:33,052
Apareces do nada, aparentas
ir para lado nenhum,

485
00:33:33,054 --> 00:33:34,787
e já viste "muitos pontos".

486
00:33:34,789 --> 00:33:36,072
Isso tudo é muito estranho.

487
00:33:50,570 --> 00:33:53,139
Também não fazes ideia de
para onde vais, pois não?

488
00:33:53,141 --> 00:33:57,543
Não.
Nem por isso.

489
00:34:00,031 --> 00:34:02,581
E isso é porque
tu não tens ninguém.

490
00:34:03,984 --> 00:34:06,102
Quero dizer, de todo, certo?

491
00:34:07,921 --> 00:34:12,325
E é por isso que tu estás...
aqui neste lugar.

492
00:34:17,347 --> 00:34:22,118
Eu costumava...
Costumava ter alguém.

493
00:34:22,120 --> 00:34:27,807
Mas isso já acabou.
Foi-se.

494
00:34:31,177 --> 00:34:33,696
Tu sabes como isso é,
não sabes?

495
00:34:36,149 --> 00:34:38,401
<i>Este é o outro telemóvel
do Dean...<i>

496
00:34:44,292 --> 00:34:46,375
Suponho que tu teres
voltado dos mortos...

497
00:34:46,377 --> 00:34:50,329
Bem, é essa a definição
de motim, não é?

498
00:34:54,035 --> 00:34:57,787
Tudo isto tem-me feito
sentir tão... cansado.

499
00:34:57,789 --> 00:34:59,055
Devias ter-me deixado partir.

500
00:34:59,057 --> 00:35:01,424
Mas, Benny, eu não deixo
as coisas partirem.

501
00:35:01,426 --> 00:35:02,692
A sério?

502
00:35:02,694 --> 00:35:06,679
Vives ha tanto tempo.
Porque é que tens tão pouco?

503
00:35:06,681 --> 00:35:10,516
Não és nada mais que um velho
abatido num ninho de hienas.

504
00:35:10,518 --> 00:35:12,601
Eu tenho o mar.

505
00:35:13,820 --> 00:35:15,604
- E tenho a Andrea.
- Não.

506
00:35:15,606 --> 00:35:17,406
Tu não a tens.

507
00:35:18,992 --> 00:35:20,993
Pelo menos tanto pelo que sei.

508
00:35:22,829 --> 00:35:25,664
Essa cadela parva.

509
00:35:34,875 --> 00:35:37,043
Quando raios é que
aprendeste a lutar assim?

510
00:35:37,045 --> 00:35:38,711
Eu tive bastante treino.

511
00:35:49,222 --> 00:35:52,058
- Vais ficar aí sentado?
- Podes crer.

512
00:35:52,060 --> 00:35:56,445
Estive aqui tanto tempo, Benny,
que vi todas as possibilidades,

513
00:35:56,447 --> 00:35:59,398
todos os padrões,
um trilhão de vezes.

514
00:35:59,400 --> 00:36:01,984
Tudo isso significa tão pouco.

515
00:36:01,986 --> 00:36:07,073
Este universo é uma pirâmide
de desespero, nada mais.

516
00:36:07,075 --> 00:36:11,660
Um pouco sombrio.
Eu sou o Mal, afinal.

517
00:36:11,662 --> 00:36:14,780
Pelo menos ainda tive isso para
me manter frio durante a noite.

518
00:36:14,782 --> 00:36:17,550
Tu nunca tiveste isso, pois não?

519
00:36:17,552 --> 00:36:20,719
Tudo tinha que ser pensado,
considerado.

520
00:36:20,721 --> 00:36:23,956
Sabes o que o Socrates disse
sobre uma vida desconsiderada.

521
00:36:23,958 --> 00:36:25,791
Sim.

522
00:36:25,793 --> 00:36:27,810
Mas o que temos nós dentro de nós?

523
00:36:27,812 --> 00:36:33,182
Benny, isso não é vida.
Isso é o que tu ainda não entendes.

524
00:36:33,184 --> 00:36:35,901
Foi por isso que tudo sempre
foi tão dificil para ti,

525
00:36:35,903 --> 00:36:38,270
meu pobre Benjamin.

526
00:36:42,776 --> 00:36:44,276
Levanta-te.

527
00:36:45,830 --> 00:36:48,447
Esta é a última coisa que
eu te posso tirar.

528
00:36:48,449 --> 00:36:49,698
Não.

529
00:36:49,700 --> 00:36:52,151
Tenta, raios!
Tenta matar-me de novo.

530
00:36:52,153 --> 00:36:53,702
Esta história é minha,
seu imbecil.

531
00:36:53,704 --> 00:36:57,039
Levanta-te! Isto acaba do modo
que eu escolher e não tu.

532
00:36:59,259 --> 00:37:05,714
Pelo menos posso mostrar-te
uma coisa nova, velho.

533
00:37:05,716 --> 00:37:09,552
Um mundo totalmente novo!

534
00:37:23,183 --> 00:37:25,367
O velho está morto.

535
00:37:28,738 --> 00:37:31,407
Vamos.

536
00:37:34,211 --> 00:37:38,530
Para onde, Benny?
Do que estás a falar?

537
00:37:38,532 --> 00:37:40,082
Para qualquer lado.

538
00:37:46,539 --> 00:37:48,407
Não vais sair daqui, vais?

539
00:37:51,895 --> 00:37:53,095
E tu nunca saiste.

540
00:37:53,097 --> 00:37:57,566
Tinhamos tudo o que
precisavamos ali mesmo.

541
00:37:59,352 --> 00:38:02,554
A operação ainda é perfeita.

542
00:38:02,556 --> 00:38:06,442
Podemos cruzar os altos mares,
pilharmos juntos.

543
00:38:08,411 --> 00:38:11,330
Podemos ter a vida que
nós sempre quissemos.

544
00:38:13,566 --> 00:38:18,370
O que eu queria era deixar
para trás uma cratera ardente.

545
00:38:19,923 --> 00:38:23,525
Queria pôr a tua memória
a descansar.

546
00:38:23,527 --> 00:38:28,097
Mas eu não sou uma memória.
Benny, eu estou aqui.

547
00:38:32,719 --> 00:38:38,257
Aquilo que eu amei...
Já não está mais aqui.

548
00:38:38,259 --> 00:38:43,929
Foi extinta há muito tempo
atrás por monstros como eu...

549
00:38:43,931 --> 00:38:47,483
tal como aquele em que
tu te transformaste.

550
00:38:49,819 --> 00:38:53,438
- Achas que és melhor que eu agora?
- Não.

551
00:38:53,440 --> 00:38:55,791
Acho que estamos todos condenados.

552
00:39:29,399 --> 00:39:35,152
- Porque o fizeste, Dean?
- Fiz o quê?

553
00:39:35,154 --> 00:39:37,821
Ressuscitar-me.

554
00:39:39,106 --> 00:39:41,274
Podias ter drenado a minha
alma para qualquer sarjeta,

555
00:39:41,276 --> 00:39:43,060
e ninguém teria sido mais sábio.

556
00:39:43,062 --> 00:39:45,445
Do que raios estás a falar?

557
00:39:45,541 --> 00:39:46,564
Estás bem?

558
00:39:48,846 --> 00:39:51,908
Meu...
Eu não sei o que sou.

559
00:40:18,271 --> 00:40:19,360
Que bom...

560
00:41:09,733 --> 00:41:10,930
Sou o Benny.

561
00:41:14,636 --> 00:41:17,087
Ouvi falar muito sobre ti, Sam.

562
00:41:35,640 --> 00:41:37,791
Consigo ver que vocês dois
têm muito sobre o que falar.

563
00:41:54,017 --> 00:41:57,456
Legendas By Drakken

564
00:41:58,050 --> 00:42:01,800
<i>Resync WEB-DL:</i> 
WIz

