1
00:00:00,320 --> 00:00:02,835
Chamo-me Oliver Queen.

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,468
Durante cinco anos, estive preso

3
00:00:04,519 --> 00:00:06,898
numa ilha
apenas com um objectivo

4
00:00:06,998 --> 00:00:08,447
sobreviver.

5
00:00:08,449 --> 00:00:10,149
Oliver Queen está vivo.

6
00:00:10,151 --> 00:00:12,685
Agora, irei cumprir o
último desejo do meu pai.

7
00:00:12,687 --> 00:00:14,704
Tu consegues sobreviver.

8
00:00:14,706 --> 00:00:16,558
Usarei a lista
que ele me deixou

9
00:00:16,559 --> 00:00:17,901
para derrubar todos aqueles

10
00:00:17,902 --> 00:00:19,204
que envenenam a minha cidade.

11
00:00:21,350 --> 00:00:23,782
Para fazer isso,
tenho de ser outra pessoa.

12
00:00:25,800 --> 00:00:29,040
Tenho de ser algo mais.

13
00:00:29,540 --> 00:00:31,015
<i><b>Anteriormente em "Arrow"...</b></i>

14
00:00:31,016 --> 00:00:31,624
Sarah!

15
00:00:31,625 --> 00:00:33,291
Como é que
posso ficar longe de ti

16
00:00:33,293 --> 00:00:35,260
se tu não te afastas de mim?

17
00:00:35,262 --> 00:00:37,495
John Diggle.
Será o teu guarda costas.

18
00:00:37,497 --> 00:00:38,797
Penso que
começo a compreender

19
00:00:38,799 --> 00:00:40,132
o tipo de homem que é.

20
00:01:31,749 --> 00:01:34,051
Olá.

21
00:01:34,053 --> 00:01:36,186
Oliver?

22
00:01:41,319 --> 00:01:43,270
Tu és o vigilante.

23
00:01:46,775 --> 00:01:47,975
Com calma, Dig.

24
00:01:47,977 --> 00:01:48,688
Foste envenenado.

25
00:01:48,689 --> 00:01:49,745
Filho da mãe.

26
00:01:50,185 --> 00:01:51,434
Calma.

27
00:01:51,698 --> 00:01:52,795
Vamos.

28
00:01:56,651 --> 00:01:58,452
Podia ter-te
levado para outro lado.

29
00:01:58,454 --> 00:02:00,320
Podia ter-te levado para casa.

30
00:02:01,623 --> 00:02:03,123
Mas trouxe-te para aqui.

31
00:02:04,042 --> 00:02:05,960
Tu realmente
enlouqueceste naquela ilha.

32
00:02:05,962 --> 00:02:07,511
Aprendi algumas coisas
ao longo do caminho.

33
00:02:07,513 --> 00:02:08,545
Tais como,
aulas de tiro ao arco?

34
00:02:08,547 --> 00:02:09,713
Lucidez.

35
00:02:11,216 --> 00:02:15,185
Starling City está a morrer.

36
00:02:16,771 --> 00:02:17,879
Tem vindo a ser envenenada

37
00:02:17,880 --> 00:02:20,725
por uma elite de criminosos

38
00:02:20,726 --> 00:02:24,177
que não querem
saber quem magoam,

39
00:02:24,179 --> 00:02:27,064
desde que continuem
a ser ricos e poderosos.

40
00:02:27,066 --> 00:02:28,649
O que é que vais fazer,

41
00:02:28,651 --> 00:02:30,818
acabar com eles, sozinho?

42
00:02:30,820 --> 00:02:32,036
Não.

43
00:02:34,489 --> 00:02:36,857
Quero que te juntes a mim.

44
00:02:37,994 --> 00:02:40,027
Forças Especiais de Kandahar.
Perfeito.

45
00:02:41,913 --> 00:02:43,497
Tu és companheiro de um soldado.

46
00:02:43,499 --> 00:02:46,050
Oliver,
tu não és um soldado.

47
00:02:47,002 --> 00:02:48,218
Tu és um criminoso

48
00:02:50,221 --> 00:02:51,388
e um assassino.

49
00:02:58,135 --> 00:02:59,393
<i><b>ARROW</b></i>

50
00:02:59,394 --> 00:03:00,517
<i><b> S01 E04
An Innocent Man</b></i>

51
00:03:00,518 --> 00:03:01,650
<i><b>Tradução e Sincronização:
RJASM2012</b></i>

52
00:03:01,651 --> 00:03:02,800
<i><b>Base:
Áudio e Legendas em Inglês</b></i>

53
00:03:18,399 --> 00:03:19,750
Onde é que estiveste?

54
00:03:21,069 --> 00:03:22,235
O quê?

55
00:03:23,588 --> 00:03:25,422
O que é
que estás a fazer aqui?

56
00:03:25,424 --> 00:03:26,573
Eu soube do tiroteio,

57
00:03:26,575 --> 00:03:28,642
e quis saber
se tu estavas bem.

58
00:03:28,644 --> 00:03:29,860
Querias?

59
00:03:29,862 --> 00:03:32,179
Sim.

60
00:03:32,181 --> 00:03:33,547
Eu bati à porta,

61
00:03:33,549 --> 00:03:35,749
e encontrei uma
família desesperada por ti.

62
00:03:35,751 --> 00:03:37,584
Não faziam ideia
de onde estavas.

63
00:03:38,554 --> 00:03:40,587
Oliver, tu és tão egocêntrico

64
00:03:40,589 --> 00:03:41,853
que não pensas nas pessoas

65
00:03:41,854 --> 00:03:42,694
que se preocupam contigo

66
00:03:42,695 --> 00:03:43,755
e que não
sabiam onde estavas

67
00:03:43,756 --> 00:03:45,429
depois do tiroteio.

68
00:03:45,530 --> 00:03:46,627
Tens razão.

69
00:03:47,029 --> 00:03:50,265
Há muito que fiz
as pazes com o teu egoísmo,

70
00:03:51,567 --> 00:03:54,234
mas a Moira, a Thea,
e o Walter,

71
00:03:54,236 --> 00:03:55,903
não merecem isto.

72
00:03:55,905 --> 00:03:57,988
Merecem muito melhor,

73
00:03:57,990 --> 00:04:00,824
alguém que não seja tão egoísta.

74
00:04:05,330 --> 00:04:07,114
Laurel

75
00:04:11,619 --> 00:04:13,303
obrigado por teres vindo.

76
00:04:13,305 --> 00:04:16,440
Eu preocupo-me
com os outros, Oliver.

77
00:04:17,759 --> 00:04:19,960
Acho que devias
tentar fazer o mesmo.

78
00:04:26,684 --> 00:04:28,519
Que porra!

79
00:04:29,738 --> 00:04:31,488
Foi duro.

80
00:04:33,374 --> 00:04:35,459
Tu estás bem?

81
00:04:35,461 --> 00:04:36,910
Claro.

82
00:04:38,113 --> 00:04:39,262
É a segunda vez, esta noite

83
00:04:39,263 --> 00:04:40,292
que um amigo meu

84
00:04:40,983 --> 00:04:43,550
vira-me as costas,

85
00:04:43,552 --> 00:04:45,497
e isso entristece-me.

86
00:04:45,671 --> 00:04:46,670
Sim.

87
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
- Boa noite.
- Boa noite.

88
00:05:13,582 --> 00:05:15,482
<i>Shengcún.</i>

89
00:05:16,684 --> 00:05:19,286
O que é
que faço com isso?

90
00:05:19,288 --> 00:05:21,121
<i>Shengcún.</i>

91
00:05:21,990 --> 00:05:23,957
Significa "pássaro"?

92
00:05:23,959 --> 00:05:25,876
<i>Shengcún.</i>

93
00:05:25,878 --> 00:05:27,795
Não falo chinês!

94
00:05:37,630 --> 00:05:38,674
Desculpa, Laurel.

95
00:05:39,240 --> 00:05:40,424
Lamento imenso.

96
00:05:46,678 --> 00:05:49,163
<i>Não havia sinais
de arrombamento</i>

97
00:05:49,165 --> 00:05:50,275
<i>ou qualquer indicio de luta,</i>

98
00:05:50,540 --> 00:05:51,514
<i>mas umas horas depois, </i>

99
00:05:51,515 --> 00:05:52,677
<i>a polícia encontrou
uma mancha de sangue</i>

100
00:05:52,678 --> 00:05:54,430
<i>e a faca de cozinha
no porta bagagem.</i>

101
00:05:54,530 --> 00:05:55,587
Também
não consegues dormir?

102
00:05:56,470 --> 00:05:57,169
Não.

103
00:05:57,170 --> 00:05:58,359
<i>A análise
forense verificou...</i>

104
00:05:58,360 --> 00:05:59,474
O que é que estás a ver?

105
00:05:59,475 --> 00:06:00,269
<i> que a mulher Camille...</i>

106
00:06:00,270 --> 00:06:01,194
Peter Declan.

107
00:06:01,195 --> 00:06:02,268
<i>O sangue na lâmina...</i>

108
00:06:02,269 --> 00:06:03,202
<i>As impressões
digitais de Peter Declan...</i>

109
00:06:03,304 --> 00:06:04,620
Um tipo que matou a mulher.

110
00:06:04,622 --> 00:06:05,488
<i>Apesar do
aparecimento de mais provas</i>

111
00:06:05,490 --> 00:06:07,490
Este tipo matou a mulher

112
00:06:07,492 --> 00:06:09,103
no quarto do bebé.

113
00:06:10,090 --> 00:06:11,178
Psicopata.

114
00:06:11,543 --> 00:06:12,646
A Camille era tudo para mim.

115
00:06:14,318 --> 00:06:16,116
Para a matar
teria de me matar a mim.

116
00:06:17,118 --> 00:06:19,135
Porque é que
não consegues dormir?

117
00:06:19,820 --> 00:06:21,021
Pesadelos.

118
00:06:21,723 --> 00:06:22,889
Sobre?

119
00:06:23,391 --> 00:06:24,674
Laurel.

120
00:06:25,476 --> 00:06:27,363
Porque é que
não fazes alguma coisa?

121
00:06:27,365 --> 00:06:30,023
Quero dizer, ela
veio cá para ter a certeza

122
00:06:30,024 --> 00:06:31,177
que não tinhas sido baleado.

123
00:06:33,383 --> 00:06:34,467
Há certas razões.

124
00:06:34,569 --> 00:06:35,719
Quais são?

125
00:06:36,524 --> 00:06:38,591
Para além de teres
dormido com a irmã,

126
00:06:38,592 --> 00:06:40,444
ela ter morrido,

127
00:06:40,445 --> 00:06:41,658
e o pai dela odiar-te

128
00:06:41,660 --> 00:06:43,460
e tu basicamente seres um idiota

129
00:06:43,462 --> 00:06:45,779
para todos desde que voltaste?

130
00:06:47,281 --> 00:06:48,532
Essas são as principais.

131
00:06:53,106 --> 00:06:56,340
Eu sei que às
vezes não parece, mas

132
00:07:00,200 --> 00:07:02,346
não sou a
mesma pessoa que era.

133
00:07:02,648 --> 00:07:04,064
Demostra-lhe isso.

134
00:07:05,266 --> 00:07:06,116
Sê tu mesmo.

135
00:07:06,718 --> 00:07:08,652
Quero dizer, essa nova pessoa.

136
00:07:20,734 --> 00:07:22,615
Como é que dormiste?

137
00:07:22,617 --> 00:07:24,867
Muito bem.
Obrigado.

138
00:07:25,952 --> 00:07:27,069
Temos uma visita.

139
00:07:28,271 --> 00:07:29,756
O substituto do Sr. Diggle.

140
00:07:31,475 --> 00:07:32,190
Substituto?

141
00:07:33,100 --> 00:07:33,915
Sim.

142
00:07:34,604 --> 00:07:37,013
Ele pediu
a demissão esta manhã.

143
00:07:37,014 --> 00:07:38,215
Ele disse porquê?

144
00:07:38,417 --> 00:07:39,947
Ele disse que não aprovava

145
00:07:39,948 --> 00:07:41,102
o modo como passavas as noites,

146
00:07:41,585 --> 00:07:43,253
particularmente quando
começavam

147
00:07:43,254 --> 00:07:44,236
contigo a abandoná-lo.

148
00:07:46,254 --> 00:07:47,156
Olá.

149
00:07:47,535 --> 00:07:48,884
Sr. Queen,
Rob Scott.

150
00:07:49,362 --> 00:07:50,654
Serei o seu novo guarda costas.

151
00:07:50,655 --> 00:07:51,728
Um aperto de mão forte, Rob.

152
00:07:51,729 --> 00:07:54,254
Cinco anos nos SWAT
e formação nos fuzileiros.

153
00:07:55,362 --> 00:07:56,499
Já me sinto seguro.

154
00:07:56,889 --> 00:07:58,628
Graças a Deus, que
não teremos de ouvir falar

155
00:07:58,653 --> 00:08:00,027
mais sobre esse horrível homem.

156
00:08:03,226 --> 00:08:04,861
A execução de Declan está marcada

157
00:08:04,862 --> 00:08:06,856
para daqui
a dois dias à meia noite.

158
00:08:07,116 --> 00:08:08,693
O ex-patrão
de Camille Declan,

159
00:08:08,694 --> 00:08:10,794
Jason Brodeur, fez um depoimento

160
00:08:10,794 --> 00:08:11,682
onde afirmou, e citando-o:

161
00:08:11,683 --> 00:08:13,529
"Espero que isto dê à Camille

162
00:08:13,530 --> 00:08:15,192
a paz que ela merece."

163
00:08:15,193 --> 00:08:16,594
Jason Brodeur?

164
00:08:16,595 --> 00:08:17,595
<i> Obrigado, Jessica.</i>

165
00:08:17,596 --> 00:08:18,062
O quê?

166
00:08:18,064 --> 00:08:19,360
A mulher que morreu

167
00:08:19,361 --> 00:08:21,835
trabalhava
para o Jason Brodeur.

168
00:08:21,836 --> 00:08:23,804
Parece que sim.
O que...

169
00:08:23,977 --> 00:08:24,976
Porquê?

170
00:08:24,978 --> 00:08:26,477
Por nada.

171
00:08:26,479 --> 00:08:28,012
Sabe, Rob, quero ir à cidade.

172
00:08:28,014 --> 00:08:29,564
Podia ir buscar o carro?

173
00:08:29,566 --> 00:08:30,598
Sem quer ofendê-lo,
Sr. Queen,

174
00:08:30,600 --> 00:08:32,850
mas estou ciente
do seu costume em

175
00:08:32,852 --> 00:08:34,135
desaparecer.

176
00:08:34,137 --> 00:08:35,636
Se não se importar,
eu prefiro

177
00:08:35,638 --> 00:08:37,155
vigiá-lo o tempo todo.

178
00:08:38,941 --> 00:08:41,075
Estamos a 32km da cidade.

179
00:08:41,077 --> 00:08:43,144
Se não me vai levar,

180
00:08:43,146 --> 00:08:45,079
como é que eu poderei lá chegar?

181
00:08:46,665 --> 00:08:47,916
Está claro?

182
00:08:53,322 --> 00:08:54,923
Eu gosto dele.

183
00:09:03,632 --> 00:09:05,133
Ei!

184
00:09:10,680 --> 00:09:11,784
<i>Dizem que o Peter Declan</i>

185
00:09:11,785 --> 00:09:13,563
<i>matou a mulher a sangue frio.</i>

186
00:09:14,110 --> 00:09:16,394
<i>Não tem alibi,</i>

187
00:09:16,396 --> 00:09:18,730
<i>e todas as provas incriminam-no.</i>

188
00:09:18,732 --> 00:09:20,008
<i> Ele foi julgado, condenado</i>

189
00:09:20,009 --> 00:09:21,625
<i> e sentenciado à morte,</i>

190
00:09:21,952 --> 00:09:23,175
<i>num caso
perfeitamente óbvio,</i>

191
00:09:23,876 --> 00:09:25,254
<i>excepto numa coisa.</i>

192
00:09:25,856 --> 00:09:26,907
<i>Camille, a mulher de Declan </i>

193
00:09:26,908 --> 00:09:28,741
<i>trabalhava para Jason Brodeur.</i>

194
00:09:29,142 --> 00:09:32,053
E Jason Brodeur está na lista.

195
00:09:32,645 --> 00:09:33,942
<i> Marcada a execução
para o assassino da mulher.</i>

196
00:09:38,050 --> 00:09:39,200
Sr. Brodeur.

197
00:09:39,202 --> 00:09:41,101
A admirar
o teu trabalho, Ankov?

198
00:09:42,537 --> 00:09:45,373
Devia ter-me
deixado matar os dois.

199
00:09:45,375 --> 00:09:47,058
O Peter Declan vale mais vivo.

200
00:09:47,060 --> 00:09:49,894
"Marido mata esposa"
é um título muito melhor

201
00:09:49,896 --> 00:09:50,767
do que "delatora põe
a descoberto

202
00:09:50,768 --> 00:09:53,349
lixos tóxicos," não achas?

203
00:09:53,350 --> 00:09:55,600
De qualquer forma,
daqui a 48 horas

204
00:09:55,602 --> 00:09:56,906
estará tudo terminado.

205
00:10:02,808 --> 00:10:03,756
<i>Há hipótese de que Brodeur </i>

206
00:10:03,757 --> 00:10:05,603
<i>está envolvido neste assassinato,</i>

207
00:10:05,604 --> 00:10:07,036
<i>o que significa
que um homem inocente </i>

208
00:10:07,037 --> 00:10:08,550
<i>está prestes a ser executado.</i>

209
00:10:08,915 --> 00:10:11,499
<i>Ele precisa
de um bom advogado.</i>

210
00:10:12,501 --> 00:10:14,502
Então, acho que
não fará nenhum sentido

211
00:10:14,504 --> 00:10:16,304
tentar convidá-la
para ir beber um copo?

212
00:10:16,728 --> 00:10:17,389
Não posso.
Tenho que rever

213
00:10:17,390 --> 00:10:19,292
as transcrições do caso Fernandes.

214
00:10:20,946 --> 00:10:21,766
Sabes, se fores a um sitio,

215
00:10:21,767 --> 00:10:23,796
para além
da tua casa e do trabalho,

216
00:10:23,797 --> 00:10:25,079
as hipóteses
de conheceres alguém

217
00:10:25,080 --> 00:10:26,565
aumentam exponencialmente.

218
00:10:26,617 --> 00:10:27,965
Isso não é verdade.

219
00:10:27,967 --> 00:10:29,359
Eu posso ser
assaltada a caminho de casa.

220
00:10:29,360 --> 00:10:30,395
Nesse caso,

221
00:10:30,396 --> 00:10:32,388
espero
que seja atraente e solteiro.

222
00:10:32,973 --> 00:10:34,506
Boa noite, Joanna.

223
00:11:01,050 --> 00:11:02,917
Olá, Laurel.

224
00:11:08,218 --> 00:11:09,585
Não se mova!

225
00:11:11,638 --> 00:11:12,804
Não a vou magoar.

226
00:11:12,806 --> 00:11:15,173
Para trás.
O meu pai é policia.

227
00:11:15,175 --> 00:11:16,758
Está a cometer um grande erro.

228
00:11:16,760 --> 00:11:18,927
Não sou a
pessoa que pensa que sou,

229
00:11:18,929 --> 00:11:20,395
preciso da sua ajuda.

230
00:11:20,397 --> 00:11:22,848
Peter Declan será
executado dentro de 48 horas.

231
00:11:22,850 --> 00:11:24,233
Eu acho que é inocente.

232
00:11:24,235 --> 00:11:27,519
A mulher do Declan
ia entregar o Jason Brodeur.

233
00:11:27,521 --> 00:11:28,803
Brodeur mandou-a matar.

234
00:11:28,805 --> 00:11:31,974
Existem milhares
de advogados em Starling City.

235
00:11:31,976 --> 00:11:33,575
Porquê eu?

236
00:11:37,997 --> 00:11:39,831
Ambos estamos a tentar ajudar.

237
00:11:40,750 --> 00:11:43,418
O que o faz
pensar que o vou ajudar?

238
00:11:44,520 --> 00:11:46,321
Porque sei que fará tudo

239
00:11:46,323 --> 00:11:48,924
para salvar
a vida de um inocente.

240
00:12:02,473 --> 00:12:05,524
O júri declarou-o culpado,
Sr. Declan.

241
00:12:05,526 --> 00:12:07,392
Todas as provas
apontavam para mim,

242
00:12:07,394 --> 00:12:09,111
mas não matei a minha mulher.

243
00:12:09,113 --> 00:12:12,514
Não deixei
a minha filha sem mãe.

244
00:12:14,517 --> 00:12:16,702
A arma do
crime foi uma faca

245
00:12:16,704 --> 00:12:20,122
da vossa cozinha
com as suas impressões digitais.

246
00:12:20,124 --> 00:12:22,357
Foi encontrada, conjuntamente
com o sangue da Camille

247
00:12:22,359 --> 00:12:23,907
no porta bagagem do seu carro.

248
00:12:23,908 --> 00:12:24,820
Os vossos vizinhos

249
00:12:24,821 --> 00:12:27,039
disseram que
nessa noite ouviram-vos a discutir.

250
00:12:27,040 --> 00:12:30,799
Discutimos sobre o Jason Brodeur.

251
00:12:30,801 --> 00:12:32,217
A Camille trabalhava para ele,

252
00:12:32,219 --> 00:12:33,734
e a empresa
dele tem derramado

253
00:12:33,735 --> 00:12:35,972
lixo tóxico no "The Glades".

254
00:12:35,973 --> 00:12:39,241
A Camille disse-me
que ia contar ao supervisor.

255
00:12:39,243 --> 00:12:41,643
Eu temi pela
segurança da minha família.

256
00:12:41,645 --> 00:12:44,513
E nós discutimos.

257
00:12:44,515 --> 00:12:47,382
Bem alto, sim.

258
00:12:47,384 --> 00:12:48,367
A Izzy começou a chorar,

259
00:12:48,369 --> 00:12:51,903
e a Camille dormiu com ela

260
00:12:59,228 --> 00:13:01,380
Na manhã seguinte,
fui pedir desculpa

261
00:13:01,382 --> 00:13:04,950
e foi quando a encontrei.

262
00:13:06,235 --> 00:13:08,286
Agarrei na Izzy,

263
00:13:08,288 --> 00:13:11,540
sai de lá
e telefonei para a polícia.

264
00:13:15,962 --> 00:13:18,630
Eu estou inocente, senhorita Lance.

265
00:13:22,935 --> 00:13:24,686
Bem, parece
que alguém se esqueceu

266
00:13:24,688 --> 00:13:26,688
que ia almoçar com a esposa.

267
00:13:26,690 --> 00:13:27,973
O que queres dizer?

268
00:13:27,975 --> 00:13:29,524
O almoço não é daqui a...

269
00:13:31,093 --> 00:13:32,978
era à 45 minutos.
Peço imensa desculpa.

270
00:13:32,980 --> 00:13:35,947
Não te preocupes,
ainda temos a reserva.

271
00:13:35,949 --> 00:13:37,816
Passa-se alguma coisa?

272
00:13:37,818 --> 00:13:40,235
O departamento
financeiro encontrou algo.

273
00:13:40,237 --> 00:13:41,820
Um levantamento
de 2,6 milhões de dólares

274
00:13:41,822 --> 00:13:44,156
de uma subsidiária em Vancouver.

275
00:13:44,158 --> 00:13:44,839
O quê?

276
00:13:44,840 --> 00:13:45,258
Queres dizer...

277
00:13:45,259 --> 00:13:46,609
Estás a dizer que alguém

278
00:13:46,610 --> 00:13:48,744
desviou 2,6 milhões
de dólares da companhia?

279
00:13:48,746 --> 00:13:50,579
Bem, deve ser
um erro da contabilidade,

280
00:13:50,581 --> 00:13:52,047
mas o departamento
financeiro

281
00:13:52,049 --> 00:13:53,297
está preocupado com uma auditoria.

282
00:13:57,420 --> 00:13:58,387
Mas não estejas preocupada.

283
00:13:58,389 --> 00:13:59,606
Tenho a
certeza que não é nada.

284
00:13:59,607 --> 00:14:00,567
Vamos.

285
00:14:00,568 --> 00:14:01,707
Vamos chegar tarde,

286
00:14:01,708 --> 00:14:02,708
quero dizer muito mais tarde.

287
00:14:05,561 --> 00:14:07,846
Bem, eu
não tratei desse caso,

288
00:14:07,848 --> 00:14:09,027
mas pelo que me recordo,

289
00:14:09,028 --> 00:14:10,516
tinhamos as impressões digitais

290
00:14:10,517 --> 00:14:13,819
o sangue, o motivo, tudo.

291
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
O Brodeur parece-me
ser o género de individuo

292
00:14:17,858 --> 00:14:19,974
com recursos suficientes
para incriminar alguém.

293
00:14:19,976 --> 00:14:22,216
Laurel, dentro de 24 horas

294
00:14:22,217 --> 00:14:23,257
o Peter Declan será executado

295
00:14:23,258 --> 00:14:25,077
e não há nada a favor dele.

296
00:14:25,249 --> 00:14:26,998
Se eu achasse
que não tinha sido ele,

297
00:14:27,000 --> 00:14:28,667
não achas que
faria tudo ao meu alcance

298
00:14:28,669 --> 00:14:30,669
para descobrir
o que realmente se passou?

299
00:14:30,671 --> 00:14:33,338
Declan diz que a
mulher contou ao supervisor

300
00:14:33,340 --> 00:14:36,308
que o Bordeur
estava a derramar lixo tóxico.

301
00:14:36,310 --> 00:14:38,660
Sim, mas o supervisor,

302
00:14:38,662 --> 00:14:40,128
diz que isso é mentira.

303
00:14:40,130 --> 00:14:42,047
Deixa-me ver.
Como é que ele se chama?

304
00:14:42,049 --> 00:14:43,715
Aqui está.
Istook, Matt Istook.

305
00:14:43,717 --> 00:14:46,134
Ele afirmou que,
nesse dia, nem viu a Camille.

306
00:14:47,437 --> 00:14:48,603
Satisfeita?

307
00:14:48,605 --> 00:14:49,805
Sim.

308
00:14:51,974 --> 00:14:54,643
Sabes, nunca
pensei que algum dia

309
00:14:54,645 --> 00:14:55,861
iria ver-te a defender criminosos.

310
00:14:55,863 --> 00:14:58,613
Não tenho a certeza
que o Declan seja criminoso.

311
00:14:58,615 --> 00:15:01,015
Como tu disseste,
ele está sem tempo.

312
00:15:01,017 --> 00:15:03,201
É necessário verificar tudo.

313
00:15:05,905 --> 00:15:07,656
Pois claro.

314
00:15:13,396 --> 00:15:14,830
Quando é que vais contar-me?

315
00:15:15,799 --> 00:15:18,016
O que é que
te aconteceu ao braço.

316
00:15:18,018 --> 00:15:19,835
É o meu ombro,

317
00:15:19,837 --> 00:15:21,086
mas está tudo bem.

318
00:15:21,088 --> 00:15:23,054
Eu sabia que
o Queen era um problema.

319
00:15:23,056 --> 00:15:24,127
Ei, eu nunca
disse que isto aconteceu

320
00:15:24,128 --> 00:15:25,890
enquanto protegia o Queen.

321
00:15:27,176 --> 00:15:28,209
Ah, é!?

322
00:15:28,211 --> 00:15:30,345
Então, o que é que
ele está a fazer aqui?

323
00:15:33,683 --> 00:15:35,717
A área está segura, senhor.

324
00:15:35,719 --> 00:15:37,552
Muito obrigado, Rob.

325
00:15:39,188 --> 00:15:43,108
Olá cunhada do Diggle, Carly.

326
00:15:43,110 --> 00:15:45,076
- Eu sou o Oliver Queen.
- Eu sei quem é.

327
00:15:45,078 --> 00:15:47,779
Não, na realidade não sabes.

328
00:15:51,066 --> 00:15:52,400
Olá.

329
00:15:55,288 --> 00:15:56,705
Não pude deixar de notar

330
00:15:56,707 --> 00:15:59,424
a falta de policias
quando cheguei a casa.

331
00:15:59,426 --> 00:16:01,810
Eu sabia que não me denunciarias.

332
00:16:01,812 --> 00:16:04,379
Consideraste a minha oferta?

333
00:16:04,381 --> 00:16:05,580
Oferta?

334
00:16:05,582 --> 00:16:07,482
É uma maneira
estranha de colocar as coisas.

335
00:16:07,484 --> 00:16:08,633
É uma oferta.

336
00:16:08,635 --> 00:16:11,369
É a oportunidade
de praticar o bem

337
00:16:11,371 --> 00:16:13,555
que te levou a ser militar.

338
00:16:13,557 --> 00:16:14,923
Por favor!

339
00:16:14,925 --> 00:16:17,943
Tu nasceste
num berço de ouro, Queen.

340
00:16:17,945 --> 00:16:21,262
Passaste cinco
anos numa ilha sem nada,

341
00:16:21,264 --> 00:16:23,565
e de repente encontraste a fé?

342
00:16:25,768 --> 00:16:27,652
Isto era do meu pai.

343
00:16:33,108 --> 00:16:35,327
Encontrei isto quando o enterrei.

344
00:16:36,546 --> 00:16:37,775
Tu disseste
que ele tinha morrido

345
00:16:37,776 --> 00:16:38,798
quando o barco se afundou.

346
00:16:38,799 --> 00:16:40,298
Ficámos ambos
num barco salva-vidas

347
00:16:40,300 --> 00:16:41,633
mas não havia
comida e água suficiente

348
00:16:41,635 --> 00:16:44,002
para os dois, e ele matou-se.

349
00:16:44,887 --> 00:16:46,922
E do mesmo
modo que ele fez isso

350
00:16:46,924 --> 00:16:48,108
para eu ter uma
oportunidade de sobreviver,

351
00:16:48,109 --> 00:16:49,175
acredito que estava

352
00:16:49,176 --> 00:16:51,043
a redimir-se dos seus pecados.

353
00:16:51,950 --> 00:16:53,057
Eu tenho de corrigir os erros

354
00:16:53,058 --> 00:16:54,265
cometidos pela minha família,

355
00:16:55,566 --> 00:16:58,400
e estou a dar-te oportunidade

356
00:16:58,402 --> 00:17:00,735
para corrigir
os que fizeram à tua família.

357
00:17:00,737 --> 00:17:02,064
Oliver,
estás a falar de quê?

358
00:17:02,065 --> 00:17:04,022
A policia nunca capturou
o assassino do teu irmão.

359
00:17:04,024 --> 00:17:05,640
Ei, não metas o Andy nisto.

360
00:17:05,642 --> 00:17:07,692
As balas tinham curare.

361
00:17:07,694 --> 00:17:09,010
Esse era o modus
operandi do Floyd Lawton.

362
00:17:09,012 --> 00:17:10,226
Ele era o atirador

363
00:17:12,310 --> 00:17:13,583
que matei.

364
00:17:14,584 --> 00:17:15,917
Estás a tentar dizer-me

365
00:17:15,919 --> 00:17:17,285
que abateste o assassino do Andy?

366
00:17:17,287 --> 00:17:21,056
Eu estou
a dar-te a oportunidade.

367
00:17:21,058 --> 00:17:25,277
Uma oportunidade
de ajudares outras famílias.

368
00:17:25,279 --> 00:17:27,295
Lembraste do tempo
em que as pessoas

369
00:17:27,297 --> 00:17:29,965
desta cidade se ajudavam mutuamente?

370
00:17:29,967 --> 00:17:31,716
Agora, não o conseguem fazer

371
00:17:31,718 --> 00:17:34,603
porque um grupo de pessoas,

372
00:17:34,605 --> 00:17:37,122
pessoas como o meu pai,

373
00:17:37,124 --> 00:17:40,341
não se importam de enriquecer

374
00:17:40,343 --> 00:17:43,395
espezinhando os outros.

375
00:17:43,397 --> 00:17:45,146
E é necessário parar isso.

376
00:17:45,148 --> 00:17:47,699
E se não forem os tribunais,

377
00:17:47,701 --> 00:17:49,918
nem os policias

378
00:17:51,821 --> 00:17:53,738
então terei que ser eu.

379
00:17:57,860 --> 00:17:59,861
E espero que tu também.

380
00:18:03,633 --> 00:18:06,167
Eu vou à casa de banho, Rob.

381
00:18:18,547 --> 00:18:20,649
Há muito que
já se foi embora, homem.

382
00:18:24,186 --> 00:18:26,154
Ainda estás
a seguir o rasto do dinheiro?

383
00:18:26,771 --> 00:18:28,574
Os contabilistas
não servem para isso?

384
00:18:28,575 --> 00:18:31,225
Até agora, tem
sido bastante ineficientes.

385
00:18:31,227 --> 00:18:32,994
Bem, então

386
00:18:32,996 --> 00:18:35,864
é uma sorte,
eu ter resolvido o mistério.

387
00:18:37,566 --> 00:18:40,085
Penso que seja a culpada.

388
00:18:40,087 --> 00:18:43,171
2,6 milhões é
uma quantia muito específica.

389
00:18:43,173 --> 00:18:45,623
Foi o montante
exacto que a empresa investiu,

390
00:18:45,625 --> 00:18:48,727
há três anos, num
empreendimento de um amigo.

391
00:18:50,063 --> 00:18:51,151
Ligarei para a contabilidade,

392
00:18:51,152 --> 00:18:52,581
e eles resolverão tudo.

393
00:18:52,582 --> 00:18:54,115
Não te deves preocupar com nada.

394
00:18:54,117 --> 00:18:54,989
Tudo bem.

395
00:19:04,760 --> 00:19:06,859
Estás a despender muito tempo

396
00:19:06,860 --> 00:19:08,247
com o caso do Declan.

397
00:19:08,248 --> 00:19:09,764
Achas
mesmo que ele é inocente?

398
00:19:09,766 --> 00:19:10,765
Alguém acha que sim.

399
00:19:10,767 --> 00:19:12,100
Foi o que disseste,

400
00:19:12,102 --> 00:19:14,703
mas não dizes quem é.

401
00:19:22,778 --> 00:19:24,546
Um anjo da guarda.

402
00:19:25,447 --> 00:19:28,282
O tipo do capuz?

403
00:19:28,284 --> 00:19:29,634
Ouve, tu estás...
tu estás a gozar!

404
00:19:29,636 --> 00:19:30,406
Ele seguiu-me

405
00:19:30,407 --> 00:19:31,981
e pediu-me
para ver o caso do Declan.

406
00:19:31,982 --> 00:19:33,421
Mas conheceste-o?

407
00:19:33,423 --> 00:19:35,006
Mas ele vai contra tudo

408
00:19:35,008 --> 00:19:37,475
aquilo em que sempre acreditei.

409
00:19:37,477 --> 00:19:40,228
Ele infringe a Lei
e sabe-se lá mais o quê.

410
00:19:40,230 --> 00:19:42,052
Não tens medo que ele possa

411
00:19:42,077 --> 00:19:43,265
alguma coisa contigo?

412
00:19:43,266 --> 00:19:44,899
Não fará.

413
00:19:44,901 --> 00:19:46,735
Não sei.
Eu sinto que não.

414
00:19:46,737 --> 00:19:48,903
Sabes, quando
disse para conheceres alguém,

415
00:19:48,905 --> 00:19:51,222
isso está muito
longe daquilo que pensei.

416
00:19:55,611 --> 00:19:58,363
Recebi a tua mensagem.

417
00:19:58,365 --> 00:19:59,727
Há alguma razão

418
00:19:59,728 --> 00:20:02,084
para não
fazermos isto cara a cara?

419
00:20:02,085 --> 00:20:03,785
Estiveste com o Peter Declan.

420
00:20:03,787 --> 00:20:05,703
Tu tinhas razão.

421
00:20:07,039 --> 00:20:09,340
Ele pode estar inocente.

422
00:20:09,342 --> 00:20:11,659
O Declan diz que
a mulher denunciou o Brodeur

423
00:20:11,661 --> 00:20:13,011
no dia em que foi assassinada.

424
00:20:13,013 --> 00:20:14,668
Então é necessário

425
00:20:14,693 --> 00:20:15,670
que a pessoa a
quem contou sobre o Bordeur,

426
00:20:15,671 --> 00:20:16,870
vá testemunhar.

427
00:20:18,301 --> 00:20:20,668
Essa pessoa já testemunhou.

428
00:20:22,004 --> 00:20:25,173
Matt Istook,
o supervisor da Camille.

429
00:20:25,175 --> 00:20:29,010
Só que, ele diz
que ela não lhe disse nada.

430
00:20:29,012 --> 00:20:30,111
Ele pode estar a mentir.

431
00:20:30,113 --> 00:20:33,347
Bem, se mentiu,
então foi muito convincente.

432
00:20:33,349 --> 00:20:35,984
Fez com que a policia
e o júri acreditassem.

433
00:20:35,986 --> 00:20:38,570
Eu ainda não o interroguei.

434
00:20:40,456 --> 00:20:42,123
Eu não me tornei advogada

435
00:20:42,125 --> 00:20:44,742
para infringir a lei
ou magoar alguém.

436
00:20:44,744 --> 00:20:46,461
Eu faço o que for necessário,

437
00:20:46,463 --> 00:20:49,363
para ajudar
pessoas como o Peter Declan.

438
00:20:50,666 --> 00:20:53,751
Se o que
fazes não está errado

439
00:20:53,753 --> 00:20:57,222
porque é que
escondes o rosto num capuz?

440
00:20:58,457 --> 00:21:00,925
Para proteger
os que me são importantes.

441
00:21:02,061 --> 00:21:04,179
Isso parece solitário.

442
00:21:04,181 --> 00:21:05,713
Pode ser.

443
00:21:07,216 --> 00:21:09,984
Mas não hoje.

444
00:21:25,495 --> 00:21:27,346
Tenho uma pergunta.

445
00:21:27,348 --> 00:21:29,048
Porque é que
estou a ser demitida?

446
00:21:29,883 --> 00:21:31,183
- Senhorita Smoke, não é?
- Sim.

447
00:21:31,185 --> 00:21:33,018
Eu sou, sem dúvida,

448
00:21:33,020 --> 00:21:35,390
o membro mais valioso
do departamento técnico,

449
00:21:35,391 --> 00:21:37,773
incluindo aquele
a quem chamam de "supervisor".

450
00:21:37,775 --> 00:21:41,677
Demitirem-me seria
o maior erro da empresa.

451
00:21:42,646 --> 00:21:43,513
Estou de acordo,

452
00:21:43,514 --> 00:21:45,132
por isso é que
não está a ser demitida.

453
00:21:45,733 --> 00:21:48,784
Então, pensei por me
ter chamado cá acima,

454
00:21:48,786 --> 00:21:50,002
que era porque...

455
00:21:51,354 --> 00:21:54,106
Porque quero que
investigue algo para mim.

456
00:21:55,709 --> 00:21:58,243
Uma divergência
de 2,6 milhões de dólares

457
00:21:58,245 --> 00:22:00,145
num investimento
que fracassou há três anos.

458
00:22:00,147 --> 00:22:01,597
Autorizado pela minha mulher.

459
00:22:01,599 --> 00:22:03,365
Espero que consiga descobrir,

460
00:22:03,367 --> 00:22:05,751
para mim,
alguns detalhes da transacção.

461
00:22:05,753 --> 00:22:06,769
Descobrir.

462
00:22:06,771 --> 00:22:09,371
Investigue
mas discretamente.

463
00:22:10,507 --> 00:22:11,974
Eu sou a sua rapariga.

464
00:22:15,545 --> 00:22:16,845
Quero dizer,
não sou a sua rapariga.

465
00:22:16,847 --> 00:22:19,231
Não me estava a atirar a si.

466
00:22:21,267 --> 00:22:23,769
Obrigada,
por não me ter despedido.

467
00:22:36,449 --> 00:22:37,833
Mas o que é?

468
00:22:46,359 --> 00:22:48,260
Matt Istook.

469
00:22:50,913 --> 00:22:52,765
Tu és ele,
o tipo do capuz.

470
00:22:52,767 --> 00:22:55,217
Tu és o tipo que
está a aterrorizar a cidade.

471
00:22:55,219 --> 00:22:56,185
Peter Declan,

472
00:22:56,187 --> 00:22:57,970
as tuas mentiras
ajudaram-no a ser condenado.

473
00:22:57,972 --> 00:23:00,756
Agora, está na hora
de dizeres a verdade,

474
00:23:00,758 --> 00:23:03,559
ou é altura do comboio
das 22h15m para Blüdhaven.

475
00:23:03,561 --> 00:23:05,027
Está bem.

476
00:23:05,029 --> 00:23:07,429
Está bem, eu...
O Bordeur pagou-me

477
00:23:07,431 --> 00:23:09,698
para dizer que
a Camille nunca falou comigo,

478
00:23:09,700 --> 00:23:11,984
mas eu não tive nada
a ver com a morte dela.

479
00:23:11,986 --> 00:23:14,536
Meu Deus, por favor.
Eu faço tudo.

480
00:23:14,538 --> 00:23:15,587
Podes ficar com o dossier.

481
00:23:15,589 --> 00:23:17,322
- Que dossier?
- A Camille deu-me um dossier

482
00:23:17,324 --> 00:23:19,291
com as provas
contra o Jason Brodeur.

483
00:23:19,293 --> 00:23:20,743
- Onde está?!
- Solta-me,

484
00:23:20,745 --> 00:23:21,744
e eu digo-te.

485
00:23:22,460 --> 00:23:23,777
Espera! Espera!
Não vás!

486
00:23:23,778 --> 00:23:24,833
Espera! Espera
Espera! Espera!

487
00:23:24,834 --> 00:23:26,716
Não vás!
Na minha secretária!

488
00:23:26,717 --> 00:23:28,467
O dossier, está na
minha secretária no escritório!

489
00:23:28,469 --> 00:23:30,002
Podes ficar com ele!
Tira-me daqui!

490
00:23:42,131 --> 00:23:43,482
O que é isso?

491
00:23:43,484 --> 00:23:45,967
Estou esfomeado.

492
00:23:49,072 --> 00:23:50,989
Cheira muito bem.

493
00:23:56,079 --> 00:23:58,030
Ei, óptimo.
Não dividas.

494
00:24:04,505 --> 00:24:06,705
<i>Shengcún </i>

495
00:24:14,764 --> 00:24:16,998
Não vou matar o pássaro.

496
00:24:19,719 --> 00:24:21,386
<i>Shengcún </i>

497
00:24:38,905 --> 00:24:41,540
Com os cumprimentos de Matt Istook.

498
00:24:41,542 --> 00:24:42,941
O que é que contem?

499
00:24:42,943 --> 00:24:45,911
Informações sobre o Jason Brodeur,

500
00:24:45,913 --> 00:24:48,196
suficientes para salvar
a vida do Peter Declan.

501
00:24:48,198 --> 00:24:49,232
Como advogada,

502
00:24:49,233 --> 00:24:52,051
nunca teria
acesso a este ficheiro.

503
00:24:52,052 --> 00:24:53,848
Sempre pensei
que a lei era inviolável,

504
00:24:53,849 --> 00:24:55,722
que resolvia tudo.

505
00:24:55,723 --> 00:24:57,756
E agora, Laurel?

506
00:24:57,758 --> 00:24:59,591
Agora o que pensas?

507
00:25:00,560 --> 00:25:02,544
Acho que existem
muitas pessoas nesta cidade,

508
00:25:02,546 --> 00:25:04,479
que apenas se
importam com eles mesmos

509
00:25:06,149 --> 00:25:08,567
pessoas muito egoístas.

510
00:25:08,569 --> 00:25:10,903
Acho que necessitam
de alguém que se preocupe

511
00:25:10,905 --> 00:25:13,105
com a vida das outras pessoas.

512
00:25:15,525 --> 00:25:16,742
Alguém como tu.

513
00:25:16,744 --> 00:25:22,047
<i>Deus, dá-me o teu abrigo</i>

514
00:25:37,079 --> 00:25:39,131
Ó, Meu Deus.

515
00:25:39,133 --> 00:25:40,682
O que é que
se passa com o teu rosto?

516
00:25:40,684 --> 00:25:41,633
O que queres dizer?

517
00:25:41,635 --> 00:25:44,169
Há algo estranho com ele,

518
00:25:44,171 --> 00:25:46,021
como isso na tua boca.

519
00:25:46,023 --> 00:25:49,107
Parece-me
o formato de um sorriso.

520
00:25:49,109 --> 00:25:50,893
- Isso é amoroso.
- Porque é que estás a sorrir?

521
00:25:50,895 --> 00:25:53,528
Aceitei o teu
conselho sobre a Laurel

522
00:25:53,530 --> 00:25:55,297
para ser eu mesmo.

523
00:25:55,299 --> 00:25:56,949
E?

524
00:25:56,951 --> 00:25:57,983
Está a resultar.

525
00:25:57,985 --> 00:26:00,619
Eu conheço bem
esses relacionamentos, irmão.

526
00:26:00,621 --> 00:26:01,736
Avisa-me se necessitares

527
00:26:01,737 --> 00:26:03,323
de um sitio para fazer o pedido.

528
00:26:03,324 --> 00:26:05,123
Acho que estás
a apressar as coisas.

529
00:26:05,125 --> 00:26:06,325
Um pouco.

530
00:26:09,078 --> 00:26:10,545
Rob.

531
00:26:12,048 --> 00:26:13,448
Tem que ser mais rápido.

532
00:26:25,345 --> 00:26:26,979
Ei, pareces ocupada.

533
00:26:26,981 --> 00:26:29,064
É o caso Declan?

534
00:26:29,066 --> 00:26:31,063
Sabes, aconteceu algo
estranho com esse caso.

535
00:26:31,064 --> 00:26:33,352
Matt Istook apresentou
queixa na policia.

536
00:26:33,354 --> 00:26:35,187
Ele disse que
foi atacado pelo vigilante.

537
00:26:35,189 --> 00:26:36,655
E é estranho,

538
00:26:36,657 --> 00:26:38,240
porque dei o
nome dele à minha filha.

539
00:26:38,242 --> 00:26:40,575
- Pai...
- Ele é um vigilante.

540
00:26:40,577 --> 00:26:41,860
Ele é um maldito criminoso,

541
00:26:41,862 --> 00:26:43,048
e ao trabalhares com ele,

542
00:26:43,049 --> 00:26:44,072
passas a ser seu cúmplice.

543
00:26:44,073 --> 00:26:46,531
Eu estou a tentar
salvar a vida de um inocente.

544
00:26:47,700 --> 00:26:49,534
Não.

545
00:26:49,536 --> 00:26:51,370
Estás a infringir a lei.

546
00:26:51,372 --> 00:26:52,921
Bem, não estaria se a policia

547
00:26:52,923 --> 00:26:55,123
tivesse feito
correctamente o trabalho.

548
00:26:57,260 --> 00:26:59,628
Eu perguntei-te
como conseguiste o caso.

549
00:26:59,630 --> 00:27:02,514
Tu mentiste-me, não foi?

550
00:27:04,267 --> 00:27:06,518
Pensei que nunca faríamos isso.

551
00:27:08,021 --> 00:27:09,771
Acho que me enganei.

552
00:27:13,543 --> 00:27:15,527
Meritíssima,
a existência deste dossier

553
00:27:15,529 --> 00:27:17,846
prova que o Sr. Istook
cometeu perjúrio

554
00:27:17,848 --> 00:27:20,115
em beneficio de Jason Brodeur.

555
00:27:20,117 --> 00:27:21,349
Isso é uma difamação.

556
00:27:21,351 --> 00:27:22,651
Jared Swanstrom,
Meritíssima.

557
00:27:22,653 --> 00:27:23,960
Advogado de Jason Brodeur

558
00:27:23,961 --> 00:27:25,121
e a Brodeur Chemical.

559
00:27:25,122 --> 00:27:28,023
A bem da Justiça estou a requerer

560
00:27:28,025 --> 00:27:30,025
a suspensão da execução

561
00:27:30,027 --> 00:27:32,577
enquanto são
analisadas as novas provas.

562
00:27:32,579 --> 00:27:35,380
Não somos o Supremo
Tribunal, senhorita Lance.

563
00:27:35,382 --> 00:27:36,531
Somos um Tribunal de Justiça,

564
00:27:36,533 --> 00:27:38,583
e perante a lei,
penso que as suas provas

565
00:27:38,585 --> 00:27:41,420
são insuficientes
para cancelar a execução.

566
00:27:41,422 --> 00:27:44,473
A sua moção para
o habeas corpus é recusada.

567
00:27:47,560 --> 00:27:48,560
Isto ainda não acabou.

568
00:27:48,562 --> 00:27:50,095
Agora que
tenho esta informação,

569
00:27:50,097 --> 00:27:51,430
e independentemente
do que aconteça,

570
00:27:51,432 --> 00:27:54,433
vou investigar
tudo e expor a verdade.

571
00:27:56,269 --> 00:27:58,854
A advogada
do Declan está a acusar-me.

572
00:27:58,856 --> 00:27:59,988
Irei para a prisão,

573
00:27:59,990 --> 00:28:01,323
se não for por assassínio,

574
00:28:01,325 --> 00:28:02,824
será por
derramar lixo tóxico.

575
00:28:02,826 --> 00:28:03,792
Isso não pode acontecer.

576
00:28:03,794 --> 00:28:05,327
Temos que
tomar algumas providências.

577
00:28:05,329 --> 00:28:07,395
Tu viste-a,
ela vai perseguir-me.

578
00:28:07,397 --> 00:28:09,664
Ela irá quer
encontrar-se com o cliente

579
00:28:09,666 --> 00:28:11,166
depois do que
se passou hoje no tribunal.

580
00:28:11,168 --> 00:28:13,568
Nós temos
amigos em Iron Heights.

581
00:28:13,570 --> 00:28:16,404
A prisão pode
ser um lugar perigoso.

582
00:28:21,150 --> 00:28:23,268
Nós ainda não terminámos.

583
00:28:23,270 --> 00:28:24,769
Eu sou advogada.

584
00:28:24,771 --> 00:28:27,272
Confie em mim.
Estamos arrumados.

585
00:28:28,974 --> 00:28:29,991
O que é que precisa

586
00:28:29,992 --> 00:28:31,461
para libertar o Peter Declan?

587
00:28:31,462 --> 00:28:33,462
Nesta altura,

588
00:28:33,464 --> 00:28:36,614
apenas a confissão
assinada pelo Brodeur.

589
00:28:37,467 --> 00:28:38,717
Onde é que vai?

590
00:28:38,719 --> 00:28:40,302
Arranjar a confissão.

591
00:28:41,971 --> 00:28:43,455
A empresa que a senhora Queen

592
00:28:43,457 --> 00:28:45,040
ou Steele.

593
00:28:45,042 --> 00:28:46,675
A senhora Queen-Steele.

594
00:28:46,677 --> 00:28:47,792
Utilizaria o hífen?

595
00:28:47,794 --> 00:28:49,561
Parece-me ser
uma mulher que o utilizaria.

596
00:28:51,649 --> 00:28:52,764
Muito bem,

597
00:28:52,766 --> 00:28:55,367
a empresa em que
ela investiu não existe.

598
00:28:55,369 --> 00:28:56,735
Não compreendo.

599
00:28:56,737 --> 00:28:58,024
Não foi
feito nenhum investimento.

600
00:28:58,025 --> 00:28:59,505
O dinheiro foi usado
para criar uma companhia

601
00:28:59,506 --> 00:29:01,064
de responsabilidade limitada
denominada Tempest.

602
00:29:01,491 --> 00:29:02,520
Não me lembro
de ter visto esse nome

603
00:29:02,521 --> 00:29:04,071
na publicidade
da Queen Consolidated.

604
00:29:04,072 --> 00:29:04,826
Porque não está.

605
00:29:04,828 --> 00:29:06,828
Não há registo
na Secretaria de Estado,

606
00:29:06,830 --> 00:29:08,080
nenhum registo de impostos

607
00:29:08,082 --> 00:29:09,648
nenhum pedido de patentes.

608
00:29:09,650 --> 00:29:11,631
Mas em 2009,

609
00:29:11,632 --> 00:29:12,984
a Tempest adquiriu um armazém

610
00:29:12,988 --> 00:29:14,589
aqui em Starling City.

611
00:29:20,960 --> 00:29:22,127
Basta de lamúrias.

612
00:29:23,130 --> 00:29:25,180
Tu demitiste-te.
Acabou.

613
00:29:25,182 --> 00:29:27,516
Aconselho-te
a seguires em frente.

614
00:29:27,518 --> 00:29:30,218
Bem, se fosse assim tão fácil.

615
00:29:30,220 --> 00:29:31,186
E é.

616
00:29:31,188 --> 00:29:32,854
A segurança pessoal é perigosa.

617
00:29:32,856 --> 00:29:34,339
O teu sobrinho já perdeu o pai.

618
00:29:34,341 --> 00:29:36,725
Não pode também perder o tio.

619
00:29:39,494 --> 00:29:39,828
Nunca te incomodou

620
00:29:39,830 --> 00:29:40,948
eles nunca
terem capturado o tipo

621
00:29:40,949 --> 00:29:42,150
que matou o Andy?

622
00:29:45,251 --> 00:29:47,352
Sabes, quando
estive no Afeganistão,

623
00:29:47,354 --> 00:29:50,238
Eu tinha
um trabalho e cumpria-o.

624
00:29:51,574 --> 00:29:52,708
E quando podia,

625
00:29:52,710 --> 00:29:54,326
eu ajudava as pessoas

626
00:29:54,328 --> 00:29:56,361
para que desse modo,
quando me viesse embora,

627
00:29:56,363 --> 00:29:58,914
acreditasse que
deixava um lugar melhor.

628
00:30:00,249 --> 00:30:02,250
Mas desde que voltei,

629
00:30:02,252 --> 00:30:04,252
o que faço é proteger bandidos

630
00:30:04,254 --> 00:30:05,637
e gente mimada.

631
00:30:05,639 --> 00:30:07,406
Sim.

632
00:30:07,408 --> 00:30:10,392
Sinto a falta
de fazer algo diferente.

633
00:30:10,394 --> 00:30:11,560
Então deixa de ser guarda-costas

634
00:30:11,562 --> 00:30:13,044
e vai fazer
aquilo em que acreditas.

635
00:30:13,046 --> 00:30:14,112
Sim, e se for errado?

636
00:30:14,114 --> 00:30:16,832
John, se acreditas em algo,

637
00:30:16,834 --> 00:30:18,000
como é que pode ser errado?

638
00:30:18,573 --> 00:30:20,440
Jason Brodeur!

639
00:30:20,770 --> 00:30:22,053
O que é que queres?

640
00:30:22,055 --> 00:30:23,655
Vais confessar que mandaste

641
00:30:23,657 --> 00:30:25,357
a mulher do Peter Declan.

642
00:30:25,359 --> 00:30:27,442
Para ir para
a prisão em vez dele?

643
00:30:27,444 --> 00:30:29,494
Para que possas
evitar a pena de morte.

644
00:30:29,496 --> 00:30:30,879
Mas se eu morrer,

645
00:30:30,881 --> 00:30:33,281
não terá ninguém
para culpar da morte da Camille.

646
00:30:33,283 --> 00:30:36,118
Necessita de mim
para inocentar o Peter Declan.

647
00:30:36,120 --> 00:30:37,869
Talvez possa forçar-me

648
00:30:37,871 --> 00:30:39,737
a assinar uma
confissão ou algo parecido.

649
00:30:39,739 --> 00:30:41,623
Isso não será difícil.

650
00:30:43,594 --> 00:30:45,510
A minha mão!

651
00:30:47,964 --> 00:30:51,583
Apenas atenda!

652
00:30:52,635 --> 00:30:53,769
- O que foi?
- É o Ankov.

653
00:30:53,771 --> 00:30:55,771
Irá acontecer
dentro de uma hora.

654
00:30:55,773 --> 00:30:59,024
O que é que vai acontecer
dentro de uma hora?

655
00:31:00,143 --> 00:31:01,526
O quê?!

656
00:31:01,528 --> 00:31:03,595
Digamos que

657
00:31:03,597 --> 00:31:05,480
a execução do Peter Declan,

658
00:31:05,482 --> 00:31:08,150
foi adiantada.

659
00:31:12,042 --> 00:31:13,150
<i>Muito bem, ouça com atenção.</i>

660
00:31:13,151 --> 00:31:14,607
Ainda temos uma hipótese.

661
00:31:14,608 --> 00:31:16,441
Lembra-se do
amigo que mencionei,

662
00:31:16,443 --> 00:31:17,659
aquele que acredita em si?

663
00:31:17,661 --> 00:31:19,661
Ele está a trabalhar em algo.

664
00:31:26,068 --> 00:31:27,269
Eu já lhe disse,

665
00:31:27,271 --> 00:31:30,172
Jason Brodeur
é poderoso.

666
00:31:36,062 --> 00:31:38,230
Hora de destrancar as celas.

667
00:31:38,232 --> 00:31:39,481
Já passei por isto.

668
00:31:39,483 --> 00:31:43,268
Esses advogados
que criam ilusões de esperança.

669
00:31:45,557 --> 00:31:46,709
<i>Vamos a andar!</i>

670
00:31:46,710 --> 00:31:47,890
<i>Todos para as celas!</i>

671
00:31:48,456 --> 00:31:49,237
<i> Acionem o alarme!</i>

672
00:31:49,457 --> 00:31:50,749
<i> Tranquem todas as celas!</i>

673
00:31:51,000 --> 00:31:52,600
<i> Motim no bloco C</i>

674
00:31:52,670 --> 00:31:54,903
<i> Segurança máxima no Bloco C.</i>

675
00:31:59,021 --> 00:32:01,521
Proteger
todas as celas do Bloco C.

676
00:32:01,523 --> 00:32:02,556
O Director mandou formar

677
00:32:02,558 --> 00:32:03,840
um perímetro
de segurança no Bloco C.

678
00:32:03,842 --> 00:32:05,025
Fique aqui, senhorita Lance.

679
00:32:05,027 --> 00:32:07,177
Espere!

680
00:32:25,546 --> 00:32:27,497
É a Lance.

681
00:32:28,884 --> 00:32:30,133
Vamos!

682
00:32:43,992 --> 00:32:44,894
Vai! Vai!
Vai!

683
00:33:17,364 --> 00:33:18,314
Pare!

684
00:33:24,635 --> 00:33:26,253
<i>Afastem-se!
A área está segura!</i>

685
00:33:26,254 --> 00:33:27,188
Laurel.

686
00:33:27,190 --> 00:33:28,702
<i>Baixem-se!</i>

687
00:33:28,703 --> 00:33:29,593
<i>Para trás!</i>

688
00:33:29,594 --> 00:33:30,595
<i>Mantenham-se
em segurança!</i>

689
00:33:35,149 --> 00:33:37,284
<i>Mantenham-se em baixo!</i>

690
00:33:37,286 --> 00:33:38,869
<i>Não se mexam!</i>

691
00:33:45,236 --> 00:33:46,680
Laurel.

692
00:33:48,413 --> 00:33:50,497
Querida!

693
00:33:50,499 --> 00:33:51,715
O que é que tu...

694
00:33:51,717 --> 00:33:53,667
Eu estou bem.

695
00:33:53,669 --> 00:33:54,784
Tens a certeza?

696
00:33:54,786 --> 00:33:56,720
Desculpa-me pelo que te disse.

697
00:33:56,722 --> 00:33:57,954
Sim, bem,
tu tinhas razão.

698
00:33:57,956 --> 00:33:59,789
Ankov confessou que
matou a Camille Declan.

699
00:33:59,791 --> 00:34:01,458
Prendemos o individuo errado.

700
00:34:01,460 --> 00:34:03,226
Agora, ouve-me,
Laurel.

701
00:34:03,228 --> 00:34:04,511
Também tenho razão sobre ele.

702
00:34:04,513 --> 00:34:06,013
Ele é perigoso.

703
00:34:06,015 --> 00:34:07,431
Ele é um marginal.

704
00:34:07,433 --> 00:34:08,982
Eu sei.

705
00:34:11,255 --> 00:34:13,256
Ele é um assassino.

706
00:34:14,864 --> 00:34:16,714
Ele teria morto aquele homem.

707
00:34:17,105 --> 00:34:18,432
Eu olhei-o nos olhos.

708
00:34:19,351 --> 00:34:21,633
Foi como
se não tivesse remorsos.

709
00:34:28,786 --> 00:34:32,089
Ei, por favor!

710
00:34:34,008 --> 00:34:35,825
Estou cheio de fome.

711
00:34:36,761 --> 00:34:39,829
Nunca matei nada.

712
00:34:59,784 --> 00:35:01,535
Sinto muito.

713
00:35:18,041 --> 00:35:18,868
Vou levar-te a casa, querida.

714
00:35:18,870 --> 00:35:21,922
Como é que
ele terá entrado na prisão?

715
00:35:21,924 --> 00:35:24,724
Um adulto a usar um capuz

716
00:35:24,726 --> 00:35:27,727
dá nas vistas, não dá?

717
00:35:27,729 --> 00:35:30,430
Desta vez ele não
estava a utilizar o capuz.

718
00:35:30,432 --> 00:35:32,432
Usava o uniforme do guarda
da prisão

719
00:35:32,434 --> 00:35:33,883
e uma máscara de esqui.

720
00:35:36,604 --> 00:35:38,355
- O quê?
- Nada.

721
00:35:38,357 --> 00:35:40,023
Tive uma ideia.

722
00:35:40,025 --> 00:35:42,325
Entra no carro.

723
00:36:04,756 --> 00:36:05,782
Tempest.

724
00:36:11,195 --> 00:36:12,121
Oliver.

725
00:36:18,223 --> 00:36:19,020
Thea.

726
00:36:24,273 --> 00:36:26,170
Robert.

727
00:36:56,817 --> 00:36:58,652
Muito bem,
aqui estão as imagens

728
00:36:58,654 --> 00:37:00,303
do tiroteio no
edifício da Bolsa de Valores,

729
00:37:00,305 --> 00:37:01,938
mas eu já as visionei todas.

730
00:37:01,940 --> 00:37:03,573
Sim? Bem, vamos
visioná-las outra vez.

731
00:37:04,692 --> 00:37:05,825
Escute,
quando visionou

732
00:37:05,827 --> 00:37:07,227
as gravações, estava à procura

733
00:37:07,229 --> 00:37:08,334
de um tipo vestido de verde

734
00:37:08,335 --> 00:37:09,163
com um capuz verde, não era?

735
00:37:09,164 --> 00:37:10,413
O que é que queria que procurasse,

736
00:37:10,415 --> 00:37:12,183
um homem vestido de bailarina?

737
00:37:12,184 --> 00:37:13,500
Quero que procure alguma coisa

738
00:37:13,502 --> 00:37:15,585
fora do comum, está bem?
Apenas procure.

739
00:37:22,480 --> 00:37:23,896
Ei, ei, ei.
Espere, espere.

740
00:37:23,898 --> 00:37:26,098
Volte atrás dez segundos.
O que é aquilo?

741
00:37:28,852 --> 00:37:31,053
Vejam só!!

742
00:37:33,895 --> 00:37:35,996
Passe outra vez.

743
00:37:39,039 --> 00:37:40,639
Obrigado, Laurel.

744
00:37:40,641 --> 00:37:42,007
Não me agradeça.

745
00:37:42,009 --> 00:37:43,844
Agradeça ao
Ankov, o guarda-costas

746
00:37:43,845 --> 00:37:45,160
 do Bordeur por o ter entregue.

747
00:37:46,929 --> 00:37:49,564
Acho que alguém o quer ver.

748
00:37:49,566 --> 00:37:51,382
Izzy.

749
00:38:06,827 --> 00:38:08,443
<i>Pelo menos
cinco agências federais, </i>

750
00:38:08,444 --> 00:38:09,902
<i>estaduais e locais</i>

751
00:38:09,903 --> 00:38:11,586
<i>procuram milhões de dólares</i>

752
00:38:11,588 --> 00:38:14,155
<i>em multas e 
custos de limpeza ambientais</i>

753
00:38:14,157 --> 00:38:16,141
<i>cobrados pela Brodeur Chemical.</i>

754
00:38:16,143 --> 00:38:17,408
<i>Os novos factos
que surgiram referem </i>

755
00:38:17,409 --> 00:38:18,903
<i>que a funcionária da Brodeur Chemical, </i>

756
00:38:18,904 --> 00:38:20,012
<i>Camille Declan</i>

757
00:38:20,013 --> 00:38:22,223
<i>descobriu que a Brodeur</i>

758
00:38:22,224 --> 00:38:23,299
<i>derramava
resíduos tóxicos ilegalmente</i>

759
00:38:23,300 --> 00:38:25,600
<i>e conseguiu
um dossier com provas</i>

760
00:38:25,602 --> 00:38:29,020
<i>contra o seu patrão
antes de morrer em 2007.</i>

761
00:38:29,022 --> 00:38:32,590
<i>Peter Declan, que foi
condenado por matar a mulher,</i>

762
00:38:32,592 --> 00:38:35,777
<i>foi libertado,
e o caso foi reaberto.</i>

763
00:38:48,824 --> 00:38:50,709
Shengcún

764
00:38:51,660 --> 00:38:53,545
Sim.

765
00:38:53,547 --> 00:38:55,246
Pássaro.
Eu sei.

766
00:38:55,248 --> 00:38:58,717
Shengcún não significa "pássaro".

767
00:38:58,719 --> 00:39:01,336
Shengcún significa "sobreviver".

768
00:39:02,454 --> 00:39:03,972
Tu falas inglês.

769
00:39:03,974 --> 00:39:07,425
Se queres sobreviver aqui,

770
00:39:07,427 --> 00:39:10,795
não terás só que matar pássaros.

771
00:39:15,351 --> 00:39:17,152
E esquece-a.

772
00:39:17,154 --> 00:39:20,572
Se olhares
para ela todo o dia,

773
00:39:20,574 --> 00:39:22,857
não sobreviverás.

774
00:39:38,791 --> 00:39:40,625
Querias ver-me?

775
00:39:42,178 --> 00:39:43,661
Pareces nervosa,
Moira.

776
00:39:43,663 --> 00:39:46,497
Tenho alguma razão para estar?

777
00:39:47,833 --> 00:39:49,434
Temos todos.

778
00:39:55,608 --> 00:39:58,793
Um Robin Hood moderno.

779
00:39:59,195 --> 00:40:01,045
Estás preocupado
que o teu património 

780
00:40:01,046 --> 00:40:02,515
faça de ti um alvo?

781
00:40:04,316 --> 00:40:08,486
Jason Brodeur,
Adam Hunt,

782
00:40:08,488 --> 00:40:09,988
Warren Patel.

783
00:40:09,990 --> 00:40:12,674
Diz-me
que vês a ligação, Moira.

784
00:40:12,676 --> 00:40:14,426
Ele não está a atacar os ricos.

785
00:40:14,428 --> 00:40:15,877
Não, não está.

786
00:40:16,379 --> 00:40:18,063
Ele está a atacar a lista.

787
00:40:25,905 --> 00:40:27,906
Estás aqui para
a vaga de guarda-costas?

788
00:40:27,908 --> 00:40:30,091
Porque o novo demitiu-se.

789
00:40:30,093 --> 00:40:31,542
Não, não estou.

790
00:40:33,095 --> 00:40:34,896
Estou aqui
por causa do outro lugar.

791
00:40:37,383 --> 00:40:39,550
Mas que fique bem claro,

792
00:40:39,552 --> 00:40:42,520
não serei o teu ajudante,

793
00:40:42,522 --> 00:40:43,888
mas tu tens razão.

794
00:40:43,890 --> 00:40:45,657
É necessário lutar pela cidade,

795
00:40:45,659 --> 00:40:47,609
e tu farás
isso comigo ou sem mim.

796
00:40:47,611 --> 00:40:49,611
- Sim.
- Mas comigo,

797
00:40:49,613 --> 00:40:51,913
haverá menos mortes, incluindo tu.

798
00:40:51,915 --> 00:40:54,833
Diggle, não procuro
ninguém para me salvar.

799
00:40:54,835 --> 00:40:57,335
Talvez não,

800
00:40:57,337 --> 00:40:59,671
mas mesmo
assim tu precisas disso.

801
00:40:59,673 --> 00:41:01,572
Tu estás em guerra, Queen,

802
00:41:01,574 --> 00:41:04,742
mas não sabes
o que a guerra te fará,

803
00:41:04,744 --> 00:41:08,096
irá despedaçar-te
a alma pouco a pouco.

804
00:41:09,698 --> 00:41:11,966
E tu precisas de
alguém que te lembre

805
00:41:11,968 --> 00:41:13,935
quem tu és,

806
00:41:13,937 --> 00:41:15,803
não nisso em que te tornaste.

807
00:41:23,163 --> 00:41:24,762
- Oliver Queen.
- O que se passa?

808
00:41:24,764 --> 00:41:26,064
Não pode
entrar por aqui a dentro.

809
00:41:26,066 --> 00:41:27,359
Sim?
Bem, tenho um distintivo

810
00:41:27,360 --> 00:41:28,484
e uma arma que diz o contrário.

811
00:41:28,485 --> 00:41:29,984
Ei, mas o que
é que se passa?!

812
00:41:29,986 --> 00:41:31,152
- Detective Lance?
- Oliver o que se passa?

813
00:41:31,154 --> 00:41:33,121
Oliver Queen,
está preso por suspeita

814
00:41:33,123 --> 00:41:34,706
de obstrução à justiça,
assalto agravado

815
00:41:34,708 --> 00:41:35,957
O que se passa?
Walter, impeça-os!

816
00:41:35,959 --> 00:41:37,542
Invasão,
actuação como vigilante...

817
00:41:37,544 --> 00:41:39,460
Mas você está maluco?!

818
00:41:39,462 --> 00:41:40,628
E assassinato.

819
00:41:40,630 --> 00:41:42,997
Tem o direito
de permanecer calado.

820
00:41:42,999 --> 00:41:44,549
Desista desse direito...

