﻿1
00:00:00,552 --> 00:00:03,647
Mystic Falls, 
Eu nasci aqui.

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
Esta é a minha casa.

3
00:00:05,001 --> 00:00:08,136
- E a minha.
- E a minha.

4
00:00:08,137 --> 00:00:10,906
Há séculos que criaturas sobrenaturais
vivem entre nós.

5
00:00:10,907 --> 00:00:14,008
Eles são vampiros,
lobisomens, cópias...

6
00:00:14,009 --> 00:00:16,678
- Bruxas.
- E até híbridos.

7
00:00:16,679 --> 00:00:18,680
E depois temos a Elena.
Ela é uma de nós agora.

8
00:00:18,681 --> 00:00:22,517
Tu agora és uma vampira. Tens de
aprender a sê-lo da melhor maneira.

9
00:00:22,518 --> 00:00:24,017
Eu vou ensinar-te.

10
00:00:24,018 --> 00:00:26,554
Agora temos um caçador na cidade,
determinado a matar-nos a todos.

11
00:00:26,555 --> 00:00:29,389
Há mais do que os olhos
veem, não é?

12
00:00:29,390 --> 00:00:30,524
Ahh!

13
00:00:30,525 --> 00:00:32,059
E só eu sei o segredo dele.

14
00:00:32,060 --> 00:00:34,061
Tu és um dos cinco.

15
00:01:42,826 --> 00:01:44,858
The Vampire Diaries S04E04
"The five"

16
00:01:44,895 --> 00:01:47,429
Então o que é tudo isto?

17
00:01:47,430 --> 00:01:49,598
Alguns objetos pessoais que
eu capturei

18
00:01:49,599 --> 00:01:51,634
do arsenal do caçador de
vampiros.

19
00:01:51,635 --> 00:01:54,336
Ele pode descansar em paz.

20
00:01:54,337 --> 00:01:56,772
Estou à procura de um manual
sobrenatural.

21
00:01:56,773 --> 00:01:58,507
Por acaso sabes se ele era
sobrenatural?

22
00:01:58,508 --> 00:01:59,841
Natural ele não era,
definitivamente.

23
00:01:59,842 --> 00:02:01,643
O tipo aparecia magicamente tal
como alguém

24
00:02:01,644 --> 00:02:03,645
faz explodir todo o conselho de
fundadores,

25
00:02:03,646 --> 00:02:06,213
coberto com uma tatuagem que apenas o Jeremy
Gilbert, de entre todas as pessoas do mundo,

26
00:02:06,214 --> 00:02:08,583
parece ser capaz de as ver.

27
00:02:08,584 --> 00:02:11,385
O Klaus mencionou algo em como ele
era um dos cinco.

28
00:02:11,386 --> 00:02:14,288
Foi ai, que ele se fez explodir
como um <i>kamikaze.</i>

29
00:02:14,289 --> 00:02:17,257
- Parece-te natural?
- O que são "Os Cinco"?

30
00:02:17,258 --> 00:02:19,492
Isso é o que espero descobrir
no primeiro capítulo do manual.

31
00:02:22,196 --> 00:02:26,934
Liz Forbes,
a minha sheriff preferida.

32
00:02:26,935 --> 00:02:29,235
O quê?

33
00:02:29,236 --> 00:02:31,704
Isso é... preocupante.

34
00:02:31,705 --> 00:02:34,707
Mantém-me informado.

35
00:02:38,812 --> 00:02:40,613
Então, não me vais contar?

36
00:02:40,614 --> 00:02:43,950
Não te posso contar, é privado.
Estamos em guerra.

37
00:02:43,951 --> 00:02:45,818
Tu é que estás em guerra, eu não estou.
Eu ultrapassei isso. Tenho ultrapassado.

38
00:02:45,819 --> 00:02:48,453
Já não estás chateado comigo por
causa da Elena?

39
00:02:48,454 --> 00:02:50,755
Deixaste-a alimentar-se de ti. Vou
estar sempre chateado contigo.

40
00:02:50,756 --> 00:02:52,190
Mas não estamos em guerra.

41
00:02:52,191 --> 00:02:53,992
Então, muito bem.

42
00:02:53,993 --> 00:02:56,595
Eles não encontraram quaisquer
restos no local da explosão.

43
00:02:56,596 --> 00:02:58,697
Então o Connor fugiu de lá.

44
00:02:58,698 --> 00:03:00,832
É o que aparenta.

45
00:03:00,833 --> 00:03:03,001
Vou precisar de ti hoje
para tratar disto.

46
00:03:03,002 --> 00:03:04,569
Tenho de levar a Elena à escola.

47
00:03:04,570 --> 00:03:07,938
Desculpa, tens de fazer
exatamente o quê?

48
00:03:07,939 --> 00:03:09,640
Estou a ensiná-la a alimentar-se.

49
00:03:09,641 --> 00:03:12,743
Ela precisa de aprender a arrebatar,
comer e limpar, agora mais do que nunca.

50
00:03:12,744 --> 00:03:13,944
Ah!

51
00:03:13,945 --> 00:03:16,080
Não estamos em guerra, lembras-te?

52
00:03:16,081 --> 00:03:19,417
Sei que é de loucos, mas eu
ontem à noite quase matei o Matt.

53
00:03:19,418 --> 00:03:20,783
O Damon teve de me afastar à força dele

54
00:03:20,784 --> 00:03:22,519
e coagi-lo a esquecer.

55
00:03:22,520 --> 00:03:25,422
Chama a isto curso de Cópia,
ou o que quiseres,

56
00:03:25,423 --> 00:03:28,691
mas eu não posso beber sangue de animal.

57
00:03:28,692 --> 00:03:30,059
Não posso beber sangue de um saco.

58
00:03:30,060 --> 00:03:32,596
Só posso beber da veia.

59
00:03:32,597 --> 00:03:35,698
Um pouco lenta!
Quase te apanhei.

60
00:03:35,699 --> 00:03:37,733
É por isso que não estamos a usar
as de madeira

61
00:03:37,734 --> 00:03:40,336
para a aula de defesa de caçador.

62
00:03:40,337 --> 00:03:41,637
Hmm...

63
00:03:43,773 --> 00:03:45,107
Então e a Caroline?

64
00:03:45,108 --> 00:03:46,808
Ela é um génio de auto-controlo.

65
00:03:46,809 --> 00:03:48,277
Ela é mesmo boa.

66
00:03:48,278 --> 00:03:49,978
Ela não compreende como é difícil.

67
00:03:49,979 --> 00:03:52,647
E tu, bem...
Eu sei o que é para ti

68
00:03:52,648 --> 00:03:55,416
andar rodeado de tanto sangue,
por isso...

69
00:03:55,417 --> 00:03:57,652
não te posso meter nisto.

70
00:03:59,388 --> 00:04:02,757
Então acho que só
te resta o Damon, é?

71
00:04:05,861 --> 00:04:08,728
Não fiques com ciúmes.
Tu sabes que eu desejava que fosses tu.

72
00:04:08,729 --> 00:04:12,065
Está bem. Tu preferias
que fosse eu.

73
00:04:12,066 --> 00:04:15,536
Estamos a faltar à viagem da Bonnie ao colégio de Whitmore.

74
00:04:16,471 --> 00:04:17,771
O professor que ficou com

75
00:04:17,772 --> 00:04:20,440
a disciplina da avó dela,
convidou-a.

76
00:04:22,710 --> 00:04:25,744
Ouve-me,

77
00:04:25,745 --> 00:04:28,847
és tu quem me está a ajudar
a passar por isto.

78
00:04:28,848 --> 00:04:31,984
Não interessa quem me ensina a
alimentar-me.

79
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Tudo bem.

80
00:04:36,456 --> 00:04:38,391
Tem cuidado, está bem?

81
00:04:38,392 --> 00:04:40,858
O sangue, o alimentares-te...

82
00:04:40,859 --> 00:04:43,495
É fácil sermos apanhados nisso.

83
00:04:43,496 --> 00:04:45,530
Terei.

84
00:04:45,531 --> 00:04:47,732
Prometo.

85
00:04:58,142 --> 00:05:00,110
Que é isso?

86
00:05:00,111 --> 00:05:01,812
A chave do teu novo carro.

87
00:05:01,813 --> 00:05:04,181
Está estacionado lá fora, pago,

88
00:05:04,182 --> 00:05:05,982
com seguro, tudo menos um
grande laço vermelho.

89
00:05:05,983 --> 00:05:08,185
Se esta é a tua forma de
pedir desculpa....

90
00:05:08,186 --> 00:05:09,920
Talvez o devesses
dar à Elena.

91
00:05:09,921 --> 00:05:12,388
Foi a ela que mataste.

92
00:05:14,758 --> 00:05:18,661
Estás a tentar com muita força.

93
00:05:20,231 --> 00:05:23,366
Da última vez pelo que ouvi, estavas
a deixar a cidade... para sempre.

94
00:05:23,367 --> 00:05:25,468
Sim, estava.

95
00:05:25,469 --> 00:05:28,237
Mas depois pensei para mim mesmo,
como posso eu, quando a minha irmã,

96
00:05:28,238 --> 00:05:30,739
claramente desesperada por
amor a afeto,

97
00:05:30,740 --> 00:05:32,040
é deixada aqui...

98
00:05:32,041 --> 00:05:34,209
A subornar a ajuda.

99
00:05:34,210 --> 00:05:35,677
O que queres tu, Nik?

100
00:05:35,678 --> 00:05:37,246
Pensei que estava morta para ti.

101
00:05:37,247 --> 00:05:39,381
As coisas mudam, Rebekah.

102
00:05:39,382 --> 00:05:42,351
Eu tropecei em algo que
acho que é do teu interesse.

103
00:05:42,352 --> 00:05:43,785
Duvido.

104
00:05:43,786 --> 00:05:45,353
Não? Bem, e se eu te disser

105
00:05:45,354 --> 00:05:48,222
que a Irmandade dos Cinco
ainda existe?

106
00:05:48,223 --> 00:05:50,023
O quê?

107
00:05:50,024 --> 00:05:51,292
Vês?

108
00:05:51,293 --> 00:05:53,093
Gosto disso,
o que passou, passou...

109
00:05:53,094 --> 00:05:55,162
Vamos, querida.
Há muito a fazer.

110
00:05:55,163 --> 00:05:56,930
Nós não temos nada a fazer.

111
00:05:56,931 --> 00:05:59,032
Não há nenhum "nós".

112
00:05:59,033 --> 00:06:00,767
Eu não me importo com o Cinco,

113
00:06:00,768 --> 00:06:03,470
e não me importo contigo.

114
00:06:05,239 --> 00:06:07,574
Como queiras.

115
00:06:25,492 --> 00:06:27,058
Percebes?

116
00:06:27,059 --> 00:06:29,428
Se eu te pudesse enfeitiçar para
não quereres sangue, eu faria.

117
00:06:29,429 --> 00:06:31,029
Mas não posso, por isso o melhor
é que o faças

118
00:06:31,030 --> 00:06:32,931
com orientação de caloira.

119
00:06:32,932 --> 00:06:35,700
Algo me diz que a escola
já não é o meu futuro.

120
00:06:35,701 --> 00:06:38,103
Oh, parem com a festa das lamentações.

121
00:06:38,104 --> 00:06:40,438
Seu eu posso ir à escola,
tu podes ir à escola.

122
00:06:40,439 --> 00:06:41,907
Tu? Andaste na escola?

123
00:06:41,908 --> 00:06:43,474
Claro. Muitas vezes.

124
00:06:43,475 --> 00:06:45,476
Sempre tive um fraco por
meninas da claque.

125
00:06:45,477 --> 00:06:46,744
És nojento.

126
00:06:46,745 --> 00:06:48,946
Eu sei.

127
00:06:54,920 --> 00:06:57,221
Quando pronuncio a palavra "bruxa",

128
00:06:57,222 --> 00:06:59,456
o que vos passa pela cabeça?

129
00:06:59,457 --> 00:07:01,325
Traje de noite-das-bruxas?

130
00:07:01,326 --> 00:07:03,727
Um vilão de conto-de-fadas?

131
00:07:03,728 --> 00:07:06,095
Talvez uma ex-namorada?
Bem, qualquer que seja a imagem,

132
00:07:06,096 --> 00:07:09,299
provavelmente não é
Tanielle Soso...

133
00:07:09,300 --> 00:07:10,366
É ele?

134
00:07:10,367 --> 00:07:11,400
Sim.

135
00:07:11,401 --> 00:07:12,836
Ele é tipo...
Bom.

136
00:07:12,837 --> 00:07:15,705
Eu sou reconhecidamente
um fotógrafo de baixa qualidade.

137
00:07:15,706 --> 00:07:16,973
Agora, na realidade,

138
00:07:16,974 --> 00:07:19,075
ou nesta realidade, pelo menos,

139
00:07:19,076 --> 00:07:22,811
as bruxas apareceram historicamente
em todas as culturas.

140
00:07:22,812 --> 00:07:24,679
Elas são as arquitetas do
sobrenatural.

141
00:07:24,680 --> 00:07:28,217
Responsáveis por tudo o que
colide à noite,

142
00:07:28,218 --> 00:07:31,320
desde fantasmas a vampiros

143
00:07:31,321 --> 00:07:32,921
a cópias...

144
00:07:32,922 --> 00:07:34,489
Este tipo é o quê, uma bruxopédia?

145
00:07:34,490 --> 00:07:36,924
Shh, cala-te.

146
00:07:36,925 --> 00:07:39,293
Agora, se são céticos,
irão chamar a isto coincidência.

147
00:07:39,294 --> 00:07:41,662
Mas se são realmente crentes...

148
00:07:41,663 --> 00:07:44,966
Sabem que mais, esta realidade
não é grande coisa.

149
00:07:44,967 --> 00:07:48,801
E se eu for...
Uma estripadora?

150
00:07:48,802 --> 00:07:50,503
- Tu não és estripadora.
- Mas e se for?

151
00:07:50,504 --> 00:07:53,206
Então, escolhe alguém e iremos
descobrir.

152
00:07:57,578 --> 00:08:01,047
Tipos pedrados não são bons de agarrar.
São muito paranoicos

153
00:08:01,048 --> 00:08:02,415
e tu não queres o
ruído extra.

154
00:08:02,416 --> 00:08:05,818
Agora, ela enche-te as medidas.

155
00:08:05,819 --> 00:08:08,087
Mas demasiado alerta. As
meninas estudiosas suspeitam

156
00:08:08,088 --> 00:08:09,955
de alguém simpático com elas.

157
00:08:09,956 --> 00:08:14,794
O que tu queres é a pequena loira,
bonita rapariga.

158
00:08:14,795 --> 00:08:16,262
Sozinha e entretida,
facilmente lisonjeável.

159
00:08:16,263 --> 00:08:18,264
Só tens de a separar do grupo

160
00:08:18,265 --> 00:08:20,732
e avançar.

161
00:08:20,733 --> 00:08:22,667
Estou a interromper-vos?

162
00:08:22,668 --> 00:08:26,171
Ou é talvez o contrário?

163
00:08:26,172 --> 00:08:27,639
Desculpe.

164
00:08:27,640 --> 00:08:29,875
Eu estava apenas a referir o
quanto gosto de bruxas.

165
00:08:29,876 --> 00:08:32,677
Sim, você e eu, irmão.

166
00:08:32,678 --> 00:08:34,079
Tudo bem, ouçam, talvez devêssemos
falar sobre

167
00:08:34,080 --> 00:08:36,347
as leituras que nenhum de
vocês fez.

168
00:08:45,958 --> 00:08:50,328
Parece que terei de reforçar 
um detalhe da segurança híbrida.

169
00:08:50,329 --> 00:08:51,528
Eu ia levá-lo,

170
00:08:51,529 --> 00:08:53,763
mas apercebi-me que tiveste

171
00:08:53,764 --> 00:08:56,199
problemas em amarrá-lo

172
00:08:56,200 --> 00:08:58,535
no teu quarto vermelho da dor.

173
00:08:58,536 --> 00:09:00,603
É para a inquisição.

174
00:09:00,604 --> 00:09:02,005
Pensei que seria um belo retoque.

175
00:09:02,006 --> 00:09:03,273
O que tenho de fazer para o tirar daí?

176
00:09:03,274 --> 00:09:05,108
Pouco.

177
00:09:05,109 --> 00:09:07,043
Ele é o mentor do incêndio do conselho

178
00:09:07,044 --> 00:09:08,945
e não está a querer dizer nada
sobre o mal maior

179
00:09:08,946 --> 00:09:11,113
e todos nós deveríamos estar a tremer.

180
00:09:11,114 --> 00:09:13,682
O que te leva a vires aqui farejar?

181
00:09:13,683 --> 00:09:16,785
Bem, não o posso dizer
à frente dele.

182
00:09:16,786 --> 00:09:18,554
Tenho a certeza que já deves
ter reparado,

183
00:09:18,555 --> 00:09:20,856
aqui o nosso amigo não pode ser
coagido.

184
00:09:20,857 --> 00:09:23,891
Estás cheio de mistérios, não estás?

185
00:09:23,892 --> 00:09:25,927
Já te disse,
eu não sei de nada.

186
00:09:25,928 --> 00:09:28,330
Felizmente, eu sei muito.

187
00:09:28,331 --> 00:09:30,331
Acompanhas-me?

188
00:09:35,972 --> 00:09:38,940
Então qual a razão desta invasão?

189
00:09:38,941 --> 00:09:40,941
O Damons disse que tu sabes algo
sobre este tipo.

190
00:09:40,942 --> 00:09:42,376
Eu devia ter calculado que tinhas algo na manga

191
00:09:42,377 --> 00:09:44,979
quando curaste a Elena do veneno de lobisomen

192
00:09:44,980 --> 00:09:47,948
sem pedires nada em troca.

193
00:09:47,949 --> 00:09:49,350
Eu estava a sentir-me benevolente.

194
00:09:49,351 --> 00:09:51,785
Nunca foste benevolente?

195
00:09:51,786 --> 00:09:54,688
Quem é este indivíduo?
O que é os cinco?

196
00:09:54,689 --> 00:09:56,956
Tantas questões.

197
00:09:56,957 --> 00:10:00,460
Uma coisa boa é que eu não tenho
nada para fazer hoje

198
00:10:00,461 --> 00:10:03,662
a não ser obter respostas tuas.

199
00:10:05,032 --> 00:10:06,932
Muito bem.

200
00:10:06,933 --> 00:10:09,568
Provavelmente serás útil

201
00:10:09,569 --> 00:10:11,636
em persuadir a minha irmã a colaborar.

202
00:10:11,637 --> 00:10:14,506
A irmandade dos cinco

203
00:10:14,507 --> 00:10:18,243
foi um grupo de caçadores de vampiros
extremamente hábil.

204
00:10:18,244 --> 00:10:21,213
Cruzámos caminho com eles no
século doze.

205
00:10:21,214 --> 00:10:23,915
Itália. Eu e os meus irmão seguimos

206
00:10:23,916 --> 00:10:26,518
os normandos assim que eles
conquistaram o Sul.

207
00:10:26,519 --> 00:10:30,087
Alimentando-nos, e a tornar as pessoas
como nós éramos.

208
00:10:30,088 --> 00:10:33,357
Estes demónios vivem entre nós.

209
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Disfarçando-se de humanos.

210
00:10:35,427 --> 00:10:38,962
Mas com derramamento de sangue veio a
exposição.

211
00:10:38,963 --> 00:10:41,032
Então testemunhem com os vossos
próprios olhos...

212
00:10:53,377 --> 00:10:55,478
Ele está a fazer um belo espetáculo.

213
00:10:55,479 --> 00:10:57,013
Não está nada.

214
00:10:57,014 --> 00:10:59,181
Poderia comê-lo apenas por desporto.

215
00:10:59,182 --> 00:11:01,016
Calma, devias dar atenção ao aviso.

216
00:11:01,017 --> 00:11:03,052
Entre ti aqui e o Kol no Leste,

217
00:11:03,053 --> 00:11:04,953
não tens sido discreto.

218
00:11:04,954 --> 00:11:09,058
As histórias dos vampiros originais
estão a espalhar-se.

219
00:11:09,059 --> 00:11:11,126
Congratulo-me com tal infâmia.

220
00:11:11,127 --> 00:11:12,694
Se estás preocupado com a discrição,

221
00:11:12,695 --> 00:11:15,163
talvez devesses disputar a nossa irmã.

222
00:11:16,331 --> 00:11:18,032
Então estes caçadores

223
00:11:18,033 --> 00:11:20,101
teem andado por aí há 900 anos?

224
00:11:20,102 --> 00:11:21,869
Aparentemente.

225
00:11:21,870 --> 00:11:23,304
Embora o nosso amigo da sala ao lado

226
00:11:23,305 --> 00:11:25,506
seja o primeiro que eu vejo
desde então.

227
00:11:25,507 --> 00:11:27,575
Isso deve fazer-te questionar o que
teem eles sido durante todos estes anos.

228
00:11:27,576 --> 00:11:30,578
E a Rebekah teve uma algo com
um deles?

229
00:11:30,579 --> 00:11:32,112
Oh, ele não teve apenas algo.

230
00:11:32,113 --> 00:11:34,514
Ela apaixonou-te por ele.

231
00:11:34,515 --> 00:11:36,583
Ele contou-lhe todos os seus segredos.

232
00:11:36,584 --> 00:11:39,319
Os quais terei prazer em partilhar
contigo...

233
00:11:39,320 --> 00:11:41,854
Assim que me faças uma coisa.

234
00:11:41,855 --> 00:11:43,856
E qual é?

235
00:11:43,857 --> 00:11:45,392
Trazer a Rebekah para aqui.

236
00:11:45,393 --> 00:11:47,193
Ela está a ser teimosa.

237
00:11:47,194 --> 00:11:49,761
E detestável. Eu preciso que fazer as
pazes com ela.

238
00:11:49,762 --> 00:11:53,665
Preciso que ela me dê informação muito
importante

239
00:11:53,666 --> 00:11:55,201
sobre o caçador,
o que ela não quererá fazer

240
00:11:55,202 --> 00:11:57,703
a não ser que acredite que nós
conseguimos.

241
00:11:57,704 --> 00:11:58,937
E...

242
00:11:58,938 --> 00:12:00,872
O que há para mim?

243
00:12:00,873 --> 00:12:02,941
Basta trazeres-ma
que eu dir-te-ei.

244
00:12:04,210 --> 00:12:06,644
Oh, e Stefan...

245
00:12:06,645 --> 00:12:08,746
Confia em mim quando digo...

246
00:12:08,747 --> 00:12:10,715
aquele caçador ali

247
00:12:10,716 --> 00:12:13,651
tem a resposta para todas as tuas
preces.

248
00:12:23,205 --> 00:12:24,127
Ei, April.

249
00:12:24,145 --> 00:12:26,469
- Trago-te mais água?
- Estou bem.

250
00:12:26,504 --> 00:12:28,806
eu não estou aqui sentada sozinha

251
00:12:28,807 --> 00:12:31,141
como uma rapariga desmotivada. Estou
com a minha amiga. Ela foi...

252
00:12:31,142 --> 00:12:34,077
Desculpa. Drama familiar.

253
00:12:34,078 --> 00:12:35,778
Vocês duas são amigas?

254
00:12:35,779 --> 00:12:38,648
É assim tão difícil acreditar que
eu tenha uma?

255
00:12:38,649 --> 00:12:40,216
Sim, é.

256
00:12:40,217 --> 00:12:42,452
E eu fico com o carro.

257
00:12:45,856 --> 00:12:48,557
Ei, fora-da-lei!
Este é meu.

258
00:12:50,927 --> 00:12:53,929
Não te vais lembrar de nada disto.

259
00:12:53,930 --> 00:12:56,865
O Klaus quer que eu faça uma
falsa paz contigo

260
00:12:56,866 --> 00:12:58,067
para que tu contes sobre os cinco.

261
00:12:58,068 --> 00:12:59,601
Sim, aposto.
Não o ajudas.

262
00:12:59,602 --> 00:13:01,503
Ele irá simplesmente trair-te.
É o que faz sempre.

263
00:13:01,504 --> 00:13:03,704
Pronto, bem, esquece-o.
Ajuda-me à mesma.

264
00:13:03,705 --> 00:13:05,606
Porquê? Tu odeias-me mais do que ele.

265
00:13:05,607 --> 00:13:07,375
Porque vou descobrir o que ele
anda a tramar.

266
00:13:07,376 --> 00:13:09,610
E mais, posso dar-te uma coisa que
ele não pode.

267
00:13:09,611 --> 00:13:12,347
- E que coisa é essa?
- Folha limpa.

268
00:13:12,348 --> 00:13:14,815
Não estou a dizer que estou disposto
a perdoar-te

269
00:13:14,816 --> 00:13:16,517
pelo que fizeste à Elena,

270
00:13:16,518 --> 00:13:18,651
mas estou disposto a pôr isto de lado e
recomeçar de novo.

271
00:13:18,652 --> 00:13:20,854
- Porque estás a fazer isto?
- Porque tu obviamente não pensas

272
00:13:20,855 --> 00:13:23,357
a deixar a cidade tão cedo,

273
00:13:23,358 --> 00:13:25,925
e eu estou apenas à procura de uma 
maneira de todos podermos conviver.

274
00:13:25,926 --> 00:13:28,295
Além do que, tu não podes ser feliz
vagueando a escola

275
00:13:28,296 --> 00:13:30,330
sem amigos.

276
00:13:30,331 --> 00:13:33,133
Bem, e se eu não me importar com o que
tu ou os outros pensam?

277
00:13:33,134 --> 00:13:35,434
Bem, tenho a certeza que te
preocupas com

278
00:13:35,435 --> 00:13:38,237
o que o Matt pensa.

279
00:13:38,238 --> 00:13:41,474
Por isso talvez possa falar com ele

280
00:13:41,475 --> 00:13:43,142
sobre a folha limpa, também.

281
00:13:45,612 --> 00:13:47,046
Ela é nova e saudável. Ela recupera
com charme.

282
00:13:47,047 --> 00:13:49,615
Mantém apenas os olhos na bola.

283
00:13:49,616 --> 00:13:51,149
Isto não é um jogo, Damon.

284
00:13:51,150 --> 00:13:52,484
Pronto, não é um jogo,

285
00:13:52,485 --> 00:13:54,019
é uma manobra perigosa de
alto nível nas estacas.

286
00:13:54,020 --> 00:13:55,853
Agora, vai.
Tal como praticámos.

287
00:13:55,854 --> 00:13:57,222
É tudo o que tens de fazer.

288
00:13:57,223 --> 00:14:00,892
Ei! Tu estás na minha disciplina de
antropologia, não é?

289
00:14:00,893 --> 00:14:02,494
Ah, sim. Acho que sim.

290
00:14:02,495 --> 00:14:04,329
Eu, faltei à aula

291
00:14:04,330 --> 00:14:06,163
e esqueci-me de pedir a lista de
leitura. Tem-la contigo?

292
00:14:06,164 --> 00:14:09,199
Claro. Deixa-me cá ver.

293
00:14:11,136 --> 00:14:14,071
Isto não vai doer.
Por favor não grites.

294
00:14:18,009 --> 00:14:19,410
Quem é esta?

295
00:14:19,411 --> 00:14:22,412
É a minha irmã mais nova.

296
00:14:24,348 --> 00:14:28,051
Desaparece daqui.
Volta para as aulas.

297
00:14:31,721 --> 00:14:33,689
Que raio estás tu a fazer?

298
00:14:33,690 --> 00:14:36,659
Eu apenas... Vi a fotografia,
e eu...

299
00:14:36,660 --> 00:14:39,161
toda a gente é tio ou pai

300
00:14:39,162 --> 00:14:40,862
ou conselheiro de acampamento
ou professor de estudos bíblicos.

301
00:14:40,863 --> 00:14:43,665
Elena, tu não conheces estas pessoas.
Por que te importas?

302
00:14:43,666 --> 00:14:46,134
Importo-me porque continuo a ser eu!

303
00:14:46,135 --> 00:14:48,736
Eu ainda tenho os mesmos sentimentos,
Damon.

304
00:14:48,737 --> 00:14:50,872
Desculpa se isto estraga o teu plano

305
00:14:50,873 --> 00:14:54,208
de me tornares numa super vampira.

306
00:14:54,209 --> 00:14:55,509
Que é que se passa?

307
00:14:55,510 --> 00:14:57,578
Nada. A Elena está a educar-me

308
00:14:57,579 --> 00:14:59,346
sobre a importância dos sentimentos.

309
00:14:59,347 --> 00:15:01,915
Falaste com o professor?

310
00:15:01,916 --> 00:15:03,550
Foi num instante. Ele encontrou
uma coisa sobre a minha avó

311
00:15:03,551 --> 00:15:06,419
no seu gabinete e ele vai
investigá-la para mim.

312
00:15:06,420 --> 00:15:08,789
Oh, isto.

313
00:15:08,790 --> 00:15:10,857
Oh, fixe.

314
00:15:10,858 --> 00:15:12,158
A resposta de todos os problemas.

315
00:15:12,159 --> 00:15:15,195
Uma festa da fraternidade...

316
00:15:15,196 --> 00:15:20,099
O que significa que irás comer
muito bem esta noite.

317
00:15:20,100 --> 00:15:21,467
Então vamos de quê?

318
00:15:21,468 --> 00:15:23,435
Vítimas ou assassinos?

319
00:15:25,672 --> 00:15:27,673
Sentes-te bem, companheiro?

320
00:15:27,674 --> 00:15:29,075
Os grilhões estão demasiado apertados?

321
00:15:30,276 --> 00:15:32,211
Bem-vinda a casa, irmã.

322
00:15:32,212 --> 00:15:35,847
Isto é um truque?

323
00:15:35,848 --> 00:15:37,281
Como sabes que ele é um dos cinco?

324
00:15:37,282 --> 00:15:38,617
Onde está o raio da sua tatuagem?

325
00:15:38,618 --> 00:15:39,951
Oh, as tatuagens não são visíveis

326
00:15:39,952 --> 00:15:42,988
neste lote, tal como
eram no passado.

327
00:15:42,989 --> 00:15:44,723
Vamos comer.

328
00:15:46,291 --> 00:15:49,760
Obrigado, minha doçura.

329
00:15:49,761 --> 00:15:52,029
Eu daria um beijo ao conselho

330
00:15:52,030 --> 00:15:53,731
por ter queimado toda a verbena
da cidade.

331
00:15:53,732 --> 00:15:55,699
Tornaram a minha vida muito
mais fácil.

332
00:15:55,700 --> 00:15:57,901
Rebekah, amor,
come os vegetais.

333
00:15:57,902 --> 00:15:59,703
Não vou comer até que
me peças desculpa.

334
00:15:59,704 --> 00:16:02,572
Por qual indiscrição?
Houve tantas.

335
00:16:02,573 --> 00:16:03,807
Partiste-me o pescoço.

336
00:16:03,808 --> 00:16:05,108
Tu jogaste fora o sangue da Elena

337
00:16:05,109 --> 00:16:06,609
pelo que não posso fazer mais híbridos.

338
00:16:06,610 --> 00:16:08,711
- Porque tu me passaste à frente!
- É o que os

339
00:16:08,712 --> 00:16:11,313
manos mais velhos fazem, querida!

340
00:16:11,314 --> 00:16:13,482
Deixem-me apenas lembrar os
milhões de pessoas

341
00:16:13,483 --> 00:16:16,085
com quem preferia estar a jantar
neste preciso momento.

342
00:16:16,086 --> 00:16:17,586
Tudo bem, certo.

343
00:16:17,587 --> 00:16:19,321
Desculpa.

344
00:16:19,322 --> 00:16:22,590
Esqueço-me sempre o quão
delicado tu és.

345
00:16:22,591 --> 00:16:25,160
Desculpa?

346
00:16:25,161 --> 00:16:27,095
Vou ter isso em consideração.

347
00:16:27,096 --> 00:16:29,631
Ótimo, bom.

348
00:16:29,632 --> 00:16:32,034
Agora, por que não me falas sobre o 
caçador da Rebekah?

349
00:16:32,035 --> 00:16:34,102
Certo. O Alexander.

350
00:16:34,103 --> 00:16:37,271
Bom amigo, abandonando
as questões óbvias.

351
00:16:37,272 --> 00:16:40,007
Ele procurava criaturas da noite,

352
00:16:40,008 --> 00:16:42,442
motivo pelo qual nos sentíamos
seguros junto dele

353
00:16:42,443 --> 00:16:44,311
usando os nossos anéis da luz do dia.

354
00:16:44,312 --> 00:16:47,414
Estou desacostumado a tanto luxo.

355
00:16:47,415 --> 00:16:50,117
Bem, é o mínimo que podemos fazer para 
agradecer por nos teres aberto os olhos

356
00:16:50,118 --> 00:16:52,486
para a verdade. Estamos curiosos por
ouvir mais

357
00:16:52,487 --> 00:16:54,120
sobre a tua ordem.

358
00:16:54,121 --> 00:16:56,289
A tua cruzada.

359
00:16:56,290 --> 00:16:57,423
Não somo mais que cinco homens.

360
00:16:57,424 --> 00:16:59,325
Vinculados pelo fogo e
pelo último suspiro

361
00:16:59,326 --> 00:17:02,696
pelo desejo de morrer
por uma causa única.

362
00:17:02,697 --> 00:17:05,431
A destruição de todos os vampiros.

363
00:17:05,432 --> 00:17:08,967
E como esperam atingir o objetivo?

364
00:17:11,537 --> 00:17:13,638
Nós temos a arma final,

365
00:17:13,639 --> 00:17:16,141
à qual nenhum vampiro consegue
sobreviver.

366
00:17:16,142 --> 00:17:18,877
Então, do que se trata?

367
00:17:18,878 --> 00:17:21,880
- Uma arma?
- Não é apenas uma arma.

368
00:17:21,881 --> 00:17:24,449
Rebekah, amor, não te antecipes
com a história.

369
00:17:24,450 --> 00:17:27,485
Como pode uma arma ser a resposta
às minhas orações?

370
00:17:30,756 --> 00:17:32,490
Está bem.

371
00:17:32,491 --> 00:17:34,759
Por que não saltamos a parte teatral

372
00:17:34,760 --> 00:17:35,927
e vamos diretos ao assunto?

373
00:17:35,928 --> 00:17:38,062
Ainda não.

374
00:17:38,063 --> 00:17:40,232
Porque, para encontrar esta arma,

375
00:17:40,233 --> 00:17:41,965
temos de resolver o enigma,

376
00:17:41,966 --> 00:17:44,368
que parece ter desaparecido.

377
00:17:44,369 --> 00:17:46,737
Qual enigma?

378
00:17:46,738 --> 00:17:49,906
A tatuagem.

379
00:17:49,907 --> 00:17:52,876
E ela é o quê?

380
00:17:52,877 --> 00:17:55,178
Um mapa.

381
00:17:56,248 --> 00:17:58,448
Que nos leva ao tesouro.

382
00:17:58,449 --> 00:18:01,016
Vai servir-nos de muito uma tatuagem
que nós não conseguimos ver.

383
00:18:01,017 --> 00:18:03,052
Nós não, mas há alguém que consegue.

384
00:18:03,053 --> 00:18:06,589
Por que não dizes ao híbrido para o
trazer aqui, querida?

385
00:18:06,590 --> 00:18:09,325
Veem, o caçador estava tão ansioso
para chegar

386
00:18:09,326 --> 00:18:10,860
ao fundo sobre as suas misteriosas
tatuagens

387
00:18:10,861 --> 00:18:12,729
que mencionou que ele não era
a única pessoa

388
00:18:12,730 --> 00:18:14,596
que as conseguiam ver.

389
00:18:17,433 --> 00:18:20,869
Eu não o faria.
Sorte a nossa,

390
00:18:20,870 --> 00:18:22,837
aqui o jovem Jeremy é um artista.

391
00:18:22,838 --> 00:18:24,640
Não te vou ajudar com nada.

392
00:18:26,709 --> 00:18:29,610
Receio que vás.

393
00:18:44,427 --> 00:18:45,561
Ei.

394
00:18:45,562 --> 00:18:46,641
Eu sou o Frankie.

395
00:18:46,676 --> 00:18:48,531
Assassino em série inveterado.

396
00:18:48,532 --> 00:18:49,698
Eu sou o Jack.

397
00:18:49,699 --> 00:18:51,600
E estas são as minhas amadas damas

398
00:18:51,601 --> 00:18:53,201
Que eu simplesmente... estripei.

399
00:18:53,202 --> 00:18:55,203
Bem-vindos à casa do crime.

400
00:18:55,204 --> 00:18:56,705
Sangue de Maria grátis até à meia noite.

401
00:18:56,706 --> 00:18:58,240
Divirtam-se.

402
00:18:58,241 --> 00:19:00,909
Bem, tirem-se os chapéus
a estes idiotas.

403
00:19:00,910 --> 00:19:03,045
O, olhem, está ali o professor
arrepiante.

404
00:19:03,046 --> 00:19:08,083
O nome dele é Professor Shane,
e ele não é arrepiante.

405
00:19:08,084 --> 00:19:09,251
Vou lá falar com ele.

406
00:19:09,252 --> 00:19:10,685
Faz isso.

407
00:19:12,321 --> 00:19:16,390
Garotada embriagada coberta de sangue.

408
00:19:16,391 --> 00:19:19,060
Vá lá, escolhe um.

409
00:19:33,807 --> 00:19:36,709
Acho que encontrei um.

410
00:19:36,710 --> 00:19:38,445
O rufia?

411
00:19:38,446 --> 00:19:40,980
Goa escolha.
Vai-te a ele.

412
00:19:42,583 --> 00:19:44,150
Oh!

413
00:19:44,151 --> 00:19:46,919
Desculpe.

414
00:19:48,254 --> 00:19:50,589
- Bebe?
- Claro.

415
00:19:53,326 --> 00:19:55,627
Volto já.

416
00:20:00,166 --> 00:20:02,634
Grande festa, não é?

417
00:20:02,635 --> 00:20:05,002
Sim.

418
00:20:08,907 --> 00:20:11,941
Tu não vais fazer um
único som.

419
00:20:15,045 --> 00:20:19,849
Agora lembra-te:
a ideia é não o matar.

420
00:20:19,850 --> 00:20:22,219
Elena.

421
00:20:22,220 --> 00:20:25,488
Elena, larga a veia.

422
00:20:25,489 --> 00:20:27,756
Elena!

423
00:20:33,963 --> 00:20:37,266
Vai-te embora e esquece o que
aconteceu.

424
00:20:42,204 --> 00:20:44,372
Como te sentes?

425
00:20:47,510 --> 00:20:49,877
Sinto-me bem!

426
00:20:54,350 --> 00:20:57,684
Quero mais.

427
00:21:04,992 --> 00:21:08,562
Tu tramaste-me no hospital.

428
00:21:08,563 --> 00:21:11,998
Conduziste-me a uma armadilha.

429
00:21:11,999 --> 00:21:14,099
Porquê?

430
00:21:14,100 --> 00:21:17,570
Estavas a tentar magoar pessoas 
importantes para mim.

431
00:21:17,571 --> 00:21:19,272
Importantes para ti?

432
00:21:19,273 --> 00:21:23,075
Aquele vampiro ameaçou matar-te.

433
00:21:23,076 --> 00:21:27,146
Não compreendo como consegues ver a 
tatuagem se és um simpatizante.

434
00:21:27,147 --> 00:21:29,181
E tu percebes exatamente o quê?

435
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
Porque há uns dias tu parecias ter
todas as respostas,

436
00:21:31,417 --> 00:21:33,285
e, sabes Jack,

437
00:21:33,286 --> 00:21:35,153
de onde veem estas tatuagens?

438
00:21:35,154 --> 00:21:37,422
Por que razão sou o único que
as consegue ver?

439
00:21:40,859 --> 00:21:43,961
Há uns anos, conheci alguém com
uma marca.

440
00:21:43,962 --> 00:21:47,731
Alegou que tinha
este desejo intenso

441
00:21:47,732 --> 00:21:49,366
de matar vampiros.

442
00:21:49,367 --> 00:21:51,802
Como se ele estivesse enraizado
no próprio ADN.

443
00:21:51,803 --> 00:21:53,204
Disse-me o mesmo que
eu te disse...

444
00:21:53,205 --> 00:21:56,840
se eu conseguia ver a marca,
eu era um potencial.

445
00:21:56,841 --> 00:21:58,342
Quem era ele?

446
00:21:58,343 --> 00:22:00,844
Apenas um tipo com quem estive
na guerra do Iraque.

447
00:22:00,845 --> 00:22:03,246
Perdi-lhe o rasto, e então,
um dia...

448
00:22:03,247 --> 00:22:06,616
A tatuagem simplesmente
apareceu-me.

449
00:22:06,617 --> 00:22:10,119
Começou na minha mão, mas enquanto mais
vampiros matava,

450
00:22:10,120 --> 00:22:13,022
mais ela se espalha, como...

451
00:22:13,023 --> 00:22:14,624
Como se me quisesse dizer alguma coisa.

452
00:22:14,625 --> 00:22:19,027
Eu apenas... Eu apenas
não sei o quê?

453
00:22:21,897 --> 00:22:25,601
Então fala-me mais sobre esta tatuagem.

454
00:22:25,602 --> 00:22:29,238
O pretendente da minha irmã não
estava disposto

455
00:22:29,239 --> 00:22:31,005
a dizer-nos nada.

456
00:22:31,006 --> 00:22:32,841
A Rebekah, no entanto, estava mais que disposta

457
00:22:32,842 --> 00:22:36,210
a... Investigar,
não é verdade?

458
00:22:50,057 --> 00:22:51,725
Como é que lês estes símbolos?

459
00:22:51,726 --> 00:22:54,594
O mapa levou anos a traduzir,
a mim e aos meus irmãos.

460
00:22:54,595 --> 00:22:57,397
A espada...

461
00:22:57,398 --> 00:23:00,166
É a chave para o ler.

462
00:23:01,201 --> 00:23:04,871
Consideraste a minha oferta?

463
00:23:04,872 --> 00:23:08,173
Em vires comigo
quando eu tiver que seguir o mapa?

464
00:23:08,174 --> 00:23:09,908
Considerei.

465
00:23:10,877 --> 00:23:13,312
Gostaria bastante.

466
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
O que é aquilo?

467
00:23:24,923 --> 00:23:27,191
Ah, aquilo?

468
00:23:27,192 --> 00:23:28,993
Aquilo...

469
00:23:28,994 --> 00:23:31,362
É uma arma muito especial.

470
00:23:31,363 --> 00:23:35,099
Para um muito especial

471
00:23:35,100 --> 00:23:37,301
tipo de vampiro.

472
00:23:37,302 --> 00:23:40,404
Quando a minha irmandade atingir
o seu destino,

473
00:23:40,405 --> 00:23:42,372
que estes monstros irão deixar
de existir.

474
00:23:42,373 --> 00:23:43,873
Até lá,

475
00:23:43,874 --> 00:23:46,376
nós temos os punhais.

476
00:23:46,377 --> 00:23:49,780
Acreditas mesmo que eles são assim tão
demoníacos que tenham de ser abatidos?

477
00:23:49,781 --> 00:23:53,382
Vamos deixar de falar em
tamanha maldade.

478
00:23:53,383 --> 00:23:55,818
Vamos fazer isto.

479
00:23:55,819 --> 00:23:59,622
... e isto.

480
00:24:04,528 --> 00:24:06,962
E isto.

481
00:24:16,339 --> 00:24:18,005
O namorado da minha irmã

482
00:24:18,006 --> 00:24:20,809
fez uma festa-do-pijama naquela noite.

483
00:24:20,810 --> 00:24:24,912
Ele e os seus irmãos deitaram-nos
abaixo enquanto dormíamos.

484
00:24:24,913 --> 00:24:28,315
Elijah, Kol, Finn... e eu.

485
00:24:28,316 --> 00:24:30,617
Como era suposto eu saber?

486
00:24:30,618 --> 00:24:35,288
Saúde! À estranha habilidade
da minha irmã escolher os homens.

487
00:24:35,289 --> 00:24:36,590
Pensei que os punhais não te faziam nada

488
00:24:36,591 --> 00:24:39,059
por causa do teu lado lobisomen.

489
00:24:39,060 --> 00:24:41,494
E não fazem.

490
00:24:48,001 --> 00:24:49,769
O que aconteceu?

491
00:24:49,770 --> 00:24:51,871
Pergunta-lhe.

492
00:24:55,509 --> 00:24:58,577
Só que ele não te pode responder

493
00:25:00,747 --> 00:25:02,280
juntamente com os outros.

494
00:25:02,281 --> 00:25:03,849
Nik, eu não fazia ideia!

495
00:25:03,850 --> 00:25:06,485
Mas devias.
A tua própria família

496
00:25:06,486 --> 00:25:10,054
esteve perto de ser dizimada
por causa da tua estupidez!

497
00:25:11,424 --> 00:25:12,891
O que te prometeu ele?

498
00:25:12,892 --> 00:25:15,192
Nada.

499
00:25:15,193 --> 00:25:17,027
Nada.

500
00:25:17,028 --> 00:25:18,228
Ele não teria avançado

501
00:25:18,229 --> 00:25:21,432
a não ser que soubesse que eras
vulnerável.

502
00:25:21,433 --> 00:25:24,034
Confiaste nele...

503
00:25:24,035 --> 00:25:25,235
Em vez de a mim!

504
00:25:25,236 --> 00:25:27,772
Que te prometeu ele?

505
00:25:27,773 --> 00:25:29,739
Nada, Nik, juro-te!

506
00:25:29,740 --> 00:25:33,009
Que te prometeu ele?

507
00:25:33,010 --> 00:25:36,479
Diz-me, Rebekah!

508
00:25:36,480 --> 00:25:38,214
Força, Rebekah, diz-lhe.

509
00:25:38,215 --> 00:25:40,717
Diz-lhe aonde é que o caçador te disse 
que a tatuagem nos leva.

510
00:25:40,718 --> 00:25:43,252
Qual é a grande arma
que pode levar ao fim

511
00:25:43,253 --> 00:25:45,221
a espécie dos vampiros?

512
00:25:46,923 --> 00:25:49,658
Uma cura.

513
00:25:50,860 --> 00:25:53,261
Ele disse que havia uma cura.

514
00:26:03,079 --> 00:26:05,085
Não existe cura para o vampirismo.

515
00:26:05,112 --> 00:26:06,110
Estou a dizer a verdade, Stefan.

516
00:26:06,128 --> 00:26:08,448
Então por que não a terias procurado,
porque a encontraste?

517
00:26:08,449 --> 00:26:10,450
Porque quando os caçadores deram
o seu último suspiro

518
00:26:10,451 --> 00:26:13,420
naquela noite, as marcas
desapareceram-lhes do corpo.

519
00:26:13,421 --> 00:26:15,054
O mapa foi-se,

520
00:26:15,055 --> 00:26:17,691
a irmandade dos cinco foi extinta.

521
00:26:17,692 --> 00:26:19,825
Durante 900 anos, não houve um sussurro
sobre qualquer outro caçador

522
00:26:19,826 --> 00:26:22,961
até ao nosso amigo se ter mostrado à cidade.

523
00:26:22,962 --> 00:26:25,398
Bem, agora que temos o mapa,
o que faremos a seguir?

524
00:26:25,399 --> 00:26:26,999
Não faremos nada.

525
00:26:27,000 --> 00:26:29,034
Tu não és de confiança, irmãzinha.

526
00:26:29,035 --> 00:26:31,069
Tu irás tagarelar este segredo para o
primeiro rapaz que te disser que és bonita.

527
00:26:31,070 --> 00:26:33,773
Ou seja, é patético,

528
00:26:33,774 --> 00:26:36,307
a sério, não é? Como ela continua a
entregar o seu coração

529
00:26:36,308 --> 00:26:37,542
a qualquer homem que lhe mostra
um pouco de afeto.

530
00:26:37,543 --> 00:26:39,744
Achas que ela teria aprendido até agora

531
00:26:39,745 --> 00:26:41,112
a partir do ciclo interminável

532
00:26:41,113 --> 00:26:43,014
de desapontamento e deceção!

533
00:26:43,015 --> 00:26:45,750
Mas não aprendi!
Em vez disso fico a teu lado

534
00:26:45,751 --> 00:26:47,919
e deixo-te sugar cada momento

535
00:26:47,920 --> 00:26:49,687
de felicidade da minha vida.

536
00:26:49,688 --> 00:26:52,055
Sabes, pelo menos
eu saí-me melhor que o Finn.

537
00:26:52,056 --> 00:26:54,691
O Klaus deixou-o apunhalado porque
estava cansado do seu julgamento.

538
00:26:54,692 --> 00:26:56,693
Não, o Finn era um tolo.

539
00:26:56,694 --> 00:26:59,596
É mais interessante deitado num caixão.

540
00:26:59,597 --> 00:27:02,999
Queres a cura para a Elena, não queres?

541
00:27:03,000 --> 00:27:06,036
Para poderes voltar e produzir híbridos
em massa.

542
00:27:06,037 --> 00:27:07,703
Foi por isso que trouxeste aqui
o Stefan,

543
00:27:07,704 --> 00:27:09,238
porque sabias que ele te ajudaria
apesar de

544
00:27:09,239 --> 00:27:11,707
ele odiar a tua coragem.
Sabes que mais,

545
00:27:11,708 --> 00:27:13,943
podes tratar da tua cura.

546
00:27:21,752 --> 00:27:24,052
Bem, espero que tenhas conseguido o que querias dela

547
00:27:24,053 --> 00:27:26,054
depois de a teres perseguido.

548
00:27:26,055 --> 00:27:28,657
Ele nunca me teria dito
o que eu preciso de saber.

549
00:27:28,658 --> 00:27:31,326
Mas vai-to dizer a ti.

550
00:27:33,128 --> 00:27:36,264
O que precisas que eu descubra?

551
00:27:36,265 --> 00:27:39,600
O mapa é inútil sem uma
ferramenta para o decifrar.

552
00:27:39,601 --> 00:27:41,735
A espada.

553
00:27:41,736 --> 00:27:43,737
Ela sabe onde ela está.

554
00:27:43,738 --> 00:27:46,273
E tu vais fazer com que ela te diga.

555
00:27:48,109 --> 00:27:51,178
Tens uma oportunidade de salvar a Elena

556
00:27:51,179 --> 00:27:54,181
exatamente daquilo que a vai destruir.

557
00:27:54,182 --> 00:27:58,185
Podes chamar-lhe um acordo com o diabo,
se preferires.

558
00:27:59,387 --> 00:28:01,688
Mas sabes que não podes
afastar-te disso.

559
00:28:04,057 --> 00:28:06,626
Pus as coisas da tua avó
algures aqui.

560
00:28:06,627 --> 00:28:07,961
Eram um conjunto de fotografias de
família

561
00:28:07,962 --> 00:28:10,262
e uma primeira edição de
Stephen king.

562
00:28:10,263 --> 00:28:12,799
Sabes se ela gostava de "cujo"?

563
00:28:12,800 --> 00:28:15,201
Isto é surpreendente.

564
00:28:15,202 --> 00:28:18,436
É tudo o que colecionaste
nas tuas viagens?

565
00:28:18,437 --> 00:28:20,005
Sim.

566
00:28:20,006 --> 00:28:22,040
Eu, eu fiz isso.

567
00:28:22,041 --> 00:28:24,810
É como um forasteiro que faz exposições
exotéricas em pequenas cidades.

568
00:28:24,811 --> 00:28:28,814
Financia as minhas malucas aventuras
de Indiana Jones.

569
00:28:31,317 --> 00:28:34,552
Tu praticas?

570
00:28:34,553 --> 00:28:36,554
Tal como ela o fez?

571
00:28:37,990 --> 00:28:41,592
Sou um verdadeiro crente.
Não conto a ninguém.

572
00:28:41,593 --> 00:28:44,461
Não não pratico.
Já não.

573
00:28:44,462 --> 00:28:47,598
Perdi o controlo de mim própria
e houve consequências.

574
00:28:47,599 --> 00:28:50,233
As bruxas adoram as suas consequências,
não adoram?

575
00:28:50,234 --> 00:28:52,201
Sabes, há outras formas

576
00:28:52,202 --> 00:28:54,037
de praticar magia.

577
00:28:54,038 --> 00:28:55,471
Se estiveres interessada.

578
00:28:55,472 --> 00:28:57,173
Estás...

579
00:28:57,174 --> 00:28:58,642
Não. Não, não, não.

580
00:28:58,643 --> 00:29:00,043
Sou apenas,...

581
00:29:00,044 --> 00:29:02,245
Sou apenas um tipo com uma
mente aberta

582
00:29:02,246 --> 00:29:04,113
que já viu muitas coisas.

583
00:29:04,114 --> 00:29:06,649
E estou disposto a passar por
algumas agora.

584
00:29:06,650 --> 00:29:08,250
Se estiveres interessada nisso.

585
00:29:23,498 --> 00:29:25,833
Não grites.

586
00:29:25,834 --> 00:29:28,402
Isto não te vai doer.

587
00:30:34,633 --> 00:30:36,000
Oh, meu Deus.

588
00:30:36,001 --> 00:30:38,468
Oh, meu Deus.

589
00:30:43,007 --> 00:30:45,341
Tenho de sair daqui.

590
00:30:52,382 --> 00:30:54,350
Belas linhas

591
00:30:54,351 --> 00:30:57,919
Agora, se puderes despacha-te
um pouco.

592
00:30:57,920 --> 00:30:59,788
Terminei.

593
00:31:04,794 --> 00:31:06,461
O que é isto?

594
00:31:06,462 --> 00:31:08,329
É a tatuagem.

595
00:31:08,330 --> 00:31:11,633
Eu já vi a tatuagem,
seu inútil impertinente.

596
00:31:11,634 --> 00:31:14,468
- Há mais do que isto.
- Isto é tudo o que há.

597
00:31:17,806 --> 00:31:21,142
Ele disse que cada vez que mata
um vampiro, ela espalha-se.

598
00:31:21,143 --> 00:31:23,144
Ahh!

599
00:31:23,145 --> 00:31:25,146
Nate!

600
00:31:28,449 --> 00:31:30,650
Diz à rapariga que leve o
Jeremy a casa.

601
00:31:30,651 --> 00:31:34,020
Mantém este vivo a todo o custo.

602
00:31:52,605 --> 00:31:56,474
Parece que tens demasiada trela.

603
00:31:56,475 --> 00:31:59,211
Tu não vais a lado nenhum,
por isso podes muito bem

604
00:31:59,212 --> 00:32:00,512
parar...

605
00:32:00,513 --> 00:32:02,479
Ahh!

606
00:32:08,286 --> 00:32:12,356
Tens sorte eu não te poder matar.

607
00:32:12,357 --> 00:32:14,192
Aberração.

608
00:32:29,063 --> 00:32:31,964
Quem sou eu?
Por que estou a agir assim?

609
00:32:31,965 --> 00:32:33,425
Porque deste ouvidos ao Damon

610
00:32:33,434 --> 00:32:34,998
e o Damon faz com que tudo o que diz

611
00:32:35,007 --> 00:32:36,579
pareça uma boa ideia.

612
00:32:36,614 --> 00:32:38,381
Eu deveria estar aqui com o Stefan.

613
00:32:38,382 --> 00:32:40,150
Não deveria ter estado com ele.

614
00:32:40,151 --> 00:32:42,419
Eu deveria estar a passar por isto
com o Stefan.

615
00:32:45,523 --> 00:32:48,657
Acho que devíamos ir para a estrada.

616
00:32:48,658 --> 00:32:51,927
Era suposto que a ajudasses,

617
00:32:51,928 --> 00:32:54,796
e deixaste que ela perdesse
o controlo por completo.

618
00:32:54,797 --> 00:32:57,332
Ela não estava fora do controlo,
estava a divertir-se.

619
00:32:57,333 --> 00:32:59,668
Isto é giro. Ela estava a agir como se
fosse outra pessoa!

620
00:32:59,669 --> 00:33:02,771
Ela é outra pessoa! Ela é vampira.

621
00:33:02,772 --> 00:33:05,073
Somos uma espécie predadora.
Adoramos caçar,

622
00:33:05,074 --> 00:33:07,442
alimentar-nos e matar. E quando
a culpa se torna má,

623
00:33:07,443 --> 00:33:10,878
desligamos a nossa humanidade e
divertimo-nos com isso.

624
00:33:10,879 --> 00:33:14,215
É isso que tu queres?
Que ela seja como tu?

625
00:33:14,216 --> 00:33:17,118
Ela já é como eu.
E sabes o que

626
00:33:17,119 --> 00:33:18,819
me faz capaz de beber a minha dose

627
00:33:18,820 --> 00:33:22,157
e deixar alguém a respirar ou
sem a cabeça

628
00:33:22,158 --> 00:33:25,326
como o meu irmão, é porque me
me divirto com isso.

629
00:33:25,327 --> 00:33:27,161
Eu consigo torná-lo divertido.

630
00:33:41,676 --> 00:33:44,477
Recebi a tua mensagem.

631
00:33:44,478 --> 00:33:47,079
Desculpa. Sei que querias a
minha ajuda.

632
00:33:47,080 --> 00:33:51,384
Ele...
Deixa-me tão chateada.

633
00:33:51,385 --> 00:33:53,919
Ninguém merece ser tratado
daquela forma.

634
00:33:57,791 --> 00:33:59,624
Eu queria recuperá-la.

635
00:33:59,625 --> 00:34:01,859
A cura.

636
00:34:03,262 --> 00:34:07,165
Estava disposta a deixar a minha
família para trás por ela.

637
00:34:10,002 --> 00:34:12,671
Se tivesses hipótese, tu
aceitarias tomá-la?

638
00:34:12,672 --> 00:34:14,606
Ou isto é apenas pela Elena?

639
00:34:14,607 --> 00:34:16,708
Parte de mim deseja que nós
tenhamos

640
00:34:16,709 --> 00:34:19,010
uma eternidade juntos.

641
00:34:19,011 --> 00:34:20,611
Mas o Damon está certo.

642
00:34:20,612 --> 00:34:22,046
Não há um único vampiro

643
00:34:22,047 --> 00:34:24,716
que não tenha matado um humano.

644
00:34:24,717 --> 00:34:27,651
A Elena irá matar.

645
00:34:27,652 --> 00:34:31,088
E depois virá a dor,

646
00:34:31,089 --> 00:34:33,957
e a culpa, e depois...

647
00:34:33,958 --> 00:34:36,793
O desligar da humanidade.

648
00:34:36,794 --> 00:34:39,229
A Elena é guiada pelo amor.

649
00:34:39,230 --> 00:34:42,833
Pela compaixão.

650
00:34:42,834 --> 00:34:44,534
Quando ela desligar a sua humanidade,

651
00:34:44,535 --> 00:34:47,036
a partir daí, não acho que
a voltemos a ter de volta

652
00:34:48,538 --> 00:34:52,674
Por isso farei qualquer coisa
para a salvar.

653
00:34:52,675 --> 00:34:55,878
Invejo-vos.

654
00:34:55,879 --> 00:34:58,680
A ti e à Elena.

655
00:34:58,681 --> 00:35:01,383
Invejo o amor que teem.

656
00:35:01,384 --> 00:35:04,052
Eu acreditei mesmo no Alex

657
00:35:04,053 --> 00:35:07,155
quando ele disse que me amava.

658
00:35:08,991 --> 00:35:11,826
Prometeu-me que iríamos casar.

659
00:35:11,827 --> 00:35:14,996
Nós até tínhamos escolhido
uma igreja.

660
00:35:14,997 --> 00:35:17,498
San Vittore em Brienno, Itália.

661
00:35:20,468 --> 00:35:24,772
Eu sei que queres a
minha ajuda, Stefan.

662
00:35:24,773 --> 00:35:27,540
Mas eu não posso fazer nada

663
00:35:27,541 --> 00:35:29,743
que permita que o meu irmão
consega o que quer.

664
00:35:39,186 --> 00:35:42,822
Eu nunca respondi à tua pergunta.

665
00:35:42,823 --> 00:35:46,025
Se isso significar que
tenho de estar com ela...

666
00:35:46,026 --> 00:35:49,796
Ter filhos,

667
00:35:49,797 --> 00:35:52,097
envelhecer com ela...

668
00:35:52,098 --> 00:35:54,432
Se isso significar que iremos
morrer juntos,

669
00:35:54,433 --> 00:35:56,868
seremos sepultados juntos...

670
00:35:56,869 --> 00:36:00,972
Então, sim.

671
00:36:00,973 --> 00:36:03,809
Tomaria a cura.

672
00:36:05,812 --> 00:36:09,046
Eu sepultei-o.

673
00:36:09,047 --> 00:36:11,515
Mesmo depois de tudo.

674
00:36:11,516 --> 00:36:16,987
Eu deitei-o a descansar
no local onde nos iríamos casar.

675
00:36:18,924 --> 00:36:21,959
Que tipo de idiota sem esperança
faz disto?

676
00:36:25,830 --> 00:36:29,465
Oh...

677
00:36:29,466 --> 00:36:32,902
Mas isso é o que tu querias saber,
não é?

678
00:36:32,903 --> 00:36:36,405
Porque o sepultei com
a sua espada.

679
00:36:42,645 --> 00:36:46,014
Lamento, irmãzinha, mas estás certa.

680
00:36:49,719 --> 00:36:52,520
Tu és realmente uma
idiota sem esperança.

681
00:36:57,025 --> 00:37:00,427
Lamento, Rebekah.

682
00:37:03,866 --> 00:37:05,833
Vai em frente.

683
00:37:05,834 --> 00:37:09,801
Ri-te da rapariga que amou
tão facilmente.

684
00:37:09,824 --> 00:37:12,094
Bem, eu prefiro ter vivido
a minha vida à tua, Nik.

685
00:37:12,214 --> 00:37:14,574
Ninguém se sentará à volta de uma mesa

686
00:37:14,575 --> 00:37:17,577
a contar histórias sobre um homem que
não conseguiu amar.

687
00:37:17,578 --> 00:37:19,279
Fá-lo.

688
00:37:19,280 --> 00:37:21,181
Olha-me nos olhos

689
00:37:21,182 --> 00:37:24,351
e fá-lo, seu covarde!

690
00:37:24,352 --> 00:37:26,086
Fá-lo!

691
00:37:45,464 --> 00:37:48,232
Tenho um plano à espera.

692
00:37:48,233 --> 00:37:49,902
Irei buscar a espada.

693
00:37:49,928 --> 00:37:52,263
Os meus híbridos irão
olhar pelo Connor.

694
00:37:52,264 --> 00:37:54,399
Tu pões a Rebekah num lugar
onde ninguém a encontre

695
00:37:54,400 --> 00:37:59,136
e certifica-te que o Jeremy se esquece
tudo o que ouviu hoje.

696
00:37:59,137 --> 00:38:00,672
Tratarei disto.

697
00:38:00,673 --> 00:38:03,740
Ninguém pode saber da cura,
percebeste?

698
00:38:03,741 --> 00:38:05,409
Nem o Damon, nem a Elena.

699
00:38:05,410 --> 00:38:07,076
Ninguém.

700
00:38:07,077 --> 00:38:10,314
Se isto se sabe, pode significar
a morte de todos nós.

701
00:38:10,315 --> 00:38:12,182
Por isso se contares a alguém,

702
00:38:12,183 --> 00:38:14,351
Eu irei eliminar cada uma
das memórias de todos.

703
00:38:14,352 --> 00:38:17,454
Eu não direi nada.

704
00:38:17,455 --> 00:38:20,356
Somos só tu e eu nisto, Stefan.

705
00:38:21,458 --> 00:38:25,260
Alguns segredos são mais fortes
que a família.

706
00:38:33,370 --> 00:38:35,770
Então vá.

707
00:38:35,771 --> 00:38:38,039
Boa noite.

708
00:38:38,040 --> 00:38:40,208
Damon...

709
00:38:40,209 --> 00:38:41,909
Desculpa.

710
00:38:41,910 --> 00:38:45,213
As coisas aqueceram um pouco na festa,

711
00:38:45,214 --> 00:38:46,981
e...

712
00:38:46,982 --> 00:38:49,317
Eu não deveria ter deixado que
acontecessem.

713
00:38:49,318 --> 00:38:52,519
É que eu...
Senti como se...

714
00:38:52,520 --> 00:38:54,855
O que é que sentiste, Elena?

715
00:38:54,856 --> 00:38:59,059
Quando me disseste o que
um vampiro deveria ser,

716
00:38:59,060 --> 00:39:01,695
lá no fundo, eu acreditei em ti.

717
00:39:01,696 --> 00:39:06,199
Acho que tinhas razão,
e eu... odeio esse sentimento.

718
00:39:06,200 --> 00:39:09,369
Porque eu não quero ser...

719
00:39:09,370 --> 00:39:11,404
Não queres ser como eu.

720
00:39:19,079 --> 00:39:21,414
Ei.

721
00:39:21,415 --> 00:39:23,582
Ei.

722
00:39:23,583 --> 00:39:25,950
O que fazes aqui?

723
00:39:25,951 --> 00:39:27,486
Fui apenas sair com o Jeremy.

724
00:39:27,487 --> 00:39:29,821
Ele tinha algumas coisas para falar.

725
00:39:29,822 --> 00:39:32,524
Alguma novidade sobre o caçador?

726
00:39:32,525 --> 00:39:34,493
Não. Não, nada de novo.

727
00:39:34,494 --> 00:39:36,428
Bem, então o dia de hoje
foi um fracasso.

728
00:39:37,663 --> 00:39:39,663
Ela é toda tua.

729
00:39:43,668 --> 00:39:45,703
Então,...

730
00:39:47,238 --> 00:39:49,373
O que aconteceu?

731
00:39:49,374 --> 00:39:51,108
Eu aprendi a alimentar-me

732
00:39:51,109 --> 00:39:53,411
sem magoar ninguém.

733
00:39:55,446 --> 00:39:57,246
Foi horrível.

734
00:39:57,247 --> 00:40:01,250
Tu estavas certo, eu...
Fui apanhada nisto.

735
00:40:01,251 --> 00:40:03,853
Ah, isso vai tornar-se mais fácil.

736
00:40:03,854 --> 00:40:05,922
Mas eu não quero isto se
torne mais fácil.

737
00:40:05,923 --> 00:40:08,958
Eu não posso viver assim.

738
00:40:08,959 --> 00:40:10,860
Stefan, eu...

739
00:40:10,861 --> 00:40:13,028
A sentir coisas que e não...

740
00:40:13,029 --> 00:40:16,264
Que eu não quero sentir,
e estou a tornar-me em alguém

741
00:40:16,265 --> 00:40:18,400
que eu não quero ser.

742
00:40:18,401 --> 00:40:21,437
Não me parece que vá sobreviver a isto.

743
00:40:21,438 --> 00:40:23,204
Ei. Sim, vais.

744
00:40:23,205 --> 00:40:25,073
- Ouve.
- Não.

745
00:40:27,443 --> 00:40:31,446
Só tens de aguentar.

746
00:40:44,993 --> 00:40:47,928
Sim, percebi. Vou mantê-lo
gordo e feliz.

747
00:40:47,929 --> 00:40:50,964
Deverias enviar mais dois para
proteção.

748
00:40:50,965 --> 00:40:54,100
Ou melhor, três.

749
00:41:45,483 --> 00:41:50,320
Não devias de estar em
Mystic Falls a matar vampiros?

750
00:41:52,156 --> 00:41:57,159
Por que razão me mandaste lá?

751
00:41:58,909 --> 00:42:04,202
Traduzido por:
VIC | uilson | Carlos7s

