1
00:00:00,552 --> 00:00:03,647
<i>- Mystic Falls...
- Nasci aqui.</i>

2
00:00:03,767 --> 00:00:05,000
<i>Esta é a minha casa.</i>

3
00:00:05,001 --> 00:00:08,136
<i>- E a minha.
- E a minha.</i>

4
00:00:08,137 --> 00:00:10,906
<i>Durante séculos, criaturas
sobrenaturais têm vivido entre nós.</i>

5
00:00:10,907 --> 00:00:14,008
<i>Vampiros, lobisomens, doppelgängers...</i>

6
00:00:14,009 --> 00:00:16,678
<i>- Bruxas.
- E até híbridos.</i>

7
00:00:16,679 --> 00:00:18,680
<i>Depois, há a Elena.
Ela agora é uma de nós.</i>

8
00:00:18,681 --> 00:00:22,517
Agora és uma vampira. Só tens de
aprender a sê-lo corretamente.

9
00:00:22,518 --> 00:00:24,017
E eu vou ensinar-te.

10
00:00:24,018 --> 00:00:26,554
<i>Agora há um caçador na cidade,
determinado a matar-nos a todos.</i>

11
00:00:26,555 --> 00:00:29,389
És mais do que aparentas, não és?

12
00:00:30,525 --> 00:00:32,059
<i>E só eu sei o segredo dele.</i>

13
00:00:32,060 --> 00:00:34,061
És um dos cinco.

14
00:01:44,895 --> 00:01:47,429
Então o que é tudo isto?

15
00:01:47,430 --> 00:01:51,634
Algumas coisas pessoais que eu surripiei
da auto caravana do caçador de vampiros.

16
00:01:51,635 --> 00:01:54,336
Que ele descanse em paz.

17
00:01:54,337 --> 00:01:56,772
Estou à procura de um
manual sobrenatural.

18
00:01:56,773 --> 00:01:58,507
Sabes se, de facto,
ele era sobrenatural?

19
00:01:58,508 --> 00:01:59,841
Não era natural, definitivamente.

20
00:01:59,842 --> 00:02:03,645
Apareceu do nada quando alguém explodiu
todo o Conselho dos Fundadores,

21
00:02:03,646 --> 00:02:06,213
coberto com uma tatuagem que só o Jeremy Gilbert,
de entre todas as pessoas no mundo,

22
00:02:06,214 --> 00:02:08,583
consegue ver.

23
00:02:08,584 --> 00:02:11,385
O Klaus disse qualquer coisa
sobre ele ser um dos cinco.

24
00:02:11,386 --> 00:02:14,288
E depois enche-se de explosivos.

25
00:02:14,289 --> 00:02:17,257
- Parece-te natural?
- O que são "os cinco"?

26
00:02:17,258 --> 00:02:19,492
Isso é o que espero descobrir
no primeiro capítulo do manual.

27
00:02:22,196 --> 00:02:26,934
Liz Forbes,
a minha Xerife favorita.

28
00:02:26,935 --> 00:02:29,235
O que foi?

29
00:02:29,236 --> 00:02:31,704
Isso é preocupante.

30
00:02:31,705 --> 00:02:34,707
Mantem-me informado.

31
00:02:38,812 --> 00:02:40,613
O quê, não vais contar-me?

32
00:02:40,614 --> 00:02:43,950
Não posso contar-te. É privado.
Andamos às turras.

33
00:02:43,951 --> 00:02:45,818
Tu andas às turras. Eu não.
Já ultrapassei.

34
00:02:45,819 --> 00:02:48,453
Já não estás chateado
comigo por causa da Elena?

35
00:02:48,454 --> 00:02:50,755
Deixaste-a alimentar-se de ti.
Estarei sempre chateado contigo.

36
00:02:50,756 --> 00:02:52,190
Mas não andamos às turras.

37
00:02:52,191 --> 00:02:53,992
Muito bem, então.

38
00:02:53,993 --> 00:02:56,595
Não encontraram restos
mortais no sítio da explosão.

39
00:02:56,596 --> 00:02:58,697
Então o Connor ainda anda por aí.

40
00:02:58,698 --> 00:03:00,832
Parece que sim.

41
00:03:00,833 --> 00:03:03,001
Preciso que trates tu disto.

42
00:03:03,002 --> 00:03:04,569
Tenho que levar a Elena à faculdade.

43
00:03:04,570 --> 00:03:07,938
Desculpa,
tens que fazer o quê, exatamente?

44
00:03:07,939 --> 00:03:09,640
Vou ensiná-la a alimentar-se.

45
00:03:09,641 --> 00:03:12,743
Ela tem de aprender a caçar, comer,
apagar o rastro, agora mais do que nunca.

46
00:03:13,945 --> 00:03:16,080
Não andamos às turras, lembras-te?

47
00:03:16,081 --> 00:03:19,417
Sei que é de loucos,
mas quase matei o Matt ontem à noite.

48
00:03:19,418 --> 00:03:22,519
O Damon teve que arrancar-me de cima
dele e depois coagiu-o a esquecer.

49
00:03:22,520 --> 00:03:25,422
Chama-lhe maldição da <i>doppelgänger</i>
ou outra coisa qualquer,

50
00:03:25,423 --> 00:03:28,691
mas não consigo beber sangue animal.

51
00:03:28,692 --> 00:03:30,059
Não consigo beber de um saco de sangue.

52
00:03:30,060 --> 00:03:32,596
Só consigo beber da veia.

53
00:03:32,597 --> 00:03:35,698
Um pouco lenta.
Quase te acertei.

54
00:03:35,699 --> 00:03:40,336
É por isso que não estamos a usar as de
madeira para a aula de defesa de caçadores.

55
00:03:43,773 --> 00:03:45,107
E a Caroline?

56
00:03:45,108 --> 00:03:46,808
Ela é um génio no autocontrolo.

57
00:03:46,809 --> 00:03:48,277
Ela é demasiado boa.

58
00:03:48,278 --> 00:03:49,978
Não percebe como é difícil.

59
00:03:49,979 --> 00:03:55,416
E tu, bem, eu sei o que estar perto
de tanto sangue te faz, portanto...

60
00:03:55,417 --> 00:03:57,652
Não posso pôr-te nessa situação.

61
00:03:59,388 --> 00:04:02,757
Acho que nos resta o Damon, não é?

62
00:04:05,861 --> 00:04:08,728
Não fiques ciumento.
Sabes que gostaria que fosses tu.

63
00:04:08,729 --> 00:04:12,065
Está bem.
Gostarias que fosse eu.

64
00:04:12,066 --> 00:04:15,536
Vamos invadir a viagem da
Bonnie à Universidade Whitmore.

65
00:04:16,471 --> 00:04:20,440
O professor que assumiu as
aulas da avó dela convidou-a.

66
00:04:22,710 --> 00:04:25,744
Ouve-me.

67
00:04:25,745 --> 00:04:28,847
És tu que me estás a
ajudar a passar por isto.

68
00:04:28,848 --> 00:04:31,984
Não importa quem me
ensina a alimentar-me.

69
00:04:31,985 --> 00:04:34,220
Tudo bem.

70
00:04:36,456 --> 00:04:38,391
Tem cuidado, está bem?

71
00:04:38,392 --> 00:04:40,858
O sangue, a alimentação...

72
00:04:40,859 --> 00:04:43,495
É fácil deixar-se levar.

73
00:04:43,496 --> 00:04:45,530
Terei cuidado.

74
00:04:45,531 --> 00:04:47,732
Prometo.

75
00:04:58,142 --> 00:05:00,110
O que é isso?

76
00:05:00,111 --> 00:05:01,812
A chave da tua nova carrinha.

77
00:05:01,813 --> 00:05:04,181
Está estacionada lá fora,
paga,

78
00:05:04,182 --> 00:05:05,982
com seguro,
tudo menos um grande laço vermelho.

79
00:05:05,983 --> 00:05:08,185
Se essa é a tua ideia de
pedido de desculpas...

80
00:05:08,186 --> 00:05:09,920
Devias dá-la à Elena.

81
00:05:09,921 --> 00:05:12,388
Foste tu que a mataste.

82
00:05:14,758 --> 00:05:18,661
Estás a forçar demasiado.

83
00:05:20,231 --> 00:05:23,366
A ultima coisa que ouvi foi que
ias deixar a cidade... para sempre.

84
00:05:23,367 --> 00:05:25,468
Bem, eu ia.

85
00:05:25,469 --> 00:05:28,237
Mas depois pensei comigo mesmo como
posso fazer isso quando a minha irmã,

86
00:05:28,238 --> 00:05:30,739
claramente tão desesperada
por amor e afeto,

87
00:05:30,740 --> 00:05:32,040
é deixada aqui...

88
00:05:32,041 --> 00:05:34,209
Subornando ajuda.

89
00:05:34,210 --> 00:05:35,677
O que queres, Nik?

90
00:05:35,678 --> 00:05:37,246
Pensava que estava morta para ti.

91
00:05:37,247 --> 00:05:39,381
As coisas mudam, Rebekah.

92
00:05:39,382 --> 00:05:42,351
Deparei-me com algo que
pode ser do teu interesse.

93
00:05:42,352 --> 00:05:43,785
Duvido.

94
00:05:43,786 --> 00:05:48,222
Não? Bem, e se te dissesse que a
irmandade dos cinco ainda existe?

95
00:05:48,223 --> 00:05:50,023
O quê?

96
00:05:50,024 --> 00:05:51,292
Vês?

97
00:05:51,293 --> 00:05:53,093
E assim, águas passadas.

98
00:05:53,094 --> 00:05:55,162
Vá lá, amor.
Há trabalho a fazer.

99
00:05:55,163 --> 00:05:56,930
Nós não temos nada para fazer.

100
00:05:56,931 --> 00:05:59,032
Não há "nós".

101
00:05:59,033 --> 00:06:00,767
Não quero saber dos cinco,

102
00:06:00,768 --> 00:06:03,470
e não quero saber de ti.

103
00:06:05,239 --> 00:06:07,574
Como queiras.

104
00:06:25,492 --> 00:06:27,058
Estás bem com isto?

105
00:06:27,059 --> 00:06:29,428
Se pudesse enfeitiçar-te para
não quereres sangue, fá-lo-ia.

106
00:06:29,429 --> 00:06:32,931
Mas não posso, por isso é melhor fazeres
isto agora do que na orientação aos caloiros.

107
00:06:32,932 --> 00:06:35,700
Algo me diz que a universidade
já não está no meu futuro.

108
00:06:35,701 --> 00:06:38,103
Para com a festa das lamentações.

109
00:06:38,104 --> 00:06:40,438
Se eu posso ir para a universidade,
tu também podes.

110
00:06:40,439 --> 00:06:41,907
Tu? Foste à universidade?

111
00:06:41,908 --> 00:06:43,474
Claro.
Montes de vezes.

112
00:06:43,475 --> 00:06:45,476
Sempre tive uma pancada por
raparigas das fraternidades.

113
00:06:45,477 --> 00:06:46,744
És nojento.

114
00:06:46,745 --> 00:06:48,946
Eu sei.

115
00:06:54,920 --> 00:06:57,221
Se eu disser a palavra "bruxa",

116
00:06:57,222 --> 00:06:59,456
o que é que te vem à cabeça?

117
00:06:59,457 --> 00:07:01,325
Disfarce de Halloween?

118
00:07:01,326 --> 00:07:03,727
Vilã de um conto de fadas?

119
00:07:03,728 --> 00:07:06,095
Talvez uma ex-namorada?
Bem, seja que imagem for,

120
00:07:06,096 --> 00:07:09,299
provavelmente não é a Tanielle Soso...

121
00:07:09,300 --> 00:07:10,366
É ele?

122
00:07:10,367 --> 00:07:11,400
Sim.

123
00:07:11,401 --> 00:07:12,836
- Ele é tipo...
- Atraente.

124
00:07:12,837 --> 00:07:15,705
Sou um péssimo fotógrafo assumido.

125
00:07:15,706 --> 00:07:16,973
Agora, na realidade,

126
00:07:16,974 --> 00:07:19,075
ou nesta realidade,
pelo menos,

127
00:07:19,076 --> 00:07:22,811
as bruxas têm aparecido em
todas as culturas na história.

128
00:07:22,812 --> 00:07:24,679
São arquitetas do sobrenatural.

129
00:07:24,680 --> 00:07:28,217
Responsáveis por tudo
o que aparece na noite,

130
00:07:28,218 --> 00:07:32,921
dos fantasmas até aos vampiros,
<i>doppelgängers</i>...

131
00:07:32,922 --> 00:07:34,489
O que é este tipo,
"bruxopédia"?

132
00:07:34,490 --> 00:07:36,924
Cala-te.

133
00:07:36,925 --> 00:07:39,293
Agora, se és cético,
chamar-lhe-ias coincidência.

134
00:07:39,294 --> 00:07:41,662
Mas se és um verdadeiro crente...

135
00:07:41,663 --> 00:07:44,966
Tal coisa não existe.

136
00:07:44,967 --> 00:07:48,801
E se eu for...
Uma estripadora?

137
00:07:48,802 --> 00:07:50,503
- Não és uma estripadora.
- E se for?

138
00:07:50,504 --> 00:07:53,206
Bem, então, escolhe alguém
e vamos descobrir.

139
00:07:57,578 --> 00:08:01,047
Rapazes pedrados não são bons para apanhar.
São demasiado paranoicos

140
00:08:01,048 --> 00:08:02,415
e tu não queres cochichos extra.

141
00:08:02,416 --> 00:08:05,818
Agora, ela é divertimento garantido.

142
00:08:05,819 --> 00:08:08,087
Mas cuidado.
Miúdas <i>nerd</i> desconfiam

143
00:08:08,088 --> 00:08:09,955
de qualquer um que seja
simpático para elas.

144
00:08:09,956 --> 00:08:14,794
O que tu queres é a
rapariga bonita, loirinha.

145
00:08:14,795 --> 00:08:16,262
Egocêntrica,
fácil de agradar.

146
00:08:16,263 --> 00:08:20,732
Só tens que separá-la do grupo
e fazer o que tens a fazer.

147
00:08:20,733 --> 00:08:22,667
Estou a interromper-vos?

148
00:08:22,668 --> 00:08:26,171
Ou pelo contrário?

149
00:08:26,172 --> 00:08:27,639
Desculpa.

150
00:08:27,640 --> 00:08:29,875
Estava só a dizer o
quanto adoro bruxas.

151
00:08:29,876 --> 00:08:32,677
Sim, nós os dois, irmão.

152
00:08:32,678 --> 00:08:34,079
Muito bem, ouçam, provavelmente
devíamos falar sobre

153
00:08:34,080 --> 00:08:36,347
as leituras que nenhum de vós fez.

154
00:08:45,958 --> 00:08:50,328
Parece que terei que reforçar
a segurança híbrida.

155
00:08:50,329 --> 00:08:51,528
Eu ia levá-lo,

156
00:08:51,529 --> 00:08:56,199
mas imagino que tenha
dado trabalho prendê-lo

157
00:08:56,200 --> 00:08:58,535
na tua sala vermelha da dor.

158
00:08:58,536 --> 00:09:00,603
É da Inquisição.

159
00:09:00,604 --> 00:09:02,005
Pensei que era uma bela analogia.

160
00:09:02,006 --> 00:09:03,273
O que conseguiste dele?

161
00:09:03,274 --> 00:09:05,108
Não o suficiente.

162
00:09:05,109 --> 00:09:07,043
Não fala sobre o incêndio do Conselho

163
00:09:07,044 --> 00:09:11,113
nem sobre este mal maior que
é suposto fazer-nos tremer.

164
00:09:11,114 --> 00:09:13,682
Por que vieste bisbilhotar?

165
00:09:13,683 --> 00:09:16,785
Bem, não posso dizê-lo à frente dele.

166
00:09:16,786 --> 00:09:20,856
Como já deves ter percebido,
aqui o nosso amigo não pode ser coagido.

167
00:09:20,857 --> 00:09:23,891
Estás cheio de mistérios,
não estás?

168
00:09:23,892 --> 00:09:25,927
Já te disse,
não sei de nada.

169
00:09:25,928 --> 00:09:28,330
Felizmente,
eu sei muitas coisas.

170
00:09:28,331 --> 00:09:30,331
Vamos?

171
00:09:35,972 --> 00:09:38,940
Para quê a invasão da casa?

172
00:09:38,941 --> 00:09:40,941
O Damon disse que sabias
alguma coisa sobre este tipo.

173
00:09:40,942 --> 00:09:42,376
Devia ter percebido que
estavas a tramar alguma coisa

174
00:09:42,377 --> 00:09:44,979
quando curaste a Elena
do veneno de lobisomem

175
00:09:44,980 --> 00:09:47,948
sem pedir algo em troca.

176
00:09:47,949 --> 00:09:49,350
Estava a sentir-me benevolente.

177
00:09:49,351 --> 00:09:51,785
Tu nunca és benevolente.

178
00:09:51,786 --> 00:09:54,688
Quem é este tipo?
O que são os cinco?

179
00:09:54,689 --> 00:09:56,956
Tantas perguntas.

180
00:09:56,957 --> 00:10:03,662
Ainda bem que não tenho mais nada para
fazer hoje além de obter respostas de ti.

181
00:10:05,032 --> 00:10:06,932
Está bem.

182
00:10:06,933 --> 00:10:11,636
Talvez sejas útil para persuadir
a minha irmã a cooperar.

183
00:10:11,637 --> 00:10:14,506
A irmandade dos cinco

184
00:10:14,507 --> 00:10:18,243
era um grupo de caçadores de
vampiros altamente especializado.

185
00:10:18,244 --> 00:10:21,213
Cruzámo-nos com eles no século XII.

186
00:10:21,214 --> 00:10:23,915
Itália.
<i>Eu e os meus irmãos seguimos</i>

187
00:10:23,916 --> 00:10:26,518
<i>os Normandos quando
conquistaram o Sul.</i>

188
00:10:26,519 --> 00:10:30,087
<i>Alimentando-nos, a transformar
pessoas à nossa passagem.</i>

189
00:10:30,088 --> 00:10:33,357
Estes demónios vivem entre vós.

190
00:10:33,358 --> 00:10:35,426
Fazendo-se passar por humanos.

191
00:10:35,427 --> 00:10:38,962
<i>Mas com o derrame de
sangue veio a exposição.</i>

192
00:10:38,963 --> 00:10:41,032
Por isso vejam com os
vossos próprios olhos...

193
00:10:53,377 --> 00:10:55,478
Está a contar uma bela história.

194
00:10:55,479 --> 00:10:57,013
Ele não é nada.

195
00:10:57,014 --> 00:10:59,181
Podia comê-lo por desporto.

196
00:10:59,182 --> 00:11:01,016
Mesmo assim,
devias prestar atenção ao aviso.

197
00:11:01,017 --> 00:11:03,052
Entre tu aqui e o Kol no Leste,

198
00:11:03,053 --> 00:11:04,953
não tens sido discreto.

199
00:11:04,954 --> 00:11:09,058
Estórias sobre os vampiros
originais estão a espalhar-se.

200
00:11:09,059 --> 00:11:11,126
Dou as boas-vindas a tamanha infâmia.

201
00:11:11,127 --> 00:11:12,694
Se estás preocupado com discrição,

202
00:11:12,695 --> 00:11:15,163
talvez devesses
discutir com a nossa irmã.

203
00:11:16,331 --> 00:11:20,101
<i>Então estes caçadores têm
andado por aí durante 900 anos?</i>

204
00:11:20,102 --> 00:11:21,869
Aparentemente.

205
00:11:21,870 --> 00:11:23,304
Bem, o nosso amigo na outra sala

206
00:11:23,305 --> 00:11:25,506
é o primeiro que vejo desde então.

207
00:11:25,507 --> 00:11:27,575
Faz-te pensar o que andaram
eles a tramar todos estes anos.

208
00:11:27,576 --> 00:11:30,578
E a Rebekah tinha
algo com um deles?

209
00:11:30,579 --> 00:11:32,112
Ela não tinha só algo.

210
00:11:32,113 --> 00:11:34,514
Ela apaixonou-se por ele.

211
00:11:34,515 --> 00:11:36,583
Ele contou-lhe todos os seus segredos,

212
00:11:36,584 --> 00:11:39,319
que eu partilharei
contigo com agrado...

213
00:11:39,320 --> 00:11:41,854
Contando que faças
uma coisa por mim.

214
00:11:41,855 --> 00:11:43,856
O quê?

215
00:11:43,857 --> 00:11:45,392
Traz cá a Rebekah.

216
00:11:45,393 --> 00:11:47,193
Ela está a ser teimosa.

217
00:11:47,194 --> 00:11:49,761
E detestável. Preciso de
fazer as pazes com ela.

218
00:11:49,762 --> 00:11:53,665
Quero que ela me dê alguma
informação muito importante

219
00:11:53,666 --> 00:11:55,201
sobre o caçador,
coisa que ela não fará

220
00:11:55,202 --> 00:11:57,703
a menos que acredite
que fizemos as pazes.

221
00:11:57,704 --> 00:11:58,937
E...

222
00:11:58,938 --> 00:12:00,872
O que ganho com isso?

223
00:12:00,873 --> 00:12:02,941
Trá-la cá e eu digo-te.

224
00:12:04,210 --> 00:12:06,644
E Stefan...

225
00:12:06,645 --> 00:12:08,746
Acredita em mim quando digo isto...

226
00:12:08,747 --> 00:12:13,651
Esse caçador guarda a resposta
para todas as tuas preces.

227
00:12:23,205 --> 00:12:24,127
Olá, April.

228
00:12:24,145 --> 00:12:26,469
- Posso ir buscar-te mais água?
- Estou bem.

229
00:12:26,504 --> 00:12:28,806
Não estou só sentada aqui sozinha

230
00:12:28,807 --> 00:12:31,141
como a falhada miúda nova.
Estou com a minha amiga. Ela só...

231
00:12:31,142 --> 00:12:34,077
Desculpa.
Drama familiar.

232
00:12:34,078 --> 00:12:35,778
Vocês as duas são amigas?

233
00:12:35,779 --> 00:12:38,648
É assim tão difícil de
acreditar que tenho uma amiga?

234
00:12:38,649 --> 00:12:40,216
Sim, é.

235
00:12:40,217 --> 00:12:42,452
E vou ficar com a carrinha.

236
00:12:45,856 --> 00:12:48,557
Nem penses nisso!
Eu vi primeiro.

237
00:12:50,927 --> 00:12:53,929
Não vais lembrar-te de nada disto.

238
00:12:53,930 --> 00:12:56,865
O Klaus quer que eu
finja pazes contigo

239
00:12:56,866 --> 00:12:58,067
para falares sobre os cinco.

240
00:12:58,068 --> 00:12:59,601
Sim, aposto.
Não o ajudes.

241
00:12:59,602 --> 00:13:01,503
Ele irá atraiçoar-te.
É o que ele costuma fazer.

242
00:13:01,504 --> 00:13:03,704
Tudo bem, bem, esquece-o.
Ajuda-me.

243
00:13:03,705 --> 00:13:05,606
Porquê? Tu odeias-me
mais do que ele.

244
00:13:05,607 --> 00:13:07,375
Porque vou descobrir o
que ele anda a tramar.

245
00:13:07,376 --> 00:13:09,610
E, mais que isso, posso dar-te
uma coisa que ele não pode.

246
00:13:09,611 --> 00:13:12,347
- O quê?
- Um passado limpo.

247
00:13:12,348 --> 00:13:14,815
Não estou a dizer que estou
desejoso de te perdoar

248
00:13:14,816 --> 00:13:16,517
pelo que fizeste à Elena,

249
00:13:16,518 --> 00:13:18,651
mas estou desejoso de pôr isso
de parte e começar de novo.

250
00:13:18,652 --> 00:13:20,854
- Por que farias isso?
- Porque tu, obviamente,

251
00:13:20,855 --> 00:13:23,357
não vais deixar a cidade entretanto,

252
00:13:23,358 --> 00:13:25,925
e eu só estou à procura de
uma forma de nos entendermos.

253
00:13:25,926 --> 00:13:30,330
Além disso, não podes andar muito
feliz vagueando pela escola sem amigos.

254
00:13:30,331 --> 00:13:33,133
Bem, e se eu não quiser saber o que
tu ou as outras pessoas pensam?

255
00:13:33,134 --> 00:13:35,434
Bem, tenho a certeza que
te preocupas com o que

256
00:13:35,435 --> 00:13:38,237
o Matt pensa.

257
00:13:38,238 --> 00:13:41,474
Então talvez também
possa falar com ele

258
00:13:41,475 --> 00:13:43,142
sobre um passado limpo.

259
00:13:45,612 --> 00:13:47,046
Ela é jovem e saudável,
curar-se-á como que por magia.

260
00:13:47,047 --> 00:13:49,615
Mantém os olhos na bola.

261
00:13:49,616 --> 00:13:51,149
Não é um jogo, Damon.

262
00:13:51,150 --> 00:13:52,484
Está bem,
não é um jogo,

263
00:13:52,485 --> 00:13:54,019
é uma manobra arriscada e perigosa.

264
00:13:54,020 --> 00:13:55,853
Agora, vai.
Tal como praticámos.

265
00:13:55,854 --> 00:13:57,222
É só o que tens de fazer.

266
00:13:57,223 --> 00:14:00,892
Estás na minha aula de
Antropologia, certo?

267
00:14:00,893 --> 00:14:02,494
Sim, acho que sim.

268
00:14:02,495 --> 00:14:04,329
Distrai-me

269
00:14:04,330 --> 00:14:06,163
e esqueci-me de apontar a
lista de leitura. Tem-la?

270
00:14:06,164 --> 00:14:09,199
Claro.
Deixa-me ver.

271
00:14:11,136 --> 00:14:14,071
Isto não vai doer.
Não grites por favor.

272
00:14:18,009 --> 00:14:19,410
Quem é?

273
00:14:19,411 --> 00:14:22,412
É a minha irmã mais nova.

274
00:14:24,348 --> 00:14:28,051
Sai daqui.
Volta para a aula.

275
00:14:31,721 --> 00:14:33,689
O que raio estás a fazer?

276
00:14:33,690 --> 00:14:36,659
Eu...
Eu vi a fotografia, e eu...

277
00:14:36,660 --> 00:14:39,161
Toda a gente é tio
ou pai de alguém

278
00:14:39,162 --> 00:14:40,862
ou monitor de acampamento,
ou professor de estudos da Bíblia.

279
00:14:40,863 --> 00:14:43,665
Elena, tu não conheces estas pessoas.
Por que te preocupas?

280
00:14:43,666 --> 00:14:46,134
Eu preocupo-me porque ainda sou eu!

281
00:14:46,135 --> 00:14:48,736
Ainda tenho os mesmos
sentimentos, Damon.

282
00:14:48,737 --> 00:14:50,872
Desculpa se isso estraga
o teu plano de mestre

283
00:14:50,873 --> 00:14:54,208
para me transformar
numa super vampira.

284
00:14:54,209 --> 00:14:55,509
O que se passa?

285
00:14:55,510 --> 00:14:59,346
Nada. A Elena está a ensinar-me
a importância dos sentimentos.

286
00:14:59,347 --> 00:15:01,915
Falaste com o Professor?

287
00:15:01,916 --> 00:15:03,550
Durante um segundo.
Encontrou algumas coisas da minha avó

288
00:15:03,551 --> 00:15:06,419
no escritório dele e vai
analisá-las para mim.

289
00:15:06,420 --> 00:15:08,789
Isto.

290
00:15:08,790 --> 00:15:10,857
Boa.

291
00:15:10,858 --> 00:15:12,158
A resposta para todos
os nossos problemas.

292
00:15:12,159 --> 00:15:15,195
Uma festa de fraternidade,
central de idiotas.

293
00:15:15,196 --> 00:15:20,099
É por isso que irás comer
muito bem esta noite.

294
00:15:20,100 --> 00:15:21,467
Como devemos ir?

295
00:15:21,468 --> 00:15:23,435
Vítimas ou assassinos?

296
00:15:25,672 --> 00:15:27,673
Sentes-te bem, companheiro?

297
00:15:27,674 --> 00:15:29,075
As algemas estão demasiado apertadas?

298
00:15:30,276 --> 00:15:32,211
Bem-vinda a casa, irmã.

299
00:15:32,212 --> 00:15:35,847
Isto é um truque?

300
00:15:35,848 --> 00:15:37,281
Como sabes que ele é um dos cinco?

301
00:15:37,282 --> 00:15:38,617
Onde está a tatuagem dele?

302
00:15:38,618 --> 00:15:42,988
As tatuagens não são visíveis
como costumavam ser.

303
00:15:42,989 --> 00:15:44,723
Vamos comer.

304
00:15:46,291 --> 00:15:49,760
Obrigado, minha querida.

305
00:15:49,761 --> 00:15:52,029
Beijaria o Conselho

306
00:15:52,030 --> 00:15:53,731
por ter queimado toda
a verbena da cidade.

307
00:15:53,732 --> 00:15:55,699
Tornaram a minha vida
muito mais fácil.

308
00:15:55,700 --> 00:15:57,901
Rebekah, amor,
come os teus vegetais.

309
00:15:57,902 --> 00:15:59,703
Não vou comer até pedires desculpa.

310
00:15:59,704 --> 00:16:02,572
Por qual indiscrição?
Têm havido tantas.

311
00:16:02,573 --> 00:16:03,807
Partiste-me o pescoço.

312
00:16:03,808 --> 00:16:05,108
Deitaste fora o sangue da Elena

313
00:16:05,109 --> 00:16:06,609
por isso não posso
fazer mais híbridos.

314
00:16:06,610 --> 00:16:08,711
- Porque me tomaste como garantida!
- Isso é o que

315
00:16:08,712 --> 00:16:11,313
os irmãos mais
velhos fazem, querida!

316
00:16:11,314 --> 00:16:13,482
Deixa-me só nomear o
milhão de outras pessoas

317
00:16:13,483 --> 00:16:16,085
com quem preferia
estar a jantar agora.

318
00:16:16,086 --> 00:16:17,586
Tudo bem, está bem.

319
00:16:17,587 --> 00:16:19,321
Desculpa.

320
00:16:19,322 --> 00:16:22,590
Por vezes esqueço-me
de como és delicada.

321
00:16:22,591 --> 00:16:25,160
Perdoas-me?

322
00:16:25,161 --> 00:16:27,095
Vou levar isso em consideração.

323
00:16:27,096 --> 00:16:29,631
Está bem.

324
00:16:29,632 --> 00:16:32,034
Agora, por que não me falas
do caçador da Rebekah?

325
00:16:32,035 --> 00:16:34,102
Certo. Alexander.

326
00:16:34,103 --> 00:16:37,271
Belo sujeito,
esquecendo os problemas óbvios.

327
00:16:37,272 --> 00:16:40,007
<i>Ele andava à procura
de criaturas da noite,</i>

328
00:16:40,008 --> 00:16:42,442
<i>e foi por isso que nos
sentimos a salvo perto dele</i>

329
00:16:42,443 --> 00:16:44,311
<i>usando os nossos anéis
para andar de dia.</i>

330
00:16:44,312 --> 00:16:47,414
Não estou acostumado
a tamanha luxuria.

331
00:16:47,415 --> 00:16:50,117
Bem, é o mínimo que podemos fazer para
pagar-te por nos teres aberto os olhos

332
00:16:50,118 --> 00:16:52,486
para a verdade.
Estamos curiosos para ouvir mais

333
00:16:52,487 --> 00:16:54,120
sobre a tua ordem.

334
00:16:54,121 --> 00:16:56,289
A tua cruzada.

335
00:16:56,290 --> 00:16:57,423
Somos cinco homens.

336
00:16:57,424 --> 00:16:59,325
Ligados pelo fogo e
pelo último suspiro

337
00:16:59,326 --> 00:17:02,696
de uma bruxa a morrer
por uma causa única.

338
00:17:02,697 --> 00:17:05,431
A destruição de todos os vampiros.

339
00:17:05,432 --> 00:17:08,967
E como esperas concretizar isso?

340
00:17:11,537 --> 00:17:13,638
Temos a arma suprema,

341
00:17:13,639 --> 00:17:16,141
à qual nenhum vampiro
consegue sobreviver.

342
00:17:16,142 --> 00:17:18,877
<i>Então, é disso que se trata?</i>

343
00:17:18,878 --> 00:17:21,880
- Uma arma?
- Não é uma arma qualquer.

344
00:17:21,881 --> 00:17:24,449
Rebekah, amor,
não continues com a estória.

345
00:17:24,450 --> 00:17:27,485
Como é que uma arma é a resposta
para todas as minhas orações?

346
00:17:30,756 --> 00:17:32,490
Está bem.

347
00:17:32,491 --> 00:17:34,759
Por que não saltamos
a parte teatrical

348
00:17:34,760 --> 00:17:35,927
e vamos diretos ao assunto?

349
00:17:35,928 --> 00:17:38,062
Ainda não.

350
00:17:38,063 --> 00:17:40,232
Porque para encontrar esta arma,

351
00:17:40,233 --> 00:17:41,965
temos que resolver o <i>puzzle</i>,

352
00:17:41,966 --> 00:17:44,368
que parece ter desaparecido.

353
00:17:44,369 --> 00:17:46,737
Qual <i>puzzle</i>?

354
00:17:46,738 --> 00:17:49,906
A tatuagem.

355
00:17:49,907 --> 00:17:52,876
O que é?

356
00:17:52,877 --> 00:17:55,178
Um mapa.

357
00:17:56,248 --> 00:17:58,448
A conduzir-nos ao seu tesouro.

358
00:17:58,449 --> 00:18:01,016
Uma tatuagem vai ajudar imenso
se não conseguimos vê-la.

359
00:18:01,017 --> 00:18:03,052
Nós não conseguimos,
mas outra pessoa consegue.

360
00:18:03,053 --> 00:18:06,589
Por que não pedes ao
hibrido para o trazer, amor?

361
00:18:06,590 --> 00:18:10,860
Sabes, o caçador estava tão ávido para ir
ao fundo das suas misteriosas tatuagens

362
00:18:10,861 --> 00:18:12,729
que mencionou que só
havia uma outra pessoa

363
00:18:12,730 --> 00:18:14,596
que as conseguia ver.

364
00:18:17,433 --> 00:18:20,869
Eu não faria isso.
Para sorte nossa,

365
00:18:20,870 --> 00:18:22,837
aqui o pequeno Jeremy é um artista.

366
00:18:22,838 --> 00:18:24,640
Não vou ajudar-te com nada.

367
00:18:26,709 --> 00:18:29,610
Temo que vás.

368
00:18:44,427 --> 00:18:45,561
Olá.

369
00:18:45,562 --> 00:18:46,641
Sou o Frankie.

370
00:18:46,676 --> 00:18:48,531
Um <i>serial killer</i> modesto.

371
00:18:48,532 --> 00:18:49,698
Sou o Jack.

372
00:18:49,699 --> 00:18:51,600
E estas são as duas
senhoras encantadoras

373
00:18:51,601 --> 00:18:53,201
que eu acabei de... estripar.

374
00:18:53,202 --> 00:18:55,203
Bem-vindos ao matadouro.

375
00:18:55,204 --> 00:18:56,705
<i>Bloody Mary</i> é grátis
até à meia-noite.

376
00:18:56,706 --> 00:18:58,240
Divirtam-se.

377
00:18:58,241 --> 00:19:00,909
Tiro o chapéu a estes idiotas.

378
00:19:00,910 --> 00:19:03,045
Olha, está ali o Professor horripilante.

379
00:19:03,046 --> 00:19:08,083
O nome dele é Professor Shane
e não é horripilante.

380
00:19:08,084 --> 00:19:09,251
Vou falar com ele.

381
00:19:09,252 --> 00:19:10,685
Faz isso.

382
00:19:12,321 --> 00:19:16,390
Pervertidos embriagados
completamente cobertos de sangue.

383
00:19:16,391 --> 00:19:19,060
Vá lá, escolhe um.

384
00:19:33,807 --> 00:19:36,709
Acho que encontrei um.

385
00:19:36,710 --> 00:19:38,445
O tipo da droga?

386
00:19:38,446 --> 00:19:40,980
Boa escolha.
Vai buscá-lo.

387
00:19:44,151 --> 00:19:46,919
Desculpa.

388
00:19:48,254 --> 00:19:50,589
- Bebida?
- Claro.

389
00:19:53,326 --> 00:19:55,627
Volto já.

390
00:20:00,166 --> 00:20:02,634
Ótima festa, não é?

391
00:20:02,635 --> 00:20:05,002
Sim.

392
00:20:08,907 --> 00:20:11,941
Não vais dizer um pio.

393
00:20:15,045 --> 00:20:19,849
Lembra-te, a ideia não é matá-lo.

394
00:20:19,850 --> 00:20:22,219
Elena.

395
00:20:22,220 --> 00:20:25,488
Elena, para ou vais matá-lo.

396
00:20:25,489 --> 00:20:27,756
Elena!

397
00:20:33,963 --> 00:20:37,266
Vai-te embora e esquece isto.

398
00:20:42,204 --> 00:20:44,372
Como te sentes?

399
00:20:47,510 --> 00:20:49,877
Sinto-me bem!

400
00:20:54,350 --> 00:20:57,684
Quero mais.

401
00:21:04,992 --> 00:21:08,562
Tramaste-me no hospital.

402
00:21:08,563 --> 00:21:11,998
Conduziste-me a uma cilada.

403
00:21:11,999 --> 00:21:14,099
Porquê?

404
00:21:14,100 --> 00:21:17,570
Estavas a tentar magoar pessoas
que são importantes para mim.

405
00:21:17,571 --> 00:21:19,272
Importantes para ti?

406
00:21:19,273 --> 00:21:23,075
Aquele vampiro ameaçou matar-te.

407
00:21:23,076 --> 00:21:27,146
Não percebo como pudeste ver a
tatuagem se és um simpatizante.

408
00:21:27,147 --> 00:21:29,181
O que percebes, exatamente?

409
00:21:29,182 --> 00:21:31,416
Porque há dois dias atrás,
parecias ter todas as respostas.

410
00:21:31,417 --> 00:21:33,285
E agora conheces o Jack.

411
00:21:33,286 --> 00:21:35,153
De onde vem esta tatuagem?

412
00:21:35,154 --> 00:21:37,422
Por que sou o único que a consegue ver?

413
00:21:40,859 --> 00:21:43,961
Há anos atrás,
conheci uma pessoa com uma marca.

414
00:21:43,962 --> 00:21:49,366
Afirmava que tinha este desejo
intenso de matar vampiros.

415
00:21:49,367 --> 00:21:51,802
Como se estivesse entranhado no seu ADN.

416
00:21:51,803 --> 00:21:53,204
Disse-me a mesma coisa
que eu te disse...

417
00:21:53,205 --> 00:21:56,840
Se eu conseguia ver a marca,
eu era um potencial.

418
00:21:56,841 --> 00:21:58,342
Quem era ele?

419
00:21:58,343 --> 00:22:00,844
Só um tipo com quem servi no Iraque.

420
00:22:00,845 --> 00:22:03,246
Perdi-lhe o rastro,
e um dia...

421
00:22:03,247 --> 00:22:06,616
A tatuagem apareceu-me.

422
00:22:06,617 --> 00:22:10,119
Começou na minha mão,
mas quanto mais vampiros matava,

423
00:22:10,120 --> 00:22:13,022
mais se espalhava, como...

424
00:22:13,023 --> 00:22:14,624
Como se estivesse a
tentar dizer-me algo.

425
00:22:14,625 --> 00:22:19,027
Só não sei o quê.

426
00:22:21,897 --> 00:22:25,601
<i>Então, fala-me mais
acerca desta tatuagem.</i>

427
00:22:25,602 --> 00:22:31,005
O pretendente da minha irmã estava
relutante em dizer-nos alguma coisa.

428
00:22:31,006 --> 00:22:32,841
A Rebekah, contudo,
estava mais que disposta

429
00:22:32,842 --> 00:22:36,210
a... investigar.
Não é?

430
00:22:50,057 --> 00:22:51,725
Como lês estes símbolos?

431
00:22:51,726 --> 00:22:54,594
Eu e os meus irmãos levámos
anos a traduzir o mapa.

432
00:22:54,595 --> 00:22:57,397
A espada...

433
00:22:57,398 --> 00:23:00,166
É a chave para o ler.

434
00:23:01,201 --> 00:23:04,871
Consideraste a minha oferta?

435
00:23:04,872 --> 00:23:08,173
Vires comigo quando eu me for
embora para seguir o mapa?

436
00:23:08,174 --> 00:23:09,908
Considerei.

437
00:23:10,877 --> 00:23:13,312
E gostaria muito.

438
00:23:22,988 --> 00:23:24,922
O que é isso?

439
00:23:24,923 --> 00:23:27,191
Isso?

440
00:23:27,192 --> 00:23:28,993
Isso...

441
00:23:28,994 --> 00:23:31,362
É uma arma muito especial.

442
00:23:31,363 --> 00:23:37,301
Para um tipo de vampiro muito especial.

443
00:23:37,302 --> 00:23:40,404
Quando a minha irmandade
tiver alcançado o seu destino,

444
00:23:40,405 --> 00:23:42,372
aqueles monstros
deixarão de existir.

445
00:23:42,373 --> 00:23:43,873
Até lá,

446
00:23:43,874 --> 00:23:46,376
temos os punhais.

447
00:23:46,377 --> 00:23:49,780
Acreditas mesmo que são tão maus
que devem ser exterminados?

448
00:23:49,781 --> 00:23:53,382
Não falemos de tal mal.

449
00:23:53,383 --> 00:23:55,818
Vamos fazer isto.

450
00:23:55,819 --> 00:23:59,622
E isto.

451
00:24:04,528 --> 00:24:06,962
E isto.

452
00:24:16,339 --> 00:24:18,005
<i>O namorado da minha irmã</i>

453
00:24:18,006 --> 00:24:20,809
<i>deu uma festa do pijama naquela noite.</i>

454
00:24:20,810 --> 00:24:24,912
Ele e os seus irmãos
apanharam-nos enquanto dormíamos.

455
00:24:24,913 --> 00:24:28,315
Elijah, Kol, Finn... e eu.

456
00:24:28,316 --> 00:24:30,617
Como era suposto eu saber?

457
00:24:30,618 --> 00:24:35,288
Saúde. À habilidade estranha da
minha irmã para escolher homens.

458
00:24:35,289 --> 00:24:36,590
Pensava que os punhais
não funcionavam em ti

459
00:24:36,591 --> 00:24:39,059
por causa do teu lado de lobisomem.

460
00:24:39,060 --> 00:24:41,494
E não funcionam.

461
00:24:48,001 --> 00:24:49,769
O que aconteceu?

462
00:24:49,770 --> 00:24:51,871
Pergunta-lhe.

463
00:24:55,509 --> 00:25:00,746
Só que ele não consegue responder
porque arranquei-lhe a língua,

464
00:25:00,747 --> 00:25:02,280
junto com o resto deles.

465
00:25:02,281 --> 00:25:03,849
Nik, eu não fazia ideia!

466
00:25:03,850 --> 00:25:06,485
Mas devias fazer.
A tua única família

467
00:25:06,486 --> 00:25:10,054
foi quase aniquilada por
causa da tua estupidez.

468
00:25:11,424 --> 00:25:12,891
O que é que ele te prometeu?

469
00:25:12,892 --> 00:25:15,192
Nada.

470
00:25:15,193 --> 00:25:17,027
Nada.

471
00:25:17,028 --> 00:25:18,228
Ele não se teria mexido

472
00:25:18,229 --> 00:25:21,432
a não ser que soubesse
que estavas vulnerável.

473
00:25:21,433 --> 00:25:24,034
Confiaste nele...

474
00:25:24,035 --> 00:25:25,235
Em vez de confiares em mim!

475
00:25:25,236 --> 00:25:27,772
O que é que ele te prometeu?

476
00:25:27,773 --> 00:25:29,739
Nada, Nik, juro!

477
00:25:29,740 --> 00:25:33,009
O que é que ele te prometeu?!

478
00:25:33,010 --> 00:25:36,479
Diz-me, Rebekah!

479
00:25:36,480 --> 00:25:38,214
<i>Vai, Rebekah, diz-lhe.</i>

480
00:25:38,215 --> 00:25:40,717
Diz-lhe o que o caçador te disse
sobre onde leva a tatuagem.

481
00:25:40,718 --> 00:25:43,252
O que é esta arma fantástica
que podia trazer o fim

482
00:25:43,253 --> 00:25:45,221
da raça vampírica?

483
00:25:46,923 --> 00:25:49,658
Uma cura.

484
00:25:50,860 --> 00:25:53,261
Ele disse que havia uma cura.

485
00:26:03,079 --> 00:26:05,085
Não há cura para o vampirismo.

486
00:26:05,112 --> 00:26:06,110
Estou a dizer a verdade, Stefan.

487
00:26:06,128 --> 00:26:08,448
Então por que não a
procuraste, a encontraste?

488
00:26:08,449 --> 00:26:10,450
Porque quando os caçadores
deram o último suspiro,

489
00:26:10,451 --> 00:26:13,420
naquela noite, as suas marcas
desapareceram dos seus corpos.

490
00:26:13,421 --> 00:26:15,054
O mapa foi-se,

491
00:26:15,055 --> 00:26:17,691
a irmandade dos cinco extinguiu-se.

492
00:26:17,692 --> 00:26:19,825
Durante 900 anos, não houve
um sussurro de outro caçador

493
00:26:19,826 --> 00:26:22,961
até ao nosso amigo
aparecer na cidade.

494
00:26:22,962 --> 00:26:25,398
Bem, agora que temos o mapa,
o que fazemos a seguir?

495
00:26:25,399 --> 00:26:26,999
Não fazemos nada.

496
00:26:27,000 --> 00:26:29,034
Não és de confiança, irmãzinha.

497
00:26:29,035 --> 00:26:31,069
Contarás este segredo ao primeiro
rapaz que te chamar bonita.

498
00:26:31,070 --> 00:26:33,773
Quero dizer, é patético,

499
00:26:33,774 --> 00:26:36,307
a sério, não é?
Como ela continua a entregar o coração

500
00:26:36,308 --> 00:26:37,542
a qualquer homem que lhe
mostra uma ponta de afeição.

501
00:26:37,543 --> 00:26:41,112
Ela já devia ter aprendido
com o ciclo sem fim

502
00:26:41,113 --> 00:26:43,014
de desapontamento e deceção.

503
00:26:43,015 --> 00:26:47,919
Mas não aprendi! Em vez disso,
fico contigo e deixo-te sugar cada momento

504
00:26:47,920 --> 00:26:49,687
de felicidade da minha vida.

505
00:26:49,688 --> 00:26:52,055
Sabes, pelo menos acabei
melhor que o Finn.

506
00:26:52,056 --> 00:26:54,691
O Klaus deixou-o apunhalado porque
estava farto dos julgamentos dele.

507
00:26:54,692 --> 00:26:56,693
Não, o Finn era um idiota.

508
00:26:56,694 --> 00:26:59,596
Ele é mais interessante deitado numa caixa.

509
00:26:59,597 --> 00:27:02,999
Queres a cura para a Elena,
não queres?

510
00:27:03,000 --> 00:27:06,036
Para poderes voltar a
produzir híbridos em massa.

511
00:27:06,037 --> 00:27:07,703
Foi por isso que trouxeste o Stefan,

512
00:27:07,704 --> 00:27:09,238
porque sabias que ele
ajudar-te-ia apesar

513
00:27:09,239 --> 00:27:11,707
de te odiar.
Sabes que mais,

514
00:27:11,708 --> 00:27:13,943
podes ficar com a tua cura.

515
00:27:21,752 --> 00:27:24,052
Bem, espero que tenhas
conseguido o que queres dela

516
00:27:24,053 --> 00:27:26,054
antes de a mandares embora.

517
00:27:26,055 --> 00:27:28,657
Ela nunca me contaria o
que eu precisava de saber.

518
00:27:28,658 --> 00:27:31,326
Mas vai contar-te.

519
00:27:33,128 --> 00:27:36,264
O que precisas que eu descubra?

520
00:27:36,265 --> 00:27:39,600
O mapa é inútil sem a
ferramenta para o decifrar.

521
00:27:39,601 --> 00:27:41,735
A espada.

522
00:27:41,736 --> 00:27:43,737
Ela sabe onde está.

523
00:27:43,738 --> 00:27:46,273
E tu vais fazer com que ela te diga.

524
00:27:48,109 --> 00:27:51,178
Tens uma oportunidade
para salvar a Elena

525
00:27:51,179 --> 00:27:54,181
vinda da coisa que vai destrui-la.

526
00:27:54,182 --> 00:27:58,185
Podes chamar-lhe acordo
com o diabo, se quiseres.

527
00:27:59,387 --> 00:28:01,688
Mas sabes que não podes fugir disso.

528
00:28:04,057 --> 00:28:06,626
Pus as coisas da tua
avó algures por aqui.

529
00:28:06,627 --> 00:28:10,262
Havia um par de fotos de família
e uma 1ª edição do Stephen king.

530
00:28:10,263 --> 00:28:12,799
Sabias que ela gostava do "Cujo"?

531
00:28:12,800 --> 00:28:15,201
Isto é incrível.

532
00:28:15,202 --> 00:28:18,436
Isto é tudo coisas que
arranjaste nas tuas viagens?

533
00:28:18,437 --> 00:28:20,005
Sim.

534
00:28:20,006 --> 00:28:22,040
Eu faço isto.

535
00:28:22,041 --> 00:28:24,810
Viajo pelas cidades expondo
objetos de ocultismo.

536
00:28:24,811 --> 00:28:28,814
Financia as minhas loucas
aventuras à Indiana Jones.

537
00:28:31,317 --> 00:28:34,552
Praticas?

538
00:28:34,553 --> 00:28:36,554
Como ela praticou?

539
00:28:37,990 --> 00:28:41,592
Sou um verdadeiro crente.
Não digas a ninguém.

540
00:28:41,593 --> 00:28:44,461
Não, não pratico.
Já não.

541
00:28:44,462 --> 00:28:47,598
Perdi o controlo de mim mesmo
e houve consequências.

542
00:28:47,599 --> 00:28:50,233
As bruxas adoram as suas
consequências, não adoram?

543
00:28:50,234 --> 00:28:54,037
Sabes, há outras maneiras
de praticar magia.

544
00:28:54,038 --> 00:28:55,471
Se estiveres interessada.

545
00:28:55,472 --> 00:28:57,173
Estás...

546
00:28:57,174 --> 00:28:58,642
Não. Não, não, não.

547
00:28:58,643 --> 00:29:04,113
Sou só um tipo com uma mente muito
aberta que já viu muitas coisas.

548
00:29:04,114 --> 00:29:06,649
E queria testar algumas dessas coisas.

549
00:29:06,650 --> 00:29:08,250
Se quiseres.

550
00:29:23,498 --> 00:29:25,833
Não grites.

551
00:29:25,834 --> 00:29:28,402
Isto não vai doer.

552
00:30:34,633 --> 00:30:36,000
Meu Deus.

553
00:30:36,001 --> 00:30:38,468
Meu Deus.

554
00:30:43,007 --> 00:30:45,341
Tenho que sair daqui.

555
00:30:52,382 --> 00:30:54,350
Belos traços.

556
00:30:54,351 --> 00:30:57,919
Agora, se te pudesses
apressar um bocadinho.

557
00:30:57,920 --> 00:30:59,788
Acabei.

558
00:31:04,794 --> 00:31:06,461
O que é isto?

559
00:31:06,462 --> 00:31:08,329
É a tatuagem.

560
00:31:08,330 --> 00:31:11,633
Eu vi a tatuagem,
seu arruaceiro repugnante.

561
00:31:11,634 --> 00:31:14,468
- Há mais.
- Não há mais.

562
00:31:17,806 --> 00:31:21,142
Ele disse que sempre que
mata um vampiro, espalha-se.

563
00:31:23,145 --> 00:31:25,146
Nate!

564
00:31:28,449 --> 00:31:30,650
Diz à rapariga para levar
o Jeremy para casa.

565
00:31:30,651 --> 00:31:34,020
Mantém este vivo a todo o custo.

566
00:31:52,605 --> 00:31:56,474
Parece que estás preso.

567
00:31:56,475 --> 00:32:00,512
Não vais a lado nenhum, por isso
também podes parar com a barulheira.

568
00:32:08,286 --> 00:32:12,356
Tens sorte por não poder matar-te.

569
00:32:12,357 --> 00:32:14,192
Esquisitóide.

570
00:32:29,063 --> 00:32:31,964
Quem sou eu?
Por que estou a agir assim?

571
00:32:31,965 --> 00:32:33,425
Porque deste ouvidos ao Damon

572
00:32:33,434 --> 00:32:34,998
e o Damon faz com que
tudo o que ele quer

573
00:32:35,007 --> 00:32:36,579
pareça boa ideia.

574
00:32:36,614 --> 00:32:38,381
Eu devia estar aqui com o Stefan.

575
00:32:38,382 --> 00:32:40,150
Eu não devia estar aqui com ele.

576
00:32:40,151 --> 00:32:42,419
Devia estar a passar por
tudo isto com o Stefan.

577
00:32:45,523 --> 00:32:48,657
Palpita-me que devíamos
fazer-nos à estrada.

578
00:32:48,658 --> 00:32:51,927
Era suposto ajudare-la,

579
00:32:51,928 --> 00:32:54,796
e deixaste-a ficar
completamente fora de controlo.

580
00:32:54,797 --> 00:32:57,332
Ela não está fora de controlo,
ela estava a divertir-se.

581
00:32:57,333 --> 00:32:59,668
Isto não é divertido. Ela está a
agir como uma pessoa diferente!

582
00:32:59,669 --> 00:33:02,771
Ela é uma pessoa diferente!
É uma vampira.

583
00:33:02,772 --> 00:33:05,073
Somos uma espécie predadora.
Gostamos da caça,

584
00:33:05,074 --> 00:33:07,442
da comida e de matar. E quando a
culpa se torna demasiado pesada,

585
00:33:07,443 --> 00:33:10,878
desligamos a nossa
humanidade e apreciamos.

586
00:33:10,879 --> 00:33:14,215
É isso que queres?
Que ela seja como tu?

587
00:33:14,216 --> 00:33:18,819
Ela já é como eu. E sabes o que
me faz ser capaz de saciar-me

588
00:33:18,820 --> 00:33:22,157
e deixar alguém a respirar
sem arrancar a minha cabeça

589
00:33:22,158 --> 00:33:25,326
como o meu irmão?
É o facto de conseguir apreciar.

590
00:33:25,327 --> 00:33:27,161
Consigo torná-lo divertido.

591
00:33:41,676 --> 00:33:44,477
Recebi a tua mensagem.

592
00:33:44,478 --> 00:33:47,079
Desculpa. Sei que
querias a minha ajuda.

593
00:33:47,080 --> 00:33:51,384
Ele...
Deixa-me tão zangada.

594
00:33:51,385 --> 00:33:53,919
Ninguém merece ser
tratado daquela maneira.

595
00:33:57,791 --> 00:33:59,624
Eu, na altura, queria.

596
00:33:59,625 --> 00:34:01,859
A cura.

597
00:34:03,262 --> 00:34:07,165
Estava disposta a deixar a
minha família para trás por ela.

598
00:34:10,002 --> 00:34:12,671
Curar-te-ias se tivesses oportunidade?

599
00:34:12,672 --> 00:34:14,606
Ou é só pela Elena?

600
00:34:14,607 --> 00:34:19,010
Parte de mim deseja que ela e eu
tenhamos uma eternidade juntos.

601
00:34:19,011 --> 00:34:20,611
Mas o Damon tem razão.

602
00:34:20,612 --> 00:34:24,716
Não há um único vampiro que
não tenha morto um humano.

603
00:34:24,717 --> 00:34:27,651
A Elena irá matar.

604
00:34:27,652 --> 00:34:33,957
E depois haverá dor,
culpa e depois...

605
00:34:33,958 --> 00:34:36,793
O interruptor da humanidade.

606
00:34:36,794 --> 00:34:39,229
A Elena é conduzida pelo amor.

607
00:34:39,230 --> 00:34:42,833
Pela compaixão.

608
00:34:42,834 --> 00:34:44,534
Quando ela desligar a humanidade,

609
00:34:44,535 --> 00:34:47,036
não acredito que a
voltemos a ter de volta.

610
00:34:48,538 --> 00:34:52,674
Então vou fazer tudo para a salvar.

611
00:34:52,675 --> 00:34:55,878
Invejo isso.

612
00:34:55,879 --> 00:34:58,680
Tu e a Elena.

613
00:34:58,681 --> 00:35:01,383
Invejo o amor que vocês têm.

614
00:35:01,384 --> 00:35:07,155
Acreditei mesmo no Alex
quando disse que me amava.

615
00:35:08,991 --> 00:35:11,826
Prometeu que nos casaríamos.

616
00:35:11,827 --> 00:35:14,996
Até escolhemos uma igreja.

617
00:35:14,997 --> 00:35:17,498
San Vittore em Brienno.

618
00:35:20,468 --> 00:35:24,772
Sei que queres a minha ajuda, Stefan.

619
00:35:24,773 --> 00:35:27,540
Mas eu não posso fazer nada

620
00:35:27,541 --> 00:35:29,743
que deixe o meu irmão
conseguir o que quer.

621
00:35:39,186 --> 00:35:42,822
Nunca respondi à tua pergunta.

622
00:35:42,823 --> 00:35:46,025
Se isso significasse
que ficaria com ela...

623
00:35:46,026 --> 00:35:49,796
Ter filhos,

624
00:35:49,797 --> 00:35:52,097
envelhecer com ela...

625
00:35:52,098 --> 00:35:54,432
Se isso significasse
que morreríamos juntos,

626
00:35:54,433 --> 00:35:56,868
seriamos enterrados juntos...

627
00:35:56,869 --> 00:36:00,972
Então, sim.

628
00:36:00,973 --> 00:36:03,809
Curar-me-ia.

629
00:36:05,812 --> 00:36:09,046
Enterrei-o.

630
00:36:09,047 --> 00:36:11,515
Mesmo depois de tudo.

631
00:36:11,516 --> 00:36:16,987
Deitei-o para descansar em paz
no sítio onde nos casaríamos.

632
00:36:18,924 --> 00:36:21,959
Que tipo de tola
desesperada faz isso?

633
00:36:29,466 --> 00:36:32,902
Mas era o que querias saber, não era?

634
00:36:32,903 --> 00:36:36,405
Porque enterrei-o
com a sua espada.

635
00:36:42,645 --> 00:36:46,014
Lamento, irmãzinha,
mas tens razão.

636
00:36:49,719 --> 00:36:52,520
És mesmo uma tola desesperada.

637
00:36:57,025 --> 00:37:00,427
Desculpa, Rebekah.

638
00:37:03,866 --> 00:37:05,833
Vai em frente.

639
00:37:05,834 --> 00:37:09,801
Ri-te da rapariga que
amou demasiado facilmente.

640
00:37:09,824 --> 00:37:12,094
Bem, eu preferia ter vivido a
minha vida do que a tua, Nik.

641
00:37:12,214 --> 00:37:14,574
Nunca ninguém se
irá sentar à mesa

642
00:37:14,575 --> 00:37:17,577
a contar estórias sobre um
homem que não conseguia amar.

643
00:37:17,578 --> 00:37:19,279
Fá-lo.

644
00:37:19,280 --> 00:37:24,351
Olha-me nos olhos e fá-lo, cobarde!

645
00:37:24,352 --> 00:37:26,086
Fá-lo!

646
00:37:45,464 --> 00:37:48,232
Tenho um avião à espera.

647
00:37:48,233 --> 00:37:49,902
Vou buscar a espada.

648
00:37:49,928 --> 00:37:52,263
Os meus híbridos
vão vigiar o Connor.

649
00:37:52,264 --> 00:37:54,399
Põe a Rebekah onde não a encontrem

650
00:37:54,400 --> 00:37:59,136
e certifica-te que o Jeremy
esquece tudo o que ouviu hoje.

651
00:37:59,137 --> 00:38:00,672
Vou tratar disso.

652
00:38:00,673 --> 00:38:03,740
Ninguém pode saber da cura, percebes?

653
00:38:03,741 --> 00:38:05,409
Nem o Damon, nem a Elena.

654
00:38:05,410 --> 00:38:07,076
Ninguém.

655
00:38:07,077 --> 00:38:10,314
Se isto sair daqui,
poderá significar as nossas mortes.

656
00:38:10,315 --> 00:38:12,182
Por isso se contares a alguém,

657
00:38:12,183 --> 00:38:14,351
apagarei a memória de todos vocês.

658
00:38:14,352 --> 00:38:17,454
Não direi nada a ninguém.

659
00:38:17,455 --> 00:38:20,356
Somos só nós nisto, Stefan.

660
00:38:21,458 --> 00:38:25,260
Alguns segredos são mais
fortes que a família.

661
00:38:33,370 --> 00:38:35,770
Muito bem então.

662
00:38:35,771 --> 00:38:38,039
Boa noite.

663
00:38:38,040 --> 00:38:40,208
Damon...

664
00:38:40,209 --> 00:38:41,909
Desculpa.

665
00:38:41,910 --> 00:38:46,981
As coisas aqueceram
um pouco na festa e...

666
00:38:46,982 --> 00:38:49,317
Não devia ter deixado isso acontecer.

667
00:38:49,318 --> 00:38:52,519
É só que eu...
Sinto-me como...

668
00:38:52,520 --> 00:38:54,855
O que sentes, Elena?

669
00:38:54,856 --> 00:38:59,059
Quando me dizes o que
um vampiro deve ser,

670
00:38:59,060 --> 00:39:01,695
no fundo,
eu acredito em ti.

671
00:39:01,696 --> 00:39:06,199
Penso que tens razão,
e eu... odeio essa sensação.

672
00:39:06,200 --> 00:39:09,369
Porque eu não quero ser...

673
00:39:09,370 --> 00:39:11,404
Não queres ser como eu.

674
00:39:19,079 --> 00:39:21,414
Olá.

675
00:39:21,415 --> 00:39:23,582
Olá.

676
00:39:23,583 --> 00:39:25,950
O que estás a fazer aqui?

677
00:39:25,951 --> 00:39:27,486
Apenas a conviver com o Jeremy.

678
00:39:27,487 --> 00:39:29,821
Tínhamos que falar
sobre umas coisas.

679
00:39:29,822 --> 00:39:32,524
Há notícias do caçador?

680
00:39:32,525 --> 00:39:34,493
Não. Não, nada de novo.

681
00:39:34,494 --> 00:39:36,428
Então o dia de hoje
foi um fracasso.

682
00:39:37,663 --> 00:39:39,663
Ela é toda tua.

683
00:39:43,668 --> 00:39:45,703
Então...

684
00:39:47,238 --> 00:39:49,373
O que aconteceu?

685
00:39:49,374 --> 00:39:53,411
Aprendi a alimentar-me
sem magoar alguém.

686
00:39:55,446 --> 00:39:57,246
Foi horrível.

687
00:39:57,247 --> 00:40:01,250
Tinhas razão eu...
Deixei-me levar.

688
00:40:01,251 --> 00:40:03,853
Vai ficar mais fácil.

689
00:40:03,854 --> 00:40:05,922
Mas não quero que fique mais fácil.

690
00:40:05,923 --> 00:40:08,958
Não consigo viver assim.

691
00:40:08,959 --> 00:40:10,860
Stefan, eu...

692
00:40:10,861 --> 00:40:13,028
Estou a sentir coisas que não...

693
00:40:13,029 --> 00:40:16,264
Que não quero sentir,
e estou a tornar-me numa pessoa

694
00:40:16,265 --> 00:40:18,400
que não quero ser.

695
00:40:18,401 --> 00:40:21,437
Acho que não vou sobreviver a isto.

696
00:40:21,438 --> 00:40:23,204
Sim, vais.

697
00:40:23,205 --> 00:40:25,073
- Ouve.
- Não.

698
00:40:27,443 --> 00:40:31,446
Só tens que aguentar.

699
00:40:44,993 --> 00:40:47,928
Sim, percebi.
Mantê-lo-ei gordo e feliz.

700
00:40:47,929 --> 00:40:50,964
Devias mandar mais
dois para proteção.

701
00:40:50,965 --> 00:40:54,100
Ou melhor, três.

702
00:41:45,483 --> 00:41:50,320
Não devias estar em
Mystic Falls a matar vampiros?

703
00:41:52,156 --> 00:41:57,159
Por que raio me mandaste para lá?

