1
00:00:00,498 --> 00:00:03,722
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:04,103 --> 00:00:05,508
Encontraram o Wells, estão com ele.
Encontraram-no.

3
00:00:05,538 --> 00:00:07,012
Também vos encontrei
a vocês!

4
00:00:08,656 --> 00:00:09,769
Não confio nele.

5
00:00:09,799 --> 00:00:11,307
Já alguma vez
confiaste em alguém?

6
00:00:11,337 --> 00:00:13,062
Ele estaria morto se não fosses tu.

7
00:00:13,092 --> 00:00:15,704
Pensei que talvez viesses
cá fora para falar sobre nós.

8
00:00:15,813 --> 00:00:18,409
- Viste o meu irmão?
- Não o vejo há muito tempo.

9
00:00:18,857 --> 00:00:19,992
Já somos dois.

10
00:00:20,308 --> 00:00:21,423
Como se chama, afinal?

11
00:00:21,637 --> 00:00:22,802
Nunca digo.

12
00:00:23,000 --> 00:00:24,541
Vai deixar-nos aqui,
simplesmente?

13
00:00:24,681 --> 00:00:27,212
A partir de agora, esta
parte da prisão é vossa.

14
00:00:27,242 --> 00:00:28,942
Considerem-se sortudos.

15
00:02:04,528 --> 00:02:09,524
Sincronia: ItalianSubs

16
00:02:26,843 --> 00:02:31,385
The Walking Dead S03E04
"Killer Within"

17
00:02:39,628 --> 00:02:41,646
Muito bem, vamos
trazer o outro carro.

18
00:02:41,965 --> 00:02:44,374
Estacionamo-lo na entrada oeste do pátio.

19
00:02:44,964 --> 00:02:48,420
Óptimo, os nossos veículos estacionados
parecem uma tabuleta a dizer "Vacancy".

20
00:02:48,450 --> 00:02:51,935
Depois, temos de juntar os cadáveres
para os queimarmos.

21
00:02:52,386 --> 00:02:53,893
Vai ser um longo dia.

22
00:02:54,828 --> 00:02:57,356
Onde estão o Glenn e a Maggie?
Dava-nos jeito uma mãozinha.

23
00:02:57,788 --> 00:02:59,438
Ali em cima, na torre de vigia.

24
00:03:00,469 --> 00:03:01,759
Torre de vigia?

25
00:03:02,286 --> 00:03:04,336
Estavam lá em cima
a noite passada.

26
00:03:05,316 --> 00:03:06,316
Glenn!

27
00:03:06,839 --> 00:03:07,839
Maggie!

28
00:03:14,687 --> 00:03:15,914
Como vai isso, malta?

29
00:03:17,405 --> 00:03:18,405
Vêm?

30
00:03:18,695 --> 00:03:19,695
O quê?

31
00:03:22,356 --> 00:03:23,356
Vêm?

32
00:03:27,144 --> 00:03:28,827
Vá lá, precisamos de ajuda.

33
00:03:29,221 --> 00:03:30,730
Sim, descemos já.

34
00:03:33,737 --> 00:03:34,787
Malucos.

35
00:03:38,491 --> 00:03:39,491
Olha, Rick.

36
00:03:51,385 --> 00:03:52,585
Venham comigo.

37
00:03:59,330 --> 00:04:00,680
Já estão próximos
o suficiente.

38
00:04:01,924 --> 00:04:03,110
Tínhamos um acordo.

39
00:04:03,212 --> 00:04:05,088
Por favor, senhor.
Nós sabemos isso.

40
00:04:05,641 --> 00:04:07,009
Fizemos um acordo.

41
00:04:07,810 --> 00:04:09,460
Mas tem de entender.

42
00:04:10,198 --> 00:04:12,987
Não conseguimos viver outro minuto
naquele lugar. Está a acompanhar-me?

43
00:04:13,368 --> 00:04:14,724
Todos aqueles corpos...

44
00:04:15,090 --> 00:04:16,521
De conhecidos nossos.

45
00:04:16,813 --> 00:04:18,813
Sangue, cérebros por todo o lado.

46
00:04:18,875 --> 00:04:21,548
- Fantasmas.
- Por que não levam os cadáveres?

47
00:04:21,752 --> 00:04:23,168
Deviam queimá-los.

48
00:04:23,198 --> 00:04:24,287
Nós tentámos.

49
00:04:24,331 --> 00:04:25,331
Tentámos mesmo.

50
00:04:25,636 --> 00:04:28,417
A rede está rasgada no
lado mais perto da prisão.

51
00:04:29,040 --> 00:04:32,097
Sempre que arrastamos um corpo,
aquelas coisas fazem fila.

52
00:04:32,127 --> 00:04:34,599
Deixamos um corpo e vamos
a correr para dentro.

53
00:04:34,762 --> 00:04:38,212
Escute, não tínhamos nada a ver
com o Thomas e o Andrew. Nada.

54
00:04:39,199 --> 00:04:40,792
Está a tentar provar um ponto?

55
00:04:40,822 --> 00:04:42,237
Já o provou, irmão.

56
00:04:42,538 --> 00:04:46,709
Faremos o que for preciso para fazer
parte do vosso grupo. Por favor.

57
00:04:47,068 --> 00:04:49,018
Não nos obrigue a viver
naquele lugar.

58
00:04:50,493 --> 00:04:52,510
O nosso acordo
não é negociável.

59
00:04:53,346 --> 00:04:56,291
Ou vivem no vosso bloco de celas
ou vão-se embora.

60
00:04:58,086 --> 00:05:00,523
Eu disse-te que era uma perda de tempo.

61
00:05:01,840 --> 00:05:04,826
Eles não são diferentes dos parvalhões
que mataram os nossos filhos.

62
00:05:05,060 --> 00:05:08,895
Sabem quantos cadáveres de amigos
tivemos de arrastar esta semana?

63
00:05:09,127 --> 00:05:10,852
Mandá-los fora, simplesmente...

64
00:05:12,380 --> 00:05:13,880
Eram boa gente.

65
00:05:14,970 --> 00:05:18,746
Boa gente que nos protegia
contra tipos muito maus no xadrez,

66
00:05:18,776 --> 00:05:21,043
como o Thomas e o Andrew.

67
00:05:22,578 --> 00:05:25,851
Todos cometemos erros
para vir aqui parar, Chefe.

68
00:05:26,413 --> 00:05:29,696
E não vou fingir que sou um santo,
mas acredite em mim...

69
00:05:31,513 --> 00:05:32,754
Já pagámos o nosso tempo,

70
00:05:33,165 --> 00:05:35,653
o suficiente para preferirmos
fazer-nos à estrada

71
00:05:35,725 --> 00:05:37,723
em vez de voltar para
aquela merda de lugar.

72
00:05:50,535 --> 00:05:51,766
Vá lá, meu.

73
00:05:54,942 --> 00:05:56,242
Estás a falar a sério?

74
00:05:57,022 --> 00:05:59,451
Quere-los a viver
numa cela ao teu lado?

75
00:06:00,008 --> 00:06:02,543
Só estarão à espera de lançar
a mão às nossas armas.

76
00:06:02,573 --> 00:06:04,644
Queres voltar a dormir
com um olho aberto?

77
00:06:04,674 --> 00:06:06,001
Nunca parei.

78
00:06:07,101 --> 00:06:08,781
Solta-os.

79
00:06:08,811 --> 00:06:11,406
Se os mandamos à vida deles,
mais vale executá-los.

80
00:06:11,436 --> 00:06:14,366
Não sei, o Axel parece
um pouco instável.

81
00:06:14,533 --> 00:06:16,071
Depois de tudo o que passámos?

82
00:06:16,101 --> 00:06:18,976
Lutámos tanto por isto, e se
eles decidirem tomar o comando?

83
00:06:19,006 --> 00:06:20,580
Somos só nós há tanto tempo.

84
00:06:21,048 --> 00:06:22,748
Eles são estranhos.
Eu não...

85
00:06:23,140 --> 00:06:26,141
Parece estranho ter estas
pessoas à nossa volta, de repente.

86
00:06:26,565 --> 00:06:28,005
Tu deste-nos guarida.

87
00:06:28,979 --> 00:06:32,227
Sim, mas apareceram com um rapaz alvejado
aos braços. Não nos deram alternativa.

88
00:06:32,257 --> 00:06:33,986
Eles nem sequer podem
matar mortos-vivos.

89
00:06:34,016 --> 00:06:35,873
Eles são prisioneiros,
ponto final.

90
00:06:36,041 --> 00:06:39,237
Eles podem ter menos
sangue nas mãos do que nós.

91
00:06:39,534 --> 00:06:41,025
Eu compreendo aqueles tipos.

92
00:06:41,314 --> 00:06:42,835
Diabos, cresci com eles.

93
00:06:43,413 --> 00:06:45,806
São degenerados,
mas não são malucos.

94
00:06:46,319 --> 00:06:49,571
Podia tanto estar com eles
do que aqui convosco, malta.

95
00:06:49,729 --> 00:06:52,135
- Então, estás comigo?
- Diabos, não.

96
00:06:53,118 --> 00:06:56,054
Deixa-os testarem a sorte na
estrada, tal como nós fizemos.

97
00:06:56,084 --> 00:06:57,620
- O que estou a dizer, Daryl...
- Quando eu era novato,

98
00:06:57,650 --> 00:06:59,205
prendi um miúdo.

99
00:06:59,979 --> 00:07:01,359
19 anos de idade.

100
00:07:01,389 --> 00:07:03,706
Acusado de esfaquear a namorada.

101
00:07:04,279 --> 00:07:08,022
O miúdo portou-se como um bebé, durante
o interrogatório, durante o julgamento...

102
00:07:08,609 --> 00:07:10,317
Lambeu as botas ao júri.

103
00:07:11,257 --> 00:07:14,497
Foi absolvido por falta de provas e,
duas semanas depois,

104
00:07:14,714 --> 00:07:16,155
matou outra miúda.

105
00:07:18,609 --> 00:07:20,283
Já passámos por muito.

106
00:07:22,026 --> 00:07:23,607
O nosso acordo com eles mantém-se.

107
00:08:29,364 --> 00:08:30,430
Muito maravilhoso.

108
00:08:32,827 --> 00:08:36,418
Se tivéssemos mais munições, podíamos
dar cabo de muitos mordedores.

109
00:08:39,942 --> 00:08:42,291
Ouvi dizer que você e a
Andrea vão embora hoje.

110
00:08:42,432 --> 00:08:43,628
É pena.

111
00:08:44,228 --> 00:08:46,426
Dava-nos jeito uma soldado
como você.

112
00:08:49,115 --> 00:08:51,016
Parece-me que já tem os seus.

113
00:08:52,077 --> 00:08:54,859
Até o Guarda Nacional
não se safou.

114
00:08:55,657 --> 00:08:58,509
Não há treino que a prepare
para o mundo de hoje.

115
00:09:01,366 --> 00:09:03,221
Seria de esperar que um soldado

116
00:09:03,644 --> 00:09:05,144
fugisse,

117
00:09:06,110 --> 00:09:08,524
especialmente contra algo tão lento.

118
00:09:09,406 --> 00:09:10,993
Aqueles homens foram heróis.

119
00:09:12,905 --> 00:09:15,458
Não eram do tipo de deixar
alguém para trás.

120
00:09:18,524 --> 00:09:20,649
Se tivéssemos lá chegado mais cedo,

121
00:09:22,845 --> 00:09:24,352
estaria connosco.

122
00:09:28,625 --> 00:09:30,273
Muitos buracos de balas.

123
00:09:32,405 --> 00:09:35,335
Os mordedores aprenderam
a usar armas de fogo?

124
00:09:39,041 --> 00:09:41,603
Devem ter encontrado bandidos,
há umas semanas.

125
00:09:42,593 --> 00:09:44,496
A coisa por aí fora está feia, mas...

126
00:09:45,889 --> 00:09:47,994
Sabe isso melhor do que ninguém.

127
00:09:48,476 --> 00:09:50,568
É uma pena o que aconteceu ao Wells.

128
00:09:52,706 --> 00:09:53,706
É mesmo.

129
00:09:55,301 --> 00:09:57,396
O Dr. Stevens
não o conseguiu reanimar.

130
00:09:58,610 --> 00:10:00,822
O Merle pôs-lhe uma bala
no cérebro.

131
00:10:01,004 --> 00:10:02,324
Não vai haver funeral?

132
00:10:02,354 --> 00:10:04,249
Cremámo-lo, sossegadamente.

133
00:10:06,267 --> 00:10:09,003
Estas pessoas já passaram
por tanto, que pensei:

134
00:10:09,144 --> 00:10:11,637
"Graças a Deus, ao menos,
ninguém o conhecia."

135
00:10:15,173 --> 00:10:16,239
Graças a Deus.

136
00:10:26,398 --> 00:10:28,676
Muda os carros para
a parte superior do pátio...

137
00:10:28,706 --> 00:10:30,425
Mete-os virados para fora.

138
00:10:30,907 --> 00:10:34,192
Estarão fora do caminho mas prontos,
se precisarmos de fugir.

139
00:10:36,417 --> 00:10:37,955
Vamos buscar os prisioneiros.

140
00:10:38,247 --> 00:10:40,704
Suprimentos para uma semana na estrada.

141
00:10:41,455 --> 00:10:43,393
Pode não durar uma semana.

142
00:10:43,648 --> 00:10:44,854
A escolha é deles.

143
00:10:45,330 --> 00:10:46,651
Eles tiveram mesmo uma?

144
00:10:48,559 --> 00:10:50,944
Que sangue preferias ter nas mãos?

145
00:10:50,974 --> 00:10:53,105
O da Maggie, do Glenn
ou o deles?

146
00:10:54,795 --> 00:10:55,845
Nenhum.

147
00:11:03,249 --> 00:11:05,184
Cilindro duplo.
É uma Triumph?

148
00:11:06,091 --> 00:11:07,324
Não olhes para ela.

149
00:11:08,711 --> 00:11:09,971
Não quer pegar?

150
00:11:12,503 --> 00:11:14,511
Parece que precisa de umas afinações.

151
00:11:14,616 --> 00:11:16,155
Sou muito bom com o material.

152
00:11:18,102 --> 00:11:19,440
As cabeças estão a verter.

153
00:11:19,734 --> 00:11:21,124
Conheço as motas!

154
00:11:22,060 --> 00:11:23,604
Meu, paras ou quê?

155
00:11:24,221 --> 00:11:25,429
Mostra que tens tomates.

156
00:11:26,569 --> 00:11:27,765
Só estava a dizer
por dizer.

157
00:11:46,055 --> 00:11:47,055
Muito bem.

158
00:11:57,212 --> 00:11:58,773
Demora o tempo
que precisares.

159
00:12:00,888 --> 00:12:02,676
Papá, não abuses de ti.

160
00:12:03,847 --> 00:12:05,585
O que mais vou fazer?

161
00:12:06,564 --> 00:12:10,073
Não consigo olhar
mais para o beliche...

162
00:12:21,368 --> 00:12:22,368
Sabes?

163
00:12:23,071 --> 00:12:24,571
Tenho bastante equilíbrio.

164
00:12:28,880 --> 00:12:30,163
É um bom começo.

165
00:12:30,782 --> 00:12:32,093
Queres descansar?

166
00:12:32,365 --> 00:12:33,421
Descansar?

167
00:12:34,795 --> 00:12:36,694
Vamos passear um pouco.

168
00:12:40,285 --> 00:12:42,281
Se partirmos em breve,

169
00:12:42,446 --> 00:12:44,722
temos umas horas na estrada
antes do crepúsculo.

170
00:12:45,217 --> 00:12:46,429
Onde vamos?

171
00:12:46,766 --> 00:12:48,180
Estava a pensar na costa.

172
00:12:48,483 --> 00:12:50,791
Temos a água completamente num lado,

173
00:12:51,085 --> 00:12:52,642
talvez encontremos um barco.

174
00:12:53,438 --> 00:12:55,710
O melhor que podemos fazer
é encontrar uma ilha.

175
00:12:56,303 --> 00:12:58,053
E se a costa não for segura?

176
00:12:58,512 --> 00:12:59,719
Continuamos a andar.

177
00:13:01,915 --> 00:13:03,688
Digamos que a costa é segura...

178
00:13:04,140 --> 00:13:05,631
Então, o que fazemos?

179
00:13:05,787 --> 00:13:08,113
Envelhecemos,
vivemos do mar,

180
00:13:08,377 --> 00:13:09,679
sozinhas?

181
00:13:09,826 --> 00:13:12,531
Prefiro tentar a sorte
lá fora do que ficar aqui.

182
00:13:12,561 --> 00:13:15,793
Porque o teu instinto te
diz que aqui há gato...

183
00:13:16,074 --> 00:13:17,374
Relacionado com o Governador.

184
00:13:19,439 --> 00:13:21,477
Manteve-nos vivas por muito tempo.

185
00:13:23,036 --> 00:13:24,036
É verdade.

186
00:13:33,814 --> 00:13:35,784
Há aí comida suficiente
para subsistirem uma semana.

187
00:13:35,819 --> 00:13:37,273
Solto-vos quando voltarmos.

188
00:13:38,695 --> 00:13:40,045
Obrigado, irmão.

189
00:13:42,250 --> 00:13:43,363
Fiquem quietos.

190
00:13:47,764 --> 00:13:48,965
"Obrigado, irmão"?

191
00:14:00,482 --> 00:14:02,346
- Dou cabo dela?
- Não.

192
00:14:02,934 --> 00:14:05,893
Se aquele arsenal ainda não foi limpo,
podemos economizar as munições.

193
00:14:05,928 --> 00:14:08,444
Vou começar a fazer viagens.
Quanto mais cedo, melhor.

194
00:14:08,479 --> 00:14:10,756
Vamos meter o máximo de
madeira que conseguirmos.

195
00:14:10,791 --> 00:14:13,399
O fogo não irá atrair mais mortos-vivos?
Talvez os devêssemos enterrar.

196
00:14:13,434 --> 00:14:14,805
Estamos protegidos pela rede.

197
00:14:14,835 --> 00:14:17,301
Vale a pena arriscar e livrarmo-nos
dos corpos de vez.

198
00:14:17,336 --> 00:14:20,399
Não quero plantar coisas em
solo apodrecido por mortos-vivos.

199
00:14:34,962 --> 00:14:36,443
Eu estou aqui,
se precisares de mim.

200
00:14:37,316 --> 00:14:39,205
Leva o tempo de que
precisares nos degraus.

201
00:14:46,633 --> 00:14:48,583
Tiraram os corpos
todos daqui?

202
00:14:49,837 --> 00:14:52,420
Começa a parecer um lugar
onde podemos viver.

203
00:14:52,455 --> 00:14:54,001
Cuidado a andar.

204
00:14:54,031 --> 00:14:55,576
A última coisa de que
precisamos é de te ver a cair.

205
00:14:58,687 --> 00:14:59,887
Vejam só.

206
00:15:04,034 --> 00:15:06,105
Ele é um sacana durão.

207
00:15:09,135 --> 00:15:10,585
Muito bem, Hershel!

208
00:15:11,146 --> 00:15:12,642
Celebra mais baixo.

209
00:15:14,950 --> 00:15:17,383
Meu, não podemos ter só um bom dia?

210
00:15:19,414 --> 00:15:20,915
Estás a portar-te muito bem, papá.

211
00:15:23,043 --> 00:15:24,502
Pronto para correr, Hershel?

212
00:15:24,537 --> 00:15:26,480
Dá-me outro dia

213
00:15:26,873 --> 00:15:28,418
e eu corro contigo.

214
00:15:33,779 --> 00:15:35,452
Pega no resto dos corpos e...

215
00:16:04,929 --> 00:16:06,455
Mortos-vivos!
Cuidado!

216
00:16:11,082 --> 00:16:12,082
Não!

217
00:16:19,037 --> 00:16:20,037
Saiam!

218
00:16:22,265 --> 00:16:23,465
Saiam daí!

219
00:16:24,227 --> 00:16:26,123
- Não!
- Lori!

220
00:16:41,417 --> 00:16:43,379
Carl!
Anda cá!

221
00:16:47,744 --> 00:16:49,142
Papá, atrás de ti.

222
00:16:50,993 --> 00:16:51,993
Anda lá!

223
00:16:58,178 --> 00:17:00,011
O cadeado.
Rápido!

224
00:17:00,356 --> 00:17:01,831
O cadeado.
Chaves!

225
00:17:01,861 --> 00:17:02,861
As chaves!

226
00:17:04,955 --> 00:17:06,285
Aquele portão está aberto!

227
00:17:10,661 --> 00:17:12,310
Lori! Aqui!

228
00:17:23,209 --> 00:17:24,209
Vá lá!

229
00:17:35,526 --> 00:17:36,526
Por aqui!

230
00:17:45,260 --> 00:17:46,560
Saiam-me da frente!

231
00:17:48,336 --> 00:17:49,336
Vá lá.

232
00:17:50,557 --> 00:17:51,707
Vá lá!

233
00:18:03,487 --> 00:18:04,887
Irmão, e nós?

234
00:18:09,361 --> 00:18:10,440
Não!

235
00:18:16,162 --> 00:18:17,290
Rápido!

236
00:18:25,343 --> 00:18:26,882
Meti um círculo no local
onde podes encontrar a quinta

237
00:18:26,883 --> 00:18:28,422
onde eu estive com o Daryl.

238
00:18:31,725 --> 00:18:33,998
Estavam ao pé da Route 9,

239
00:18:34,033 --> 00:18:36,483
mesmo onde passa para
a Dahlonega Highway.

240
00:18:37,562 --> 00:18:41,250
E estás a dizer que a quinta fica
apenas a um dia de viagem de lá?

241
00:18:41,550 --> 00:18:42,650
Mais coisa, menos coisa.

242
00:18:43,434 --> 00:18:45,330
Foi aqui que procurámos
pela Sophia.

243
00:18:45,719 --> 00:18:47,422
Até parámos aqui.

244
00:18:51,301 --> 00:18:53,565
Como é que nunca
nos envolvemos?

245
00:18:55,690 --> 00:18:57,490
Chamaste-me cabra

246
00:18:58,490 --> 00:19:00,012
e lambe-carpetes.

247
00:19:01,056 --> 00:19:02,316
Tenho um modo próprio
com as palavras, não é?

248
00:19:02,317 --> 00:19:03,791
Sim.

249
00:19:06,852 --> 00:19:08,299
Por que estás a fazer isto?

250
00:19:11,908 --> 00:19:14,972
Queria que fizessem o mesmo,
se fosse a minha família.

251
00:19:16,134 --> 00:19:17,989
Não queres mesmo
vir comigo?

252
00:19:19,216 --> 00:19:21,388
Não estás curiosa por saber
como está o velho gangue?

253
00:19:26,167 --> 00:19:29,093
Deixaram-te mesmo sozinha, não foi?

254
00:19:29,128 --> 00:19:30,955
De certeza que lá voltaram.

255
00:19:30,990 --> 00:19:32,935
Não fiquei lá para descobrir.

256
00:19:32,970 --> 00:19:35,347
Isso não é uma bela treta?

257
00:19:37,489 --> 00:19:39,739
Temos algo em comum, loira.

258
00:19:40,023 --> 00:19:42,482
Fomos abandonados
pela mesma gente

259
00:19:43,278 --> 00:19:44,801
e salvos por outra.

260
00:19:49,051 --> 00:19:51,186
Já pensaste em deixar este lugar?

261
00:19:53,939 --> 00:19:55,463
Nunca tive razões para o fazer.

262
00:19:56,555 --> 00:19:58,064
Então, o Governador é...

263
00:19:58,425 --> 00:19:59,575
um bom homem?

264
00:20:00,859 --> 00:20:02,309
Deixa-me dizê-lo desta forma...

265
00:20:03,409 --> 00:20:05,567
Não estava no meu melhor,
quando ele me encontrou.

266
00:20:06,090 --> 00:20:08,063
Ele podia ter seguido
o caminho dele.

267
00:20:09,631 --> 00:20:10,631
Sim,

268
00:20:11,331 --> 00:20:12,631
é um bom homem.

269
00:20:20,434 --> 00:20:21,634
Vamos lá.
Puxem.

270
00:20:25,453 --> 00:20:27,546
- O que raios aconteceu?
- O portão estava aberto!

271
00:20:27,581 --> 00:20:29,198
Onde estão a Lori, o Carl
e o resto das pessoas?

272
00:20:29,229 --> 00:20:31,122
A Maggie levou a Lori
e o Carl para o Bloco C.

273
00:20:31,152 --> 00:20:32,863
- E o T foi mordido.
- Mais alguém?

274
00:20:32,893 --> 00:20:34,567
- Não sei.
- Fiquem quietos.

275
00:20:42,295 --> 00:20:45,857
Aquelas correntes não se partiram sozinhas.
Alguém lhes deu uma machadada.

276
00:20:49,768 --> 00:20:51,878
- Achas que foram eles?
- Quem mais pode ter sido?

277
00:20:54,455 --> 00:20:55,455
O que é isto?

278
00:20:56,960 --> 00:20:59,311
Só podem estar a brincar.

279
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
Daryl!

280
00:21:08,343 --> 00:21:09,343
Dá-lhe um tiro!

281
00:21:14,072 --> 00:21:15,322
Para trás!

282
00:21:18,139 --> 00:21:19,576
Como é que isto pode estar
a acontecer?

283
00:21:19,606 --> 00:21:21,602
Têm de ser os geradores de segurança.

284
00:21:21,632 --> 00:21:22,943
Como é que liga aqueles?

285
00:21:22,973 --> 00:21:26,008
Há três ligados a um
tanque de gasóleo, certo?

286
00:21:26,038 --> 00:21:28,055
Cada um controla uma parte da prisão.

287
00:21:28,085 --> 00:21:30,106
A escotilha desligava-os a todos
quando a prisão estava cheia.

288
00:21:30,136 --> 00:21:32,977
Alguém pode abrir os portões principais,
electronicamente, com a energia máxima?

289
00:21:33,007 --> 00:21:36,047
Só lá estive uns dias.
Acho que é possível.

290
00:21:36,077 --> 00:21:37,123
Venham connosco.

291
00:21:37,153 --> 00:21:38,153
Vamos.

292
00:21:42,102 --> 00:21:44,465
Há um conjunto de portas
duplas que vão dar a um corredor

293
00:21:44,495 --> 00:21:45,728
que te levam ao nosso bloco de celas.

294
00:21:45,758 --> 00:21:47,612
- Não, é melhor parares.
- Eu levo-te lá!

295
00:21:47,642 --> 00:21:49,314
- Pára!
- Porquê?

296
00:21:49,344 --> 00:21:51,673
- Sento-me à espera de morrer?
- Farei o que tenho de fazer.

297
00:21:51,703 --> 00:21:54,765
- Não te vais tornar numa daquelas coisas.
- Não te posso pedir isso.

298
00:21:55,103 --> 00:21:56,568
É o pacto, lembras-te?

299
00:21:57,209 --> 00:21:58,742
Este é o plano de Deus.

300
00:21:59,211 --> 00:22:01,538
Ele toma conta de mim.
Sempre tomou.

301
00:22:01,775 --> 00:22:03,864
Ele vai ajudar-me a guiar-te
por estes túneis.

302
00:22:15,867 --> 00:22:17,794
- Consegues continuar?
- Algo se passa.

303
00:22:17,824 --> 00:22:19,465
- Foste mordida?
- Não...

304
00:22:21,061 --> 00:22:22,677
Acho que o bebé vai nascer.

305
00:22:22,707 --> 00:22:23,707
Mãe?

306
00:22:25,078 --> 00:22:26,329
Não, não há tempo.

307
00:22:44,354 --> 00:22:45,518
Aqui!

308
00:23:48,771 --> 00:23:49,799
Muito bem.

309
00:23:50,059 --> 00:23:51,883
Devíamos visitar a Augusta.

310
00:23:52,972 --> 00:23:54,850
Pegar apenas nas mulheres
e deixá-las jogar.

311
00:23:55,071 --> 00:23:56,371
Será histórico.

312
00:23:57,033 --> 00:23:58,842
E quebrar décadas de tradição?

313
00:23:59,579 --> 00:24:00,779
Absolutamente.

314
00:24:02,228 --> 00:24:03,279
Não sei.

315
00:24:03,588 --> 00:24:05,763
Há coisas que não valem a pena.

316
00:24:08,478 --> 00:24:11,728
Sabe, estava a pensar
levar o Tim e o Martinez

317
00:24:11,758 --> 00:24:13,877
numa missão de busca,
no fim da semana.

318
00:24:14,405 --> 00:24:15,405
Para quê?

319
00:24:16,929 --> 00:24:17,929
A loira.

320
00:24:19,112 --> 00:24:21,439
Ela disse que o meu irmão
ainda estava vivo.

321
00:24:24,041 --> 00:24:25,191
Há oito meses.

322
00:24:27,644 --> 00:24:29,516
Podes procurar com os melhores,

323
00:24:29,546 --> 00:24:31,536
mas é como uma agulha
num palheiro.

324
00:24:32,607 --> 00:24:36,615
Ela disse-me onde posso encontrar
a quinta onde eles estavam enfiados.

325
00:24:39,303 --> 00:24:41,003
Ele pode estar em qualquer lugar.

326
00:24:41,563 --> 00:24:43,063
Eu conheço o meu irmão.

327
00:24:44,874 --> 00:24:46,329
Se ele andar por aí,

328
00:24:46,359 --> 00:24:47,729
conseguirei encontrá-lo.

329
00:24:51,162 --> 00:24:54,010
E se alguém se magoa durante a busca?

330
00:24:55,111 --> 00:24:57,825
A coisa quase deu para o torto,
na última vez.

331
00:24:59,975 --> 00:25:01,575
Então, vou sozinho.

332
00:25:04,430 --> 00:25:08,055
Eu percebo o que estás a sentir, a sério,
mas não posso arriscar. Preciso de ti aqui.

333
00:25:10,438 --> 00:25:13,112
Todo este lugar
desmoronava-se sem ti.

334
00:25:16,066 --> 00:25:17,348
Estamos a falar
do meu irmão.

335
00:25:21,287 --> 00:25:22,682
Fazemos assim...

336
00:25:22,987 --> 00:25:26,315
Recolhes informação mais concreta
e eu vou contigo.

337
00:25:28,298 --> 00:25:29,298
Está bem?

338
00:25:39,869 --> 00:25:41,119
Lori!

339
00:25:42,278 --> 00:25:43,528
Carl!

340
00:25:46,577 --> 00:25:48,875
Demos cabo de cinco,
lá dentro.

341
00:25:48,905 --> 00:25:51,884
Aqui estavam quatro, mas não
há sinal da Lori ou de ninguém.

342
00:25:51,914 --> 00:25:53,960
Devem ter sido obrigados
a voltar para a prisão.

343
00:25:55,318 --> 00:25:57,816
Alguém está a brincar!

344
00:25:57,846 --> 00:25:59,793
Vamos separar-nos
e procurar os outros.

345
00:25:59,823 --> 00:26:01,941
Quem chegar primeiro aos
geradores que os desligue!

346
00:26:01,971 --> 00:26:02,971
Vamos.

347
00:26:06,930 --> 00:26:08,442
Que alarmes são estes?

348
00:26:08,791 --> 00:26:10,141
Não te preocupes.

349
00:26:10,516 --> 00:26:11,822
E se os atrair?

350
00:26:13,748 --> 00:26:15,054
Lori, vamos deitar-te.

351
00:26:15,084 --> 00:26:16,636
Não, o bebé vai nascer agora.

352
00:26:16,666 --> 00:26:18,940
Temos de voltar ao bloco
para o Hershel te ajudar.

353
00:26:18,970 --> 00:26:22,347
Não podemos arriscar sermos apanhados.
Vais ter de dar à luz o teu bebé aqui.

354
00:26:22,377 --> 00:26:23,427
Fantástico.

355
00:26:25,056 --> 00:26:26,417
Que está ela a fazer?
Não consegue respirar?

356
00:26:26,447 --> 00:26:28,556
Ela está óptima. Anda cá,
vamos tirar-te as calças.

357
00:26:29,932 --> 00:26:30,932
Está bem.

358
00:26:33,214 --> 00:26:34,214
Está bem.

359
00:26:37,680 --> 00:26:40,873
Vais ter de ajudar a trazer ao mundo
o teu irmão ou irmã. Pode ser?

360
00:26:42,771 --> 00:26:44,739
Tenho de ver se a vagina
dela está dilatada.

361
00:26:45,227 --> 00:26:47,278
- Está bem.
- Sabes fazê-lo?

362
00:26:47,308 --> 00:26:50,201
O meu pai ensinou-me, mas
acredita, é a minha primeira vez.

363
00:26:53,434 --> 00:26:54,849
- Não consigo saber.
- Tenho de fazer força.

364
00:26:54,879 --> 00:26:56,195
- Tudo bem.
- Tenho de fazer força.

365
00:27:06,352 --> 00:27:07,632
Alguém!

366
00:27:09,430 --> 00:27:11,670
- Eu estou bem.
- Certo.

367
00:27:11,999 --> 00:27:13,474
Estás a portar-te bem, Lori.

368
00:27:13,504 --> 00:27:17,012
Continua. O teu corpo sabe o que fazer.
Deixa-o trabalhar.

369
00:27:20,978 --> 00:27:22,521
Estás a portar-te bem.

370
00:27:27,934 --> 00:27:29,928
Lori, pára, não faças força.
Algo se passa.

371
00:27:35,316 --> 00:27:36,566
Estamos quase lá.

372
00:27:44,067 --> 00:27:45,546
Merda. Volta!

373
00:27:45,576 --> 00:27:47,623
- Não. Estamos quase!
- Não!

374
00:27:47,789 --> 00:27:48,789
Não!

375
00:27:51,995 --> 00:27:53,782
Vai...!

376
00:27:54,598 --> 00:27:56,411
Vai...!

377
00:28:00,480 --> 00:28:02,474
Vai! Estou morto!

378
00:28:10,529 --> 00:28:12,256
Lamento vê-la partir.

379
00:28:13,981 --> 00:28:15,895
Este lugar não é para todos.

380
00:28:15,925 --> 00:28:16,925
Obrigada

381
00:28:17,732 --> 00:28:18,732
por tudo.

382
00:28:20,657 --> 00:28:22,142
Onde planeia ir?

383
00:28:22,464 --> 00:28:23,564
Para a costa.

384
00:28:24,358 --> 00:28:26,380
A Michonne acha
que será mais seguro.

385
00:28:28,971 --> 00:28:30,271
O que acha você?

386
00:28:34,591 --> 00:28:37,209
A vigilância dela
manteve-vos às duas vivas.

387
00:28:37,859 --> 00:28:41,075
Não bebo bebidas fortes há um tempo.

388
00:28:41,105 --> 00:28:43,910
Devo estar quase
sem tolerância alguma.

389
00:28:44,191 --> 00:28:45,338
Sorte a sua.

390
00:28:45,816 --> 00:28:49,808
O Merle disse-me que lhe deu
informação sobre o paradeiro do irmão.

391
00:28:49,838 --> 00:28:51,189
O que eu pude dar.

392
00:28:51,410 --> 00:28:52,883
Não foi grande coisa.

393
00:28:53,108 --> 00:28:55,072
Deu-lhe esperança.

394
00:28:56,047 --> 00:28:57,886
Se me perguntar, não
acho que o encontrará.

395
00:28:57,916 --> 00:29:00,035
- Mas ele tem de procurar...
- De procurar.

396
00:29:08,415 --> 00:29:09,415
E você?

397
00:29:10,721 --> 00:29:12,581
Acha que vai encontrar
aquilo que procura?

398
00:29:12,611 --> 00:29:13,777
Desculpe?

399
00:29:14,126 --> 00:29:15,976
Ainda tem família por aí?

400
00:29:18,418 --> 00:29:19,839
Perdi a minha família.

401
00:29:20,825 --> 00:29:22,483
Os meus pais e a minha...

402
00:29:22,844 --> 00:29:23,844
irmã.

403
00:29:26,271 --> 00:29:27,371
Lamento.

404
00:29:28,869 --> 00:29:30,369
Perdi a minha esposa

405
00:29:30,832 --> 00:29:33,889
num acidente de viação,
18 meses antes de tudo isto.

406
00:29:36,403 --> 00:29:38,253
Só ficou a minha filha e eu.

407
00:29:44,267 --> 00:29:45,550
A dias melhores.

408
00:30:02,818 --> 00:30:04,168
Isto é bom.

409
00:30:07,088 --> 00:30:08,368
A verdade é que

410
00:30:08,816 --> 00:30:10,573
não sei o que procuro.

411
00:30:11,458 --> 00:30:14,164
Por muito tempo, só se
tratou de sobreviver.

412
00:30:14,194 --> 00:30:15,597
Mais nada importava.

413
00:30:15,627 --> 00:30:16,627
Mais nada...

414
00:30:18,546 --> 00:30:20,296
Não sei o que importa agora.

415
00:30:21,724 --> 00:30:23,352
Pagar o carro,

416
00:30:23,904 --> 00:30:26,678
trabalhar 50 horas por semana,
casar,

417
00:30:26,708 --> 00:30:30,514
comprar uma casa... Isso era sobreviver,
há não muito tempo.

418
00:30:30,990 --> 00:30:32,740
Muita coisa mudou.

419
00:30:36,079 --> 00:30:37,559
O cenário mudou.

420
00:30:38,615 --> 00:30:39,991
A paisagem.

421
00:30:41,618 --> 00:30:43,237
Mas a forma como pensamos...

422
00:30:51,535 --> 00:30:52,876
É melhor ir embora.

423
00:30:54,067 --> 00:30:56,456
- Mas agradeço pela bebida.
- Com certeza.

424
00:30:57,824 --> 00:31:01,194
O Merle leva-a à saída e terá
as armas à sua espera.

425
00:31:03,619 --> 00:31:04,778
Lembre-se...

426
00:31:06,472 --> 00:31:08,538
Se as coisas por aí
ficarem complicadas,

427
00:31:08,902 --> 00:31:10,576
é sempre bem-vinda aqui.

428
00:31:10,846 --> 00:31:12,306
É muito simpático
da sua parte.

429
00:31:13,231 --> 00:31:14,873
- Obrigada, Governador.
- Philip.

430
00:31:15,287 --> 00:31:17,363
Achei que nunca dizia
a ninguém o seu nome.

431
00:31:17,393 --> 00:31:20,207
Recentemente, uma pessoa disse-me
para nunca dizer nunca, portanto...

432
00:31:21,865 --> 00:31:22,865
Bem...

433
00:31:24,594 --> 00:31:25,790
Passe bem.

434
00:31:32,315 --> 00:31:33,315
Adeus.

435
00:31:49,987 --> 00:31:51,433
Daryl, fecha a porta!

436
00:31:59,889 --> 00:32:01,230
Como se desliga isto?

437
00:32:01,260 --> 00:32:03,006
Vai ajudá-lo.
Eu trato disto.

438
00:32:04,500 --> 00:32:05,500
Aqui.

439
00:32:57,737 --> 00:32:58,737
Mata-o!

440
00:32:59,045 --> 00:33:00,617
Podemos recuperar esta prisão.

441
00:33:05,680 --> 00:33:07,021
Estás à espera de quê?
Fá-lo!

442
00:33:07,051 --> 00:33:08,649
Esta é a nossa casa.
Mata-o!

443
00:33:37,163 --> 00:33:38,163
Vamos.

444
00:33:40,876 --> 00:33:41,876
Mãe?

445
00:33:42,612 --> 00:33:44,903
Mãe, olha para mim.
Mantém os olhos abertos.

446
00:33:44,933 --> 00:33:46,238
Temos de levar-te
até ao meu pai.

447
00:33:46,431 --> 00:33:47,705
Eu não vou aguentar.

448
00:33:48,423 --> 00:33:50,840
Lori, com todo este sangue, acho que
ainda nem estás completamente dilatada.

449
00:33:50,870 --> 00:33:52,465
Não há quantidade de força
que te ajude.

450
00:33:52,765 --> 00:33:54,182
Sei o que significa

451
00:33:54,613 --> 00:33:56,633
e não vou perder o meu bebé.

452
00:33:56,663 --> 00:33:58,373
Tens de me fazer uma cesariana.

453
00:34:00,390 --> 00:34:01,390
Não,

454
00:34:01,791 --> 00:34:03,583
não o posso fazer.
- Não tens alternativa.

455
00:34:04,243 --> 00:34:05,871
- Eu vou pedir ajuda.
- Não!

456
00:34:08,673 --> 00:34:11,795
Escuta, a Carol é que praticou isto. O pai
só me ensinou os passos, Lori. Se eu...

457
00:34:11,825 --> 00:34:12,967
Por favor.

458
00:34:12,997 --> 00:34:15,845
- Não tenho anestesia, nem equipamento.
- O Carl tem uma faca.

459
00:34:18,249 --> 00:34:19,596
Não irás sobreviver.

460
00:34:20,176 --> 00:34:21,902
O meu bebé tem de sobreviver.

461
00:34:22,397 --> 00:34:23,397
Por favor.

462
00:34:23,785 --> 00:34:25,035
O meu bebé...

463
00:34:26,064 --> 00:34:27,211
Por todos nós.

464
00:34:27,241 --> 00:34:28,776
Por favor, Maggie!

465
00:34:29,208 --> 00:34:30,366
Por favor!

466
00:34:34,698 --> 00:34:35,748
Por favor.

467
00:34:38,616 --> 00:34:40,176
Achei que tínhamos um acordo.

468
00:34:40,649 --> 00:34:43,256
Podemos sempre partir amanhã
ou no dia a seguir.

469
00:34:43,286 --> 00:34:44,471
No dia a seguir?

470
00:34:44,501 --> 00:34:46,641
Não nos queremos meter numa alhada
de onde não conseguimos sair.

471
00:34:46,671 --> 00:34:49,554
- A sério?
- Michonne, é só um dia ou dois.

472
00:34:50,302 --> 00:34:51,597
Ouvi-te...

473
00:34:52,744 --> 00:34:54,114
a primeira vez.

474
00:35:00,469 --> 00:35:02,642
Estás a ver a cicatriz da
minha primeira cesariana?

475
00:35:03,984 --> 00:35:05,958
- Não consigo.
- Consegues, sim.

476
00:35:06,233 --> 00:35:07,383
Tens de conseguir.

477
00:35:09,278 --> 00:35:10,278
Carl?

478
00:35:11,733 --> 00:35:13,668
Querido, não quero que tenhas medo,
está bem?

479
00:35:14,071 --> 00:35:15,410
É isto que eu quero.

480
00:35:15,440 --> 00:35:16,723
Isto é o certo.

481
00:35:16,823 --> 00:35:19,410
Toma conta do papá por mim, está bem?

482
00:35:20,041 --> 00:35:23,018
- E do teu irmãozinho ou irmãzinha, cuida...
- Não tens de fazer isto.

483
00:35:23,048 --> 00:35:24,526
Vais ficar bem.

484
00:35:25,363 --> 00:35:28,297
Vais dar cabo deste mundo,
sei que vais dar.

485
00:35:28,327 --> 00:35:32,045
És inteligente e és tão
forte e és tão corajoso.

486
00:35:32,719 --> 00:35:33,959
Amo-te.

487
00:35:34,561 --> 00:35:35,908
Amo-te a ti.

488
00:35:38,305 --> 00:35:39,958
Tens de fazer
o que está certo, querido.

489
00:35:42,317 --> 00:35:44,731
Promete-me que farás
sempre o que está certo.

490
00:35:46,382 --> 00:35:49,230
É tão fácil errar neste mundo.

491
00:35:51,981 --> 00:35:53,109
Portanto, não...

492
00:35:54,336 --> 00:35:57,354
Portanto, se te parecer errado,
não o faças, está bem?

493
00:35:58,612 --> 00:36:02,339
Se parecer fácil, não o faças.
Não deixes que o mundo te leve a melhor.

494
00:36:05,101 --> 00:36:06,676
És tão bom.

495
00:36:10,998 --> 00:36:12,754
És o meu rapaz querido.

496
00:36:14,270 --> 00:36:16,154
A melhor coisa que eu já fiz.

497
00:36:16,392 --> 00:36:17,642
Amo-te.

498
00:36:19,729 --> 00:36:20,882
Amo-te!

499
00:36:21,031 --> 00:36:23,837
És o meu rapaz querido.
Amo-te.

500
00:36:30,476 --> 00:36:31,882
Vamos lá.

501
00:36:32,492 --> 00:36:33,492
Muito bem.

502
00:36:35,507 --> 00:36:37,479
Maggie, quando isto
tiver acabado, terás de...

503
00:36:37,509 --> 00:36:39,753
Tens de o fazer.
Não pode ser o Rick.

504
00:36:43,793 --> 00:36:46,553
Muito bem.

505
00:36:46,583 --> 00:36:49,195
Está tudo bem.

506
00:37:01,764 --> 00:37:03,214
Boa noite, amor.

507
00:37:06,725 --> 00:37:07,825
Lamento.

508
00:37:13,483 --> 00:37:14,961
O que lhe estás a fazer?

509
00:37:21,338 --> 00:37:22,708
Carl, dá-me as tuas mãos.

510
00:37:23,406 --> 00:37:24,694
Carl, por favor.

511
00:37:24,899 --> 00:37:26,552
Tens de manter isto limpo, está bem?

512
00:37:26,582 --> 00:37:29,108
Se eu fizer um corte profundo,
corto o bebé.

513
00:37:34,492 --> 00:37:35,695
Muito bem...

514
00:37:36,637 --> 00:37:38,239
Estou a ver as orelhas.

515
00:37:39,059 --> 00:37:40,473
Vou puxá-lo.

516
00:37:42,551 --> 00:37:44,753
Não consigo ver se é
um braço ou uma perna.

517
00:37:45,618 --> 00:37:47,070
Vou puxar o bebé.

518
00:37:50,322 --> 00:37:51,322
Certo.

519
00:38:32,247 --> 00:38:34,976
- Temos de ir.
- Não a podemos deixar aqui.

520
00:38:36,542 --> 00:38:37,844
Ela vai transitar.

521
00:38:41,473 --> 00:38:42,473
Não.

522
00:38:43,270 --> 00:38:44,270
Carl...

523
00:38:45,009 --> 00:38:46,159
Ela é minha mãe.

524
00:39:06,161 --> 00:39:07,959
<i>Chega de brincadeiras
de miúdos.</i>

525
00:39:09,307 --> 00:39:10,460
As pessoas vão morrer.

526
00:39:11,690 --> 00:39:12,760
Eu vou morrer.

527
00:39:13,897 --> 00:39:15,006
A mãe...

528
00:39:16,628 --> 00:39:18,651
Nunca conseguirás estar preparado.

529
00:40:59,198 --> 00:41:00,198
Hershel!

530
00:41:00,931 --> 00:41:02,456
Não os encontraste?

531
00:41:02,486 --> 00:41:04,192
Achávamos que talvez
tivessem voltado para cá.

532
00:41:05,526 --> 00:41:06,854
E o T?

533
00:41:07,101 --> 00:41:08,919
- A Carol?
- Não se safaram.

534
00:41:09,295 --> 00:41:11,199
Isso não quer dizer que
os outros não conseguiram.

535
00:41:11,229 --> 00:41:12,544
Vamos voltar.

536
00:41:12,574 --> 00:41:14,466
Daryl e Glenn,
vocês vêm com...

537
00:41:51,366 --> 00:41:53,821
Onde é que ela está?

538
00:41:56,997 --> 00:41:58,274
Não...
Rick, não!

539
00:42:05,559 --> 00:42:10,209
Não...!

540
00:42:11,860 --> 00:42:13,049
Não!

541
00:42:29,447 --> 00:42:30,662
Não!

542
00:42:35,730 --> 00:42:38,856
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

