1
00:01:42,228 --> 00:01:47,224
Sincronia: ItalianSubs

2
00:02:04,543 --> 00:02:09,085
The Walking Dead S03E04
"Killer Within"

3
00:02:17,328 --> 00:02:19,346
Muito bem, vamos
trazer o outro carro.

4
00:02:19,665 --> 00:02:22,074
Estacionamo-lo na entrada oeste do pátio.

5
00:02:22,664 --> 00:02:26,120
Óptimo, os nossos veículos estacionados
parecem uma tabuleta a dizer "Vacancy".

6
00:02:26,150 --> 00:02:29,635
Depois, temos de juntar os cadáveres
para os queimarmos.

7
00:02:30,086 --> 00:02:31,593
Vai ser um longo dia.

8
00:02:32,528 --> 00:02:35,056
Onde estão o Glenn e a Maggie?
Dava-nos jeito uma mãozinha.

9
00:02:35,488 --> 00:02:37,138
Ali em cima, na torre de vigia.

10
00:02:38,169 --> 00:02:39,459
Torre de vigia?

11
00:02:39,986 --> 00:02:42,036
Estavam lá em cima
a noite passada.

12
00:02:43,016 --> 00:02:44,016
Glenn!

13
00:02:44,539 --> 00:02:45,539
Maggie!

14
00:02:52,387 --> 00:02:53,614
Como vai isso, malta?

15
00:02:55,105 --> 00:02:56,105
Vêm?

16
00:02:56,395 --> 00:02:57,395
O quê?

17
00:03:00,056 --> 00:03:01,056
Vêm?

18
00:03:04,844 --> 00:03:06,527
Vá lá, precisamos de ajuda.

19
00:03:06,921 --> 00:03:08,430
Sim, descemos já.

20
00:03:11,437 --> 00:03:12,487
Malucos.

21
00:03:16,191 --> 00:03:17,191
Olha, Rick.

22
00:03:29,085 --> 00:03:30,285
Venham comigo.

23
00:03:37,030 --> 00:03:38,380
Já estão próximos
o suficiente.

24
00:03:39,624 --> 00:03:40,810
Tínhamos um acordo.

25
00:03:40,912 --> 00:03:42,788
Por favor, senhor.
Nós sabemos isso.

26
00:03:43,341 --> 00:03:44,709
Fizemos um acordo.

27
00:03:45,510 --> 00:03:47,160
Mas tem de entender.

28
00:03:47,898 --> 00:03:50,687
Não conseguimos viver outro minuto
naquele lugar. Está a acompanhar-me?

29
00:03:51,068 --> 00:03:52,424
Todos aqueles corpos...

30
00:03:52,790 --> 00:03:54,221
De conhecidos nossos.

31
00:03:54,513 --> 00:03:56,513
Sangue, cérebros por todo o lado.

32
00:03:56,575 --> 00:03:59,248
- Fantasmas.
- Por que não levam os cadáveres?

33
00:03:59,452 --> 00:04:00,868
Deviam queimá-los.

34
00:04:00,898 --> 00:04:01,987
Nós tentámos.

35
00:04:02,031 --> 00:04:03,031
Tentámos mesmo.

36
00:04:03,336 --> 00:04:06,117
A rede está rasgada no
lado mais perto da prisão.

37
00:04:06,740 --> 00:04:09,797
Sempre que arrastamos um corpo,
aquelas coisas fazem fila.

38
00:04:09,827 --> 00:04:12,299
Deixamos um corpo e vamos
a correr para dentro.

39
00:04:12,462 --> 00:04:15,912
Escute, não tínhamos nada a ver
com o Thomas e o Andrew. Nada.

40
00:04:16,899 --> 00:04:18,492
Está a tentar provar um ponto?

41
00:04:18,522 --> 00:04:19,937
Já o provou, irmão.

42
00:04:20,238 --> 00:04:24,409
Faremos o que for preciso para fazer
parte do vosso grupo. Por favor.

43
00:04:24,768 --> 00:04:26,718
Não nos obrigue a viver
naquele lugar.

44
00:04:28,193 --> 00:04:30,210
O nosso acordo
não é negociável.

45
00:04:31,046 --> 00:04:33,991
Ou vivem no vosso bloco de celas
ou vão-se embora.

46
00:04:35,786 --> 00:04:38,223
Eu disse-te que era uma perda de tempo.

47
00:04:39,540 --> 00:04:42,526
Eles não são diferentes dos parvalhões
que mataram os nossos filhos.

48
00:04:42,760 --> 00:04:46,595
Sabem quantos cadáveres de amigos
tivemos de arrastar esta semana?

49
00:04:46,827 --> 00:04:48,552
Mandá-los fora, simplesmente...

50
00:04:50,080 --> 00:04:51,580
Eram boa gente.

51
00:04:52,670 --> 00:04:56,446
Boa gente que nos protegia
contra tipos muito maus no xadrez,

52
00:04:56,476 --> 00:04:58,743
como o Thomas e o Andrew.

53
00:05:00,278 --> 00:05:03,551
Todos cometemos erros
para vir aqui parar, Chefe.

54
00:05:04,113 --> 00:05:07,396
E não vou fingir que sou um santo,
mas acredite em mim...

55
00:05:09,213 --> 00:05:10,454
Já pagámos o nosso tempo,

56
00:05:10,865 --> 00:05:13,353
o suficiente para preferirmos
fazer-nos à estrada

57
00:05:13,425 --> 00:05:15,423
em vez de voltar para
aquela merda de lugar.

58
00:05:28,235 --> 00:05:29,466
Vá lá, meu.

59
00:05:32,642 --> 00:05:33,942
Estás a falar a sério?

60
00:05:34,722 --> 00:05:37,151
Quere-los a viver
numa cela ao teu lado?

61
00:05:37,708 --> 00:05:40,243
Só estarão à espera de lançar
a mão às nossas armas.

62
00:05:40,273 --> 00:05:42,344
Queres voltar a dormir
com um olho aberto?

63
00:05:42,374 --> 00:05:43,701
Nunca parei.

64
00:05:44,801 --> 00:05:46,481
Solta-os.

65
00:05:46,511 --> 00:05:49,106
Se os mandamos à vida deles,
mais vale executá-los.

66
00:05:49,136 --> 00:05:52,066
Não sei, o Axel parece
um pouco instável.

67
00:05:52,233 --> 00:05:53,771
Depois de tudo o que passámos?

68
00:05:53,801 --> 00:05:56,676
Lutámos tanto por isto, e se
eles decidirem tomar o comando?

69
00:05:56,706 --> 00:05:58,280
Somos só nós há tanto tempo.

70
00:05:58,748 --> 00:06:00,448
Eles são estranhos.
Eu não...

71
00:06:00,840 --> 00:06:03,841
Parece estranho ter estas
pessoas à nossa volta, de repente.

72
00:06:04,265 --> 00:06:05,705
Tu deste-nos guarida.

73
00:06:06,679 --> 00:06:09,927
Sim, mas apareceram com um rapaz alvejado
aos braços. Não nos deram alternativa.

74
00:06:09,957 --> 00:06:11,686
Eles nem sequer podem
matar mortos-vivos.

75
00:06:11,716 --> 00:06:13,573
Eles são prisioneiros,
ponto final.

76
00:06:13,741 --> 00:06:16,937
Eles podem ter menos
sangue nas mãos do que nós.

77
00:06:17,234 --> 00:06:18,725
Eu compreendo aqueles tipos.

78
00:06:19,014 --> 00:06:20,535
Diabos, cresci com eles.

79
00:06:21,113 --> 00:06:23,506
São degenerados,
mas não são malucos.

80
00:06:24,019 --> 00:06:27,271
Podia tanto estar com eles
do que aqui convosco, malta.

81
00:06:27,429 --> 00:06:29,835
- Então, estás comigo?
- Diabos, não.

82
00:06:30,818 --> 00:06:33,754
Deixa-os testarem a sorte na
estrada, tal como nós fizemos.

83
00:06:33,784 --> 00:06:35,320
- O que estou a dizer, Daryl...
- Quando eu era novato,

84
00:06:35,350 --> 00:06:36,905
prendi um miúdo.

85
00:06:37,679 --> 00:06:39,059
19 anos de idade.

86
00:06:39,089 --> 00:06:41,406
Acusado de esfaquear a namorada.

87
00:06:41,979 --> 00:06:45,722
O miúdo portou-se como um bebé, durante
o interrogatório, durante o julgamento...

88
00:06:46,309 --> 00:06:48,017
Lambeu as botas ao júri.

89
00:06:48,957 --> 00:06:52,197
Foi absolvido por falta de provas e,
duas semanas depois,

90
00:06:52,414 --> 00:06:53,855
matou outra miúda.

91
00:06:56,309 --> 00:06:57,983
Já passámos por muito.

92
00:06:59,726 --> 00:07:01,307
O nosso acordo com eles mantém-se.

93
00:08:07,064 --> 00:08:08,130
Muito maravilhoso.

94
00:08:10,527 --> 00:08:14,118
Se tivéssemos mais munições, podíamos
dar cabo de muitos mordedores.

95
00:08:17,642 --> 00:08:19,991
Ouvi dizer que você e a
Andrea vão embora hoje.

96
00:08:20,132 --> 00:08:21,328
É pena.

97
00:08:21,928 --> 00:08:24,126
Dava-nos jeito uma soldado
como você.

98
00:08:26,815 --> 00:08:28,716
Parece-me que já tem os seus.

99
00:08:29,777 --> 00:08:32,559
Até o Guarda Nacional
não se safou.

100
00:08:33,357 --> 00:08:36,209
Não há treino que a prepare
para o mundo de hoje.

101
00:08:39,066 --> 00:08:40,921
Seria de esperar que um soldado

102
00:08:41,344 --> 00:08:42,844
fugisse,

103
00:08:43,810 --> 00:08:46,224
especialmente contra algo tão lento.

104
00:08:47,106 --> 00:08:48,693
Aqueles homens foram heróis.

105
00:08:50,605 --> 00:08:53,158
Não eram do tipo de deixar
alguém para trás.

106
00:08:56,224 --> 00:08:58,349
Se tivéssemos lá chegado mais cedo,

107
00:09:00,545 --> 00:09:02,052
estaria connosco.

108
00:09:06,325 --> 00:09:07,973
Muitos buracos de balas.

109
00:09:10,105 --> 00:09:13,035
Os mordedores aprenderam
a usar armas de fogo?

110
00:09:16,741 --> 00:09:19,303
Devem ter encontrado bandidos,
há umas semanas.

111
00:09:20,293 --> 00:09:22,196
A coisa por aí fora está feia, mas...

112
00:09:23,589 --> 00:09:25,694
Sabe isso melhor do que ninguém.

113
00:09:26,176 --> 00:09:28,268
É uma pena o que aconteceu ao Wells.

114
00:09:30,406 --> 00:09:31,406
É mesmo.

115
00:09:33,001 --> 00:09:35,096
O Dr. Stevens
não o conseguiu reanimar.

116
00:09:36,310 --> 00:09:38,522
O Merle pôs-lhe uma bala
no cérebro.

117
00:09:38,704 --> 00:09:40,024
Não vai haver funeral?

118
00:09:40,054 --> 00:09:41,949
Cremámo-lo, sossegadamente.

119
00:09:43,967 --> 00:09:46,703
Estas pessoas já passaram
por tanto, que pensei:

120
00:09:46,844 --> 00:09:49,337
"Graças a Deus, ao menos,
ninguém o conhecia."

121
00:09:52,873 --> 00:09:53,939
Graças a Deus.

122
00:10:04,098 --> 00:10:06,376
Muda os carros para
a parte superior do pátio...

123
00:10:06,406 --> 00:10:08,125
Mete-os virados para fora.

124
00:10:08,607 --> 00:10:11,892
Estarão fora do caminho mas prontos,
se precisarmos de fugir.

125
00:10:14,117 --> 00:10:15,655
Vamos buscar os prisioneiros.

126
00:10:15,947 --> 00:10:18,404
Suprimentos para uma semana na estrada.

127
00:10:19,155 --> 00:10:21,093
Pode não durar uma semana.

128
00:10:21,348 --> 00:10:22,554
A escolha é deles.

129
00:10:23,030 --> 00:10:24,351
Eles tiveram mesmo uma?

130
00:10:26,259 --> 00:10:28,644
Que sangue preferias ter nas mãos?

131
00:10:28,674 --> 00:10:30,805
O da Maggie, do Glenn
ou o deles?

132
00:10:32,495 --> 00:10:33,545
Nenhum.

133
00:10:40,949 --> 00:10:42,884
Cilindro duplo.
É uma Triumph?

134
00:10:43,791 --> 00:10:45,024
Não olhes para ela.

135
00:10:46,411 --> 00:10:47,671
Não quer pegar?

136
00:10:50,203 --> 00:10:52,211
Parece que precisa de umas afinações.

137
00:10:52,316 --> 00:10:53,855
Sou muito bom com o material.

138
00:10:55,802 --> 00:10:57,140
As cabeças estão a verter.

139
00:10:57,434 --> 00:10:58,824
Conheço as motas!

140
00:10:59,760 --> 00:11:01,304
Meu, paras ou quê?

141
00:11:01,921 --> 00:11:03,129
Mostra que tens tomates.

142
00:11:04,269 --> 00:11:05,465
Só estava a dizer
por dizer.

143
00:11:23,755 --> 00:11:24,755
Muito bem.

144
00:11:34,912 --> 00:11:36,473
Demora o tempo
que precisares.

145
00:11:38,588 --> 00:11:40,376
Papá, não abuses de ti.

146
00:11:41,547 --> 00:11:43,285
O que mais vou fazer?

147
00:11:44,264 --> 00:11:47,773
Não consigo olhar
mais para o beliche...

148
00:11:59,068 --> 00:12:00,068
Sabes?

149
00:12:00,771 --> 00:12:02,271
Tenho bastante equilíbrio.

150
00:12:06,580 --> 00:12:07,863
É um bom começo.

151
00:12:08,482 --> 00:12:09,793
Queres descansar?

152
00:12:10,065 --> 00:12:11,121
Descansar?

153
00:12:12,495 --> 00:12:14,394
Vamos passear um pouco.

154
00:12:17,985 --> 00:12:19,981
Se partirmos em breve,

155
00:12:20,146 --> 00:12:22,422
temos umas horas na estrada
antes do crepúsculo.

156
00:12:22,917 --> 00:12:24,129
Onde vamos?

157
00:12:24,466 --> 00:12:25,880
Estava a pensar na costa.

158
00:12:26,183 --> 00:12:28,491
Temos a água completamente num lado,

159
00:12:28,785 --> 00:12:30,342
talvez encontremos um barco.

160
00:12:31,138 --> 00:12:33,410
O melhor que podemos fazer
é encontrar uma ilha.

161
00:12:34,003 --> 00:12:35,753
E se a costa não for segura?

162
00:12:36,212 --> 00:12:37,419
Continuamos a andar.

163
00:12:39,615 --> 00:12:41,388
Digamos que a costa é segura...

164
00:12:41,840 --> 00:12:43,331
Então, o que fazemos?

165
00:12:43,487 --> 00:12:45,813
Envelhecemos,
vivemos do mar,

166
00:12:46,077 --> 00:12:47,379
sozinhas?

167
00:12:47,526 --> 00:12:50,231
Prefiro tentar a sorte
lá fora do que ficar aqui.

168
00:12:50,261 --> 00:12:53,493
Porque o teu instinto te
diz que aqui há gato...

169
00:12:53,774 --> 00:12:55,074
Relacionado com o Governador.

170
00:12:57,139 --> 00:12:59,177
Manteve-nos vivas por muito tempo.

171
00:13:00,736 --> 00:13:01,736
É verdade.

172
00:13:11,514 --> 00:13:13,484
Há aí comida suficiente
para subsistirem uma semana.

173
00:13:13,519 --> 00:13:14,973
Solto-vos quando voltarmos.

174
00:13:16,395 --> 00:13:17,745
Obrigado, irmão.

175
00:13:19,950 --> 00:13:21,063
Fiquem quietos.

176
00:13:25,464 --> 00:13:26,665
"Obrigado, irmão"?

177
00:13:38,182 --> 00:13:40,046
- Dou cabo dela?
- Não.

178
00:13:40,634 --> 00:13:43,593
Se aquele arsenal ainda não foi limpo,
podemos economizar as munições.

179
00:13:43,628 --> 00:13:46,144
Vou começar a fazer viagens.
Quanto mais cedo, melhor.

180
00:13:46,179 --> 00:13:48,456
Vamos meter o máximo de
madeira que conseguirmos.

181
00:13:48,491 --> 00:13:51,099
O fogo não irá atrair mais mortos-vivos?
Talvez os devêssemos enterrar.

182
00:13:51,134 --> 00:13:52,505
Estamos protegidos pela rede.

183
00:13:52,535 --> 00:13:55,001
Vale a pena arriscar e livrarmo-nos
dos corpos de vez.

184
00:13:55,036 --> 00:13:58,099
Não quero plantar coisas em
solo apodrecido por mortos-vivos.

185
00:14:12,662 --> 00:14:14,143
Eu estou aqui,
se precisares de mim.

186
00:14:15,016 --> 00:14:16,905
Leva o tempo de que
precisares nos degraus.

187
00:14:24,333 --> 00:14:26,283
Tiraram os corpos
todos daqui?

188
00:14:27,537 --> 00:14:30,120
Começa a parecer um lugar
onde podemos viver.

189
00:14:30,155 --> 00:14:31,701
Cuidado a andar.

190
00:14:31,731 --> 00:14:33,276
A última coisa de que
precisamos é de te ver a cair.

191
00:14:36,387 --> 00:14:37,587
Vejam só.

192
00:14:41,734 --> 00:14:43,805
Ele é um sacana durão.

193
00:14:46,835 --> 00:14:48,285
Muito bem, Hershel!

194
00:14:48,846 --> 00:14:50,342
Celebra mais baixo.

195
00:14:52,650 --> 00:14:55,083
Meu, não podemos ter só um bom dia?

196
00:14:57,114 --> 00:14:58,615
Estás a portar-te muito bem, papá.

197
00:15:00,743 --> 00:15:02,202
Pronto para correr, Hershel?

198
00:15:02,237 --> 00:15:04,180
Dá-me outro dia

199
00:15:04,573 --> 00:15:06,118
e eu corro contigo.

200
00:15:11,479 --> 00:15:13,152
Pega no resto dos corpos e...

201
00:15:42,629 --> 00:15:44,155
Mortos-vivos!
Cuidado!

202
00:15:48,782 --> 00:15:49,782
Não!

203
00:15:56,737 --> 00:15:57,737
Saiam!

204
00:15:59,965 --> 00:16:01,165
Saiam daí!

205
00:16:01,927 --> 00:16:03,823
- Não!
- Lori!

206
00:16:19,117 --> 00:16:21,079
Carl!
Anda cá!

207
00:16:25,444 --> 00:16:26,842
Papá, atrás de ti.

208
00:16:28,693 --> 00:16:29,693
Anda lá!

209
00:16:35,878 --> 00:16:37,711
O cadeado.
Rápido!

210
00:16:38,056 --> 00:16:39,531
O cadeado.
Chaves!

211
00:16:39,561 --> 00:16:40,561
As chaves!

212
00:16:42,655 --> 00:16:43,985
Aquele portão está aberto!

213
00:16:48,361 --> 00:16:50,010
Lori! Aqui!

214
00:17:00,909 --> 00:17:01,909
Vá lá!

215
00:17:13,226 --> 00:17:14,226
Por aqui!

216
00:17:22,960 --> 00:17:24,260
Saiam-me da frente!

217
00:17:26,036 --> 00:17:27,036
Vá lá.

218
00:17:28,257 --> 00:17:29,407
Vá lá!

219
00:17:41,187 --> 00:17:42,587
Irmão, e nós?

220
00:17:47,061 --> 00:17:48,140
Não!

221
00:17:53,862 --> 00:17:54,990
Rápido!

222
00:18:04,843 --> 00:18:06,382
Meti um círculo no local
onde podes encontrar a quinta

223
00:18:06,383 --> 00:18:07,922
onde eu estive com o Daryl.

224
00:18:11,225 --> 00:18:13,498
Estavam ao pé da Route 9,

225
00:18:13,533 --> 00:18:15,983
mesmo onde passa para
a Dahlonega Highway.

226
00:18:17,062 --> 00:18:20,750
E estás a dizer que a quinta fica
apenas a um dia de viagem de lá?

227
00:18:21,050 --> 00:18:22,150
Mais coisa, menos coisa.

228
00:18:22,934 --> 00:18:24,830
Foi aqui que procurámos
pela Sophia.

229
00:18:25,219 --> 00:18:26,922
Até parámos aqui.

230
00:18:30,801 --> 00:18:33,065
Como é que nunca
nos envolvemos?

231
00:18:35,190 --> 00:18:36,990
Chamaste-me cabra

232
00:18:37,990 --> 00:18:39,512
e lambe-carpetes.

233
00:18:40,556 --> 00:18:41,816
Tenho um modo próprio
com as palavras, não é?

234
00:18:41,817 --> 00:18:43,291
Sim.

235
00:18:46,352 --> 00:18:47,799
Por que estás a fazer isto?

236
00:18:51,408 --> 00:18:54,472
Queria que fizessem o mesmo,
se fosse a minha família.

237
00:18:55,634 --> 00:18:57,489
Não queres mesmo
vir comigo?

238
00:18:58,716 --> 00:19:00,888
Não estás curiosa por saber
como está o velho gangue?

239
00:19:05,667 --> 00:19:08,593
Deixaram-te mesmo sozinha, não foi?

240
00:19:08,628 --> 00:19:10,455
De certeza que lá voltaram.

241
00:19:10,490 --> 00:19:12,435
Não fiquei lá para descobrir.

242
00:19:12,470 --> 00:19:14,847
Isso não é uma bela treta?

243
00:19:16,989 --> 00:19:19,239
Temos algo em comum, loira.

244
00:19:19,523 --> 00:19:21,982
Fomos abandonados
pela mesma gente

245
00:19:22,778 --> 00:19:24,301
e salvos por outra.

246
00:19:28,551 --> 00:19:30,686
Já pensaste em deixar este lugar?

247
00:19:33,439 --> 00:19:34,963
Nunca tive razões para o fazer.

248
00:19:36,055 --> 00:19:37,564
Então, o Governador é...

249
00:19:37,925 --> 00:19:39,075
um bom homem?

250
00:19:40,359 --> 00:19:41,809
Deixa-me dizê-lo desta forma...

251
00:19:42,909 --> 00:19:45,067
Não estava no meu melhor,
quando ele me encontrou.

252
00:19:45,590 --> 00:19:47,563
Ele podia ter seguido
o caminho dele.

253
00:19:49,131 --> 00:19:50,131
Sim,

254
00:19:50,831 --> 00:19:52,131
é um bom homem.

255
00:19:59,934 --> 00:20:01,134
Vamos lá.
Puxem.

256
00:20:04,953 --> 00:20:07,046
- O que raios aconteceu?
- O portão estava aberto!

257
00:20:07,081 --> 00:20:08,698
Onde estão a Lori, o Carl
e o resto das pessoas?

258
00:20:08,729 --> 00:20:10,622
A Maggie levou a Lori
e o Carl para o Bloco C.

259
00:20:10,652 --> 00:20:12,363
- E o T foi mordido.
- Mais alguém?

260
00:20:12,393 --> 00:20:14,067
- Não sei.
- Fiquem quietos.

261
00:20:21,795 --> 00:20:25,357
Aquelas correntes não se partiram sozinhas.
Alguém lhes deu uma machadada.

262
00:20:29,268 --> 00:20:31,378
- Achas que foram eles?
- Quem mais pode ter sido?

263
00:20:33,955 --> 00:20:34,955
O que é isto?

264
00:20:36,460 --> 00:20:38,811
Só podem estar a brincar.

265
00:20:44,240 --> 00:20:45,240
Daryl!

266
00:20:47,843 --> 00:20:48,843
Dá-lhe um tiro!

267
00:20:53,572 --> 00:20:54,822
Para trás!

268
00:20:57,639 --> 00:20:59,076
Como é que isto pode estar
a acontecer?

269
00:20:59,106 --> 00:21:01,102
Têm de ser os geradores de segurança.

270
00:21:01,132 --> 00:21:02,443
Como é que liga aqueles?

271
00:21:02,473 --> 00:21:05,508
Há três ligados a um
tanque de gasóleo, certo?

272
00:21:05,538 --> 00:21:07,555
Cada um controla uma parte da prisão.

273
00:21:07,585 --> 00:21:09,606
A escotilha desligava-os a todos
quando a prisão estava cheia.

274
00:21:09,636 --> 00:21:12,477
Alguém pode abrir os portões principais,
electronicamente, com a energia máxima?

275
00:21:12,507 --> 00:21:15,547
Só lá estive uns dias.
Acho que é possível.

276
00:21:15,577 --> 00:21:16,623
Venham connosco.

277
00:21:16,653 --> 00:21:17,653
Vamos.

278
00:21:21,602 --> 00:21:23,965
Há um conjunto de portas
duplas que vão dar a um corredor

279
00:21:23,995 --> 00:21:25,228
que te levam ao nosso bloco de celas.

280
00:21:25,258 --> 00:21:27,112
- Não, é melhor parares.
- Eu levo-te lá!

281
00:21:27,142 --> 00:21:28,814
- Pára!
- Porquê?

282
00:21:28,844 --> 00:21:31,173
- Sento-me à espera de morrer?
- Farei o que tenho de fazer.

283
00:21:31,203 --> 00:21:34,265
- Não te vais tornar numa daquelas coisas.
- Não te posso pedir isso.

284
00:21:34,603 --> 00:21:36,068
É o pacto, lembras-te?

285
00:21:36,709 --> 00:21:38,242
Este é o plano de Deus.

286
00:21:38,711 --> 00:21:41,038
Ele toma conta de mim.
Sempre tomou.

287
00:21:41,275 --> 00:21:43,364
Ele vai ajudar-me a guiar-te
por estes túneis.

288
00:21:55,367 --> 00:21:57,294
- Consegues continuar?
- Algo se passa.

289
00:21:57,324 --> 00:21:58,965
- Foste mordida?
- Não...

290
00:22:00,561 --> 00:22:02,177
Acho que o bebé vai nascer.

291
00:22:02,207 --> 00:22:03,207
Mãe?

292
00:22:04,578 --> 00:22:05,829
Não, não há tempo.

293
00:22:23,854 --> 00:22:25,018
Aqui!

294
00:23:30,271 --> 00:23:31,299
Muito bem.

295
00:23:31,559 --> 00:23:33,383
Devíamos visitar a Augusta.

296
00:23:34,472 --> 00:23:36,350
Pegar apenas nas mulheres
e deixá-las jogar.

297
00:23:36,571 --> 00:23:37,871
Será histórico.

298
00:23:38,533 --> 00:23:40,342
E quebrar décadas de tradição?

299
00:23:41,079 --> 00:23:42,279
Absolutamente.

300
00:23:43,728 --> 00:23:44,779
Não sei.

301
00:23:45,088 --> 00:23:47,263
Há coisas que não valem a pena.

302
00:23:49,978 --> 00:23:53,228
Sabe, estava a pensar
levar o Tim e o Martinez

303
00:23:53,258 --> 00:23:55,377
numa missão de busca,
no fim da semana.

304
00:23:55,905 --> 00:23:56,905
Para quê?

305
00:23:58,429 --> 00:23:59,429
A loira.

306
00:24:00,612 --> 00:24:02,939
Ela disse que o meu irmão
ainda estava vivo.

307
00:24:05,541 --> 00:24:06,691
Há oito meses.

308
00:24:09,144 --> 00:24:11,016
Podes procurar com os melhores,

309
00:24:11,046 --> 00:24:13,036
mas é como uma agulha
num palheiro.

310
00:24:14,107 --> 00:24:18,115
Ela disse-me onde posso encontrar
a quinta onde eles estavam enfiados.

311
00:24:20,803 --> 00:24:22,503
Ele pode estar em qualquer lugar.

312
00:24:23,063 --> 00:24:24,563
Eu conheço o meu irmão.

313
00:24:26,374 --> 00:24:27,829
Se ele andar por aí,

314
00:24:27,859 --> 00:24:29,229
conseguirei encontrá-lo.

315
00:24:32,662 --> 00:24:35,510
E se alguém se magoa durante a busca?

316
00:24:36,611 --> 00:24:39,325
A coisa quase deu para o torto,
na última vez.

317
00:24:41,475 --> 00:24:43,075
Então, vou sozinho.

318
00:24:45,930 --> 00:24:49,555
Eu percebo o que estás a sentir, a sério,
mas não posso arriscar. Preciso de ti aqui.

319
00:24:51,938 --> 00:24:54,612
Todo este lugar
desmoronava-se sem ti.

320
00:24:57,566 --> 00:24:58,848
Estamos a falar
do meu irmão.

321
00:25:02,787 --> 00:25:04,182
Fazemos assim...

322
00:25:04,487 --> 00:25:07,815
Recolhes informação mais concreta
e eu vou contigo.

323
00:25:09,798 --> 00:25:10,798
Está bem?

324
00:25:21,369 --> 00:25:22,619
Lori!

325
00:25:23,778 --> 00:25:25,028
Carl!

326
00:25:28,077 --> 00:25:30,375
Demos cabo de cinco,
lá dentro.

327
00:25:30,405 --> 00:25:33,384
Aqui estavam quatro, mas não
há sinal da Lori ou de ninguém.

328
00:25:33,414 --> 00:25:35,460
Devem ter sido obrigados
a voltar para a prisão.

329
00:25:36,818 --> 00:25:39,316
Alguém está a brincar!

330
00:25:39,346 --> 00:25:41,293
Vamos separar-nos
e procurar os outros.

331
00:25:41,323 --> 00:25:43,441
Quem chegar primeiro aos
geradores que os desligue!

332
00:25:43,471 --> 00:25:44,471
Vamos.

333
00:25:48,430 --> 00:25:49,942
Que alarmes são estes?

334
00:25:50,291 --> 00:25:51,641
Não te preocupes.

335
00:25:52,016 --> 00:25:53,322
E se os atrair?

336
00:25:55,248 --> 00:25:56,554
Lori, vamos deitar-te.

337
00:25:56,584 --> 00:25:58,136
Não, o bebé vai nascer agora.

338
00:25:58,166 --> 00:26:00,440
Temos de voltar ao bloco
para o Hershel te ajudar.

339
00:26:00,470 --> 00:26:03,847
Não podemos arriscar sermos apanhados.
Vais ter de dar à luz o teu bebé aqui.

340
00:26:03,877 --> 00:26:04,927
Fantástico.

341
00:26:06,556 --> 00:26:07,917
Que está ela a fazer?
Não consegue respirar?

342
00:26:07,947 --> 00:26:10,056
Ela está óptima. Anda cá,
vamos tirar-te as calças.

343
00:26:11,432 --> 00:26:12,432
Está bem.

344
00:26:14,714 --> 00:26:15,714
Está bem.

345
00:26:19,180 --> 00:26:22,373
Vais ter de ajudar a trazer ao mundo
o teu irmão ou irmã. Pode ser?

346
00:26:24,271 --> 00:26:26,239
Tenho de ver se a vagina
dela está dilatada.

347
00:26:26,727 --> 00:26:28,778
- Está bem.
- Sabes fazê-lo?

348
00:26:28,808 --> 00:26:31,701
O meu pai ensinou-me, mas
acredita, é a minha primeira vez.

349
00:26:34,934 --> 00:26:36,349
- Não consigo saber.
- Tenho de fazer força.

350
00:26:36,379 --> 00:26:37,695
- Tudo bem.
- Tenho de fazer força.

351
00:26:47,852 --> 00:26:49,132
Alguém!

352
00:26:50,930 --> 00:26:53,170
- Eu estou bem.
- Certo.

353
00:26:53,499 --> 00:26:54,974
Estás a portar-te bem, Lori.

354
00:26:55,004 --> 00:26:58,512
Continua. O teu corpo sabe o que fazer.
Deixa-o trabalhar.

355
00:27:02,478 --> 00:27:04,021
Estás a portar-te bem.

356
00:27:09,434 --> 00:27:11,428
Lori, pára, não faças força.
Algo se passa.

357
00:27:16,816 --> 00:27:18,066
Estamos quase lá.

358
00:27:25,567 --> 00:27:27,046
Merda. Volta!

359
00:27:27,076 --> 00:27:29,123
- Não. Estamos quase!
- Não!

360
00:27:29,289 --> 00:27:30,289
Não!

361
00:27:33,495 --> 00:27:35,282
Vai...!

362
00:27:36,098 --> 00:27:37,911
Vai...!

363
00:27:41,980 --> 00:27:43,974
Vai! Estou morto!

364
00:27:54,329 --> 00:27:56,056
Lamento vê-la partir.

365
00:27:57,781 --> 00:27:59,695
Este lugar não é para todos.

366
00:27:59,725 --> 00:28:00,725
Obrigada

367
00:28:01,532 --> 00:28:02,532
por tudo.

368
00:28:04,457 --> 00:28:05,942
Onde planeia ir?

369
00:28:06,264 --> 00:28:07,364
Para a costa.

370
00:28:08,158 --> 00:28:10,180
A Michonne acha
que será mais seguro.

371
00:28:12,771 --> 00:28:14,071
O que acha você?

372
00:28:18,391 --> 00:28:21,009
A vigilância dela
manteve-vos às duas vivas.

373
00:28:21,659 --> 00:28:24,875
Não bebo bebidas fortes há um tempo.

374
00:28:24,905 --> 00:28:27,710
Devo estar quase
sem tolerância alguma.

375
00:28:27,991 --> 00:28:29,138
Sorte a sua.

376
00:28:29,616 --> 00:28:33,608
O Merle disse-me que lhe deu
informação sobre o paradeiro do irmão.

377
00:28:33,638 --> 00:28:34,989
O que eu pude dar.

378
00:28:35,210 --> 00:28:36,683
Não foi grande coisa.

379
00:28:36,908 --> 00:28:38,872
Deu-lhe esperança.

380
00:28:39,847 --> 00:28:41,686
Se me perguntar, não
acho que o encontrará.

381
00:28:41,716 --> 00:28:43,835
- Mas ele tem de procurar...
- De procurar.

382
00:28:52,215 --> 00:28:53,215
E você?

383
00:28:54,521 --> 00:28:56,381
Acha que vai encontrar
aquilo que procura?

384
00:28:56,411 --> 00:28:57,577
Desculpe?

385
00:28:57,926 --> 00:28:59,776
Ainda tem família por aí?

386
00:29:02,218 --> 00:29:03,639
Perdi a minha família.

387
00:29:04,625 --> 00:29:06,283
Os meus pais e a minha...

388
00:29:06,644 --> 00:29:07,644
irmã.

389
00:29:10,071 --> 00:29:11,171
Lamento.

390
00:29:12,669 --> 00:29:14,169
Perdi a minha esposa

391
00:29:14,632 --> 00:29:17,689
num acidente de viação,
18 meses antes de tudo isto.

392
00:29:20,203 --> 00:29:22,053
Só ficou a minha filha e eu.

393
00:29:28,067 --> 00:29:29,350
A dias melhores.

394
00:29:46,618 --> 00:29:47,968
Isto é bom.

395
00:29:50,888 --> 00:29:52,168
A verdade é que

396
00:29:52,616 --> 00:29:54,373
não sei o que procuro.

397
00:29:55,258 --> 00:29:57,964
Por muito tempo, só se
tratou de sobreviver.

398
00:29:57,994 --> 00:29:59,397
Mais nada importava.

399
00:29:59,427 --> 00:30:00,427
Mais nada...

400
00:30:02,346 --> 00:30:04,096
Não sei o que importa agora.

401
00:30:05,524 --> 00:30:07,152
Pagar o carro,

402
00:30:07,704 --> 00:30:10,478
trabalhar 50 horas por semana,
casar,

403
00:30:10,508 --> 00:30:14,314
comprar uma casa... Isso era sobreviver,
há não muito tempo.

404
00:30:14,790 --> 00:30:16,540
Muita coisa mudou.

405
00:30:19,879 --> 00:30:21,359
O cenário mudou.

406
00:30:22,415 --> 00:30:23,791
A paisagem.

407
00:30:25,418 --> 00:30:27,037
Mas a forma como pensamos...

408
00:30:35,335 --> 00:30:36,676
É melhor ir embora.

409
00:30:37,867 --> 00:30:40,256
- Mas agradeço pela bebida.
- Com certeza.

410
00:30:41,624 --> 00:30:44,994
O Merle leva-a à saída e terá
as armas à sua espera.

411
00:30:47,419 --> 00:30:48,578
Lembre-se...

412
00:30:50,272 --> 00:30:52,338
Se as coisas por aí
ficarem complicadas,

413
00:30:52,702 --> 00:30:54,376
é sempre bem-vinda aqui.

414
00:30:54,646 --> 00:30:56,106
É muito simpático
da sua parte.

415
00:30:57,031 --> 00:30:58,673
- Obrigada, Governador.
- Philip.

416
00:30:59,087 --> 00:31:01,163
Achei que nunca dizia
a ninguém o seu nome.

417
00:31:01,193 --> 00:31:04,007
Recentemente, uma pessoa disse-me
para nunca dizer nunca, portanto...

418
00:31:05,665 --> 00:31:06,665
Bem...

419
00:31:08,394 --> 00:31:09,590
Passe bem.

420
00:31:16,115 --> 00:31:17,115
Adeus.

421
00:31:33,787 --> 00:31:35,233
Daryl, fecha a porta!

422
00:31:43,689 --> 00:31:45,030
Como se desliga isto?

423
00:31:45,060 --> 00:31:46,806
Vai ajudá-lo.
Eu trato disto.

424
00:31:48,300 --> 00:31:49,300
Aqui.

425
00:32:41,537 --> 00:32:42,537
Mata-o!

426
00:32:42,845 --> 00:32:44,417
Podemos recuperar esta prisão.

427
00:32:49,480 --> 00:32:50,821
Estás à espera de quê?
Fá-lo!

428
00:32:50,851 --> 00:32:52,449
Esta é a nossa casa.
Mata-o!

429
00:33:20,963 --> 00:33:21,963
Vamos.

430
00:33:24,676 --> 00:33:25,676
Mãe?

431
00:33:26,412 --> 00:33:28,703
Mãe, olha para mim.
Mantém os olhos abertos.

432
00:33:28,733 --> 00:33:30,038
Temos de levar-te
até ao meu pai.

433
00:33:30,231 --> 00:33:31,505
Eu não vou aguentar.

434
00:33:32,223 --> 00:33:34,640
Lori, com todo este sangue, acho que
ainda nem estás completamente dilatada.

435
00:33:34,670 --> 00:33:36,265
Não há quantidade de força
que te ajude.

436
00:33:36,565 --> 00:33:37,982
Sei o que significa

437
00:33:38,413 --> 00:33:40,433
e não vou perder o meu bebé.

438
00:33:40,463 --> 00:33:42,173
Tens de me fazer uma cesariana.

439
00:33:44,190 --> 00:33:45,190
Não,

440
00:33:45,591 --> 00:33:47,383
não o posso fazer.
- Não tens alternativa.

441
00:33:48,043 --> 00:33:49,671
- Eu vou pedir ajuda.
- Não!

442
00:33:52,473 --> 00:33:55,595
Escuta, a Carol é que praticou isto. O pai
só me ensinou os passos, Lori. Se eu...

443
00:33:55,625 --> 00:33:56,767
Por favor.

444
00:33:56,797 --> 00:33:59,645
- Não tenho anestesia, nem equipamento.
- O Carl tem uma faca.

445
00:34:02,049 --> 00:34:03,396
Não irás sobreviver.

446
00:34:03,976 --> 00:34:05,702
O meu bebé tem de sobreviver.

447
00:34:06,197 --> 00:34:07,197
Por favor.

448
00:34:07,585 --> 00:34:08,835
O meu bebé...

449
00:34:09,864 --> 00:34:11,011
Por todos nós.

450
00:34:11,041 --> 00:34:12,576
Por favor, Maggie!

451
00:34:13,008 --> 00:34:14,166
Por favor!

452
00:34:18,498 --> 00:34:19,548
Por favor.

453
00:34:24,816 --> 00:34:26,376
Achei que tínhamos um acordo.

454
00:34:26,849 --> 00:34:29,456
Podemos sempre partir amanhã
ou no dia a seguir.

455
00:34:29,486 --> 00:34:30,671
No dia a seguir?

456
00:34:30,701 --> 00:34:32,841
Não nos queremos meter numa alhada
de onde não conseguimos sair.

457
00:34:32,871 --> 00:34:35,754
- A sério?
- Michonne, é só um dia ou dois.

458
00:34:36,502 --> 00:34:37,797
Ouvi-te...

459
00:34:38,944 --> 00:34:40,314
a primeira vez.

460
00:34:46,669 --> 00:34:48,842
Estás a ver a cicatriz da
minha primeira cesariana?

461
00:34:50,184 --> 00:34:52,158
- Não consigo.
- Consegues, sim.

462
00:34:52,433 --> 00:34:53,583
Tens de conseguir.

463
00:34:55,478 --> 00:34:56,478
Carl?

464
00:34:57,933 --> 00:34:59,868
Querido, não quero que tenhas medo,
está bem?

465
00:35:00,271 --> 00:35:01,610
É isto que eu quero.

466
00:35:01,640 --> 00:35:02,923
Isto é o certo.

467
00:35:03,023 --> 00:35:05,610
Toma conta do papá por mim, está bem?

468
00:35:06,241 --> 00:35:09,218
- E do teu irmãozinho ou irmãzinha, cuida...
- Não tens de fazer isto.

469
00:35:09,248 --> 00:35:10,726
Vais ficar bem.

470
00:35:11,563 --> 00:35:14,497
Vais dar cabo deste mundo,
sei que vais dar.

471
00:35:14,527 --> 00:35:18,245
És inteligente e és tão
forte e és tão corajoso.

472
00:35:18,919 --> 00:35:20,159
Amo-te.

473
00:35:20,761 --> 00:35:22,108
Amo-te a ti.

474
00:35:24,505 --> 00:35:26,158
Tens de fazer
o que está certo, querido.

475
00:35:28,517 --> 00:35:30,931
Promete-me que farás
sempre o que está certo.

476
00:35:32,582 --> 00:35:35,430
É tão fácil errar neste mundo.

477
00:35:38,181 --> 00:35:39,309
Portanto, não...

478
00:35:40,536 --> 00:35:43,554
Portanto, se te parecer errado,
não o faças, está bem?

479
00:35:44,812 --> 00:35:48,539
Se parecer fácil, não o faças.
Não deixes que o mundo te leve a melhor.

480
00:35:51,301 --> 00:35:52,876
És tão bom.

481
00:35:57,198 --> 00:35:58,954
És o meu rapaz querido.

482
00:36:00,470 --> 00:36:02,354
A melhor coisa que eu já fiz.

483
00:36:02,592 --> 00:36:03,842
Amo-te.

484
00:36:05,929 --> 00:36:07,082
Amo-te!

485
00:36:07,231 --> 00:36:10,037
És o meu rapaz querido.
Amo-te.

486
00:36:16,676 --> 00:36:18,082
Vamos lá.

487
00:36:18,692 --> 00:36:19,692
Muito bem.

488
00:36:21,707 --> 00:36:23,679
Maggie, quando isto
tiver acabado, terás de...

489
00:36:23,709 --> 00:36:25,953
Tens de o fazer.
Não pode ser o Rick.

490
00:36:29,993 --> 00:36:32,753
Muito bem.

491
00:36:32,783 --> 00:36:35,395
Está tudo bem.

492
00:36:47,964 --> 00:36:49,414
Boa noite, amor.

493
00:36:52,925 --> 00:36:54,025
Lamento.

494
00:36:59,683 --> 00:37:01,161
O que lhe estás a fazer?

495
00:37:07,538 --> 00:37:08,908
Carl, dá-me as tuas mãos.

496
00:37:09,606 --> 00:37:10,894
Carl, por favor.

497
00:37:11,099 --> 00:37:12,752
Tens de manter isto limpo, está bem?

498
00:37:12,782 --> 00:37:15,308
Se eu fizer um corte profundo,
corto o bebé.

499
00:37:20,692 --> 00:37:21,895
Muito bem...

500
00:37:22,837 --> 00:37:24,439
Estou a ver as orelhas.

501
00:37:25,259 --> 00:37:26,673
Vou puxá-lo.

502
00:37:28,751 --> 00:37:30,953
Não consigo ver se é
um braço ou uma perna.

503
00:37:31,818 --> 00:37:33,270
Vou puxar o bebé.

504
00:37:36,522 --> 00:37:37,522
Certo.

505
00:38:18,447 --> 00:38:21,176
- Temos de ir.
- Não a podemos deixar aqui.

506
00:38:22,742 --> 00:38:24,044
Ela vai transitar.

507
00:38:27,673 --> 00:38:28,673
Não.

508
00:38:29,470 --> 00:38:30,470
Carl...

509
00:38:31,209 --> 00:38:32,359
Ela é minha mãe.

510
00:38:52,361 --> 00:38:54,159
<i>Chega de brincadeiras
de miúdos.</i>

511
00:38:55,507 --> 00:38:56,660
As pessoas vão morrer.

512
00:38:57,890 --> 00:38:58,960
Eu vou morrer.

513
00:39:00,097 --> 00:39:01,206
A mãe...

514
00:39:02,828 --> 00:39:04,851
Nunca conseguirás estar preparado.

515
00:40:45,398 --> 00:40:46,398
Hershel!

516
00:40:47,131 --> 00:40:48,656
Não os encontraste?

517
00:40:48,686 --> 00:40:50,392
Achávamos que talvez
tivessem voltado para cá.

518
00:40:51,726 --> 00:40:53,054
E o T?

519
00:40:53,301 --> 00:40:55,119
- A Carol?
- Não se safaram.

520
00:40:55,495 --> 00:40:57,399
Isso não quer dizer que
os outros não conseguiram.

521
00:40:57,429 --> 00:40:58,744
Vamos voltar.

522
00:40:58,774 --> 00:41:00,666
Daryl e Glenn,
vocês vêm com...

523
00:41:37,566 --> 00:41:40,021
Onde é que ela está?

524
00:41:43,197 --> 00:41:44,474
Não...
Rick, não!

525
00:41:51,759 --> 00:41:56,409
Não...!

526
00:41:58,060 --> 00:41:59,249
Não!

527
00:42:15,647 --> 00:42:16,862
Não!

528
00:42:21,930 --> 00:42:25,056
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

