1
00:00:00,298 --> 00:00:03,522
<i>Em episódios anteriores
de The Walking Dead:</i>

2
00:00:03,903 --> 00:00:05,308
Encontraram o Wells, estão com ele.
Encontraram-no.

3
00:00:05,338 --> 00:00:06,812
Também vos encontrei
a vocês!

4
00:00:08,456 --> 00:00:09,569
Não confio nele.

5
00:00:09,599 --> 00:00:11,107
Já alguma vez
confiaste em alguém?

6
00:00:11,137 --> 00:00:12,862
Ele estaria morto se não fosses tu.

7
00:00:12,892 --> 00:00:15,504
Pensei que talvez viesses
cá fora para falar sobre nós.

8
00:00:15,613 --> 00:00:18,209
- Viste o meu irmão?
- Não o vejo há muito tempo.

9
00:00:18,657 --> 00:00:19,792
Já somos dois.

10
00:00:20,108 --> 00:00:21,223
Como se chama, afinal?

11
00:00:21,437 --> 00:00:22,602
Nunca digo.

12
00:00:22,800 --> 00:00:24,341
Vai deixar-nos aqui,
simplesmente?

13
00:00:24,481 --> 00:00:27,012
A partir de agora, esta
parte da prisão é vossa.

14
00:00:27,042 --> 00:00:28,742
Considerem-se sortudos.

15
00:02:04,328 --> 00:02:09,324
Sincronia: ItalianSubs

16
00:02:26,643 --> 00:02:31,185
The Walking Dead S03E04
"Killer Within"

17
00:02:39,778 --> 00:02:41,796
Muito bem, vamos
trazer o outro carro.

18
00:02:42,115 --> 00:02:44,524
Estacionamo-lo na entrada oeste do pátio.

19
00:02:45,114 --> 00:02:48,570
Óptimo, os nossos veículos estacionados
parecem uma tabuleta a dizer "Vacancy".

20
00:02:48,600 --> 00:02:52,085
Depois, temos de juntar os cadáveres
para os queimarmos.

21
00:02:52,536 --> 00:02:54,043
Vai ser um longo dia.

22
00:02:54,978 --> 00:02:57,506
Onde estão o Glenn e a Maggie?
Dava-nos jeito uma mãozinha.

23
00:02:57,938 --> 00:02:59,588
Ali em cima, na torre de vigia.

24
00:03:00,619 --> 00:03:01,909
Torre de vigia?

25
00:03:02,436 --> 00:03:04,486
Estavam lá em cima
a noite passada.

26
00:03:05,466 --> 00:03:06,466
Glenn!

27
00:03:06,989 --> 00:03:07,989
Maggie!

28
00:03:14,837 --> 00:03:16,064
Como vai isso, malta?

29
00:03:17,555 --> 00:03:18,555
Vêm?

30
00:03:18,845 --> 00:03:19,845
O quê?

31
00:03:22,506 --> 00:03:23,506
Vêm?

32
00:03:27,294 --> 00:03:28,977
Vá lá, precisamos de ajuda.

33
00:03:29,371 --> 00:03:30,880
Sim, descemos já.

34
00:03:33,887 --> 00:03:34,937
Malucos.

35
00:03:38,641 --> 00:03:39,641
Olha, Rick.

36
00:03:51,535 --> 00:03:52,735
Venham comigo.

37
00:03:59,480 --> 00:04:00,830
Já estão próximos
o suficiente.

38
00:04:02,074 --> 00:04:03,260
Tínhamos um acordo.

39
00:04:03,362 --> 00:04:05,238
Por favor, senhor.
Nós sabemos isso.

40
00:04:05,791 --> 00:04:07,159
Fizemos um acordo.

41
00:04:07,960 --> 00:04:09,610
Mas tem de entender.

42
00:04:10,348 --> 00:04:13,137
Não conseguimos viver outro minuto
naquele lugar. Está a acompanhar-me?

43
00:04:13,518 --> 00:04:14,874
Todos aqueles corpos...

44
00:04:15,240 --> 00:04:16,671
De conhecidos nossos.

45
00:04:16,963 --> 00:04:18,963
Sangue, cérebros por todo o lado.

46
00:04:19,025 --> 00:04:21,698
- Fantasmas.
- Por que não levam os cadáveres?

47
00:04:21,902 --> 00:04:23,318
Deviam queimá-los.

48
00:04:23,348 --> 00:04:24,437
Nós tentámos.

49
00:04:24,481 --> 00:04:25,481
Tentámos mesmo.

50
00:04:25,786 --> 00:04:28,567
A rede está rasgada no
lado mais perto da prisão.

51
00:04:29,190 --> 00:04:32,247
Sempre que arrastamos um corpo,
aquelas coisas fazem fila.

52
00:04:32,277 --> 00:04:34,749
Deixamos um corpo e vamos
a correr para dentro.

53
00:04:34,912 --> 00:04:38,362
Escute, não tínhamos nada a ver
com o Thomas e o Andrew. Nada.

54
00:04:39,349 --> 00:04:40,942
Está a tentar provar um ponto?

55
00:04:40,972 --> 00:04:42,387
Já o provou, irmão.

56
00:04:42,688 --> 00:04:46,859
Faremos o que for preciso para fazer
parte do vosso grupo. Por favor.

57
00:04:47,218 --> 00:04:49,168
Não nos obrigue a viver
naquele lugar.

58
00:04:50,643 --> 00:04:52,660
O nosso acordo
não é negociável.

59
00:04:53,496 --> 00:04:56,441
Ou vivem no vosso bloco de celas
ou vão-se embora.

60
00:04:58,236 --> 00:05:00,673
Eu disse-te que era uma perda de tempo.

61
00:05:01,990 --> 00:05:04,976
Eles não são diferentes dos parvalhões
que mataram os nossos filhos.

62
00:05:05,210 --> 00:05:09,045
Sabem quantos cadáveres de amigos
tivemos de arrastar esta semana?

63
00:05:09,277 --> 00:05:11,002
Mandá-los fora, simplesmente...

64
00:05:12,530 --> 00:05:14,030
Eram boa gente.

65
00:05:15,120 --> 00:05:18,896
Boa gente que nos protegia
contra tipos muito maus no xadrez,

66
00:05:18,926 --> 00:05:21,193
como o Thomas e o Andrew.

67
00:05:22,728 --> 00:05:26,001
Todos cometemos erros
para vir aqui parar, Chefe.

68
00:05:26,563 --> 00:05:29,846
E não vou fingir que sou um santo,
mas acredite em mim...

69
00:05:31,663 --> 00:05:32,904
Já pagámos o nosso tempo,

70
00:05:33,315 --> 00:05:35,803
o suficiente para preferirmos
fazer-nos à estrada

71
00:05:35,875 --> 00:05:37,873
em vez de voltar para
aquela merda de lugar.

72
00:05:50,685 --> 00:05:51,916
Vá lá, meu.

73
00:05:55,092 --> 00:05:56,392
Estás a falar a sério?

74
00:05:57,172 --> 00:05:59,601
Quere-los a viver
numa cela ao teu lado?

75
00:06:00,158 --> 00:06:02,693
Só estarão à espera de lançar
a mão às nossas armas.

76
00:06:02,723 --> 00:06:04,794
Queres voltar a dormir
com um olho aberto?

77
00:06:04,824 --> 00:06:06,151
Nunca parei.

78
00:06:07,251 --> 00:06:08,931
Solta-os.

79
00:06:08,961 --> 00:06:11,556
Se os mandamos à vida deles,
mais vale executá-los.

80
00:06:11,586 --> 00:06:14,516
Não sei, o Axel parece
um pouco instável.

81
00:06:14,683 --> 00:06:16,221
Depois de tudo o que passámos?

82
00:06:16,251 --> 00:06:19,126
Lutámos tanto por isto, e se
eles decidirem tomar o comando?

83
00:06:19,156 --> 00:06:20,730
Somos só nós há tanto tempo.

84
00:06:21,198 --> 00:06:22,898
Eles são estranhos.
Eu não...

85
00:06:23,290 --> 00:06:26,291
Parece estranho ter estas
pessoas à nossa volta, de repente.

86
00:06:26,715 --> 00:06:28,155
Tu deste-nos guarida.

87
00:06:29,129 --> 00:06:32,377
Sim, mas apareceram com um rapaz alvejado
aos braços. Não nos deram alternativa.

88
00:06:32,407 --> 00:06:34,136
Eles nem sequer podem
matar mortos-vivos.

89
00:06:34,166 --> 00:06:36,023
Eles são prisioneiros,
ponto final.

90
00:06:36,191 --> 00:06:39,387
Eles podem ter menos
sangue nas mãos do que nós.

91
00:06:39,684 --> 00:06:41,175
Eu compreendo aqueles tipos.

92
00:06:41,464 --> 00:06:42,985
Diabos, cresci com eles.

93
00:06:43,563 --> 00:06:45,956
São degenerados,
mas não são malucos.

94
00:06:46,469 --> 00:06:49,721
Podia tanto estar com eles
do que aqui convosco, malta.

95
00:06:49,879 --> 00:06:52,285
- Então, estás comigo?
- Diabos, não.

96
00:06:53,268 --> 00:06:56,204
Deixa-os testarem a sorte na
estrada, tal como nós fizemos.

97
00:06:56,234 --> 00:06:57,770
- O que estou a dizer, Daryl...
- Quando eu era novato,

98
00:06:57,800 --> 00:06:59,355
prendi um miúdo.

99
00:07:00,129 --> 00:07:01,509
19 anos de idade.

100
00:07:01,539 --> 00:07:03,856
Acusado de esfaquear a namorada.

101
00:07:04,429 --> 00:07:08,172
O miúdo portou-se como um bebé, durante
o interrogatório, durante o julgamento...

102
00:07:08,759 --> 00:07:10,467
Lambeu as botas ao júri.

103
00:07:11,407 --> 00:07:14,647
Foi absolvido por falta de provas e,
duas semanas depois,

104
00:07:14,864 --> 00:07:16,305
matou outra miúda.

105
00:07:18,759 --> 00:07:20,433
Já passámos por muito.

106
00:07:22,176 --> 00:07:23,757
O nosso acordo com eles mantém-se.

107
00:08:29,514 --> 00:08:30,580
Muito maravilhoso.

108
00:08:32,977 --> 00:08:36,568
Se tivéssemos mais munições, podíamos
dar cabo de muitos mordedores.

109
00:08:40,092 --> 00:08:42,441
Ouvi dizer que você e a
Andrea vão embora hoje.

110
00:08:42,582 --> 00:08:43,778
É pena.

111
00:08:44,378 --> 00:08:46,576
Dava-nos jeito uma soldado
como você.

112
00:08:49,265 --> 00:08:51,166
Parece-me que já tem os seus.

113
00:08:52,227 --> 00:08:55,009
Até o Guarda Nacional
não se safou.

114
00:08:55,807 --> 00:08:58,659
Não há treino que a prepare
para o mundo de hoje.

115
00:09:01,516 --> 00:09:03,371
Seria de esperar que um soldado

116
00:09:03,794 --> 00:09:05,294
fugisse,

117
00:09:06,260 --> 00:09:08,674
especialmente contra algo tão lento.

118
00:09:09,556 --> 00:09:11,143
Aqueles homens foram heróis.

119
00:09:13,055 --> 00:09:15,608
Não eram do tipo de deixar
alguém para trás.

120
00:09:18,674 --> 00:09:20,799
Se tivéssemos lá chegado mais cedo,

121
00:09:22,995 --> 00:09:24,502
estaria connosco.

122
00:09:28,775 --> 00:09:30,423
Muitos buracos de balas.

123
00:09:32,555 --> 00:09:35,485
Os mordedores aprenderam
a usar armas de fogo?

124
00:09:39,191 --> 00:09:41,753
Devem ter encontrado bandidos,
há umas semanas.

125
00:09:42,743 --> 00:09:44,646
A coisa por aí fora está feia, mas...

126
00:09:46,039 --> 00:09:48,144
Sabe isso melhor do que ninguém.

127
00:09:48,626 --> 00:09:50,718
É uma pena o que aconteceu ao Wells.

128
00:09:52,856 --> 00:09:53,856
É mesmo.

129
00:09:55,451 --> 00:09:57,546
O Dr. Stevens
não o conseguiu reanimar.

130
00:09:58,760 --> 00:10:00,972
O Merle pôs-lhe uma bala
no cérebro.

131
00:10:01,154 --> 00:10:02,474
Não vai haver funeral?

132
00:10:02,504 --> 00:10:04,399
Cremámo-lo, sossegadamente.

133
00:10:06,417 --> 00:10:09,153
Estas pessoas já passaram
por tanto, que pensei:

134
00:10:09,294 --> 00:10:11,787
"Graças a Deus, ao menos,
ninguém o conhecia."

135
00:10:15,323 --> 00:10:16,389
Graças a Deus.

136
00:10:26,548 --> 00:10:28,826
Muda os carros para
a parte superior do pátio...

137
00:10:28,856 --> 00:10:30,575
Mete-os virados para fora.

138
00:10:31,057 --> 00:10:34,342
Estarão fora do caminho mas prontos,
se precisarmos de fugir.

139
00:10:36,567 --> 00:10:38,105
Vamos buscar os prisioneiros.

140
00:10:38,397 --> 00:10:40,854
Suprimentos para uma semana na estrada.

141
00:10:41,605 --> 00:10:43,543
Pode não durar uma semana.

142
00:10:43,798 --> 00:10:45,004
A escolha é deles.

143
00:10:45,480 --> 00:10:46,801
Eles tiveram mesmo uma?

144
00:10:48,709 --> 00:10:51,094
Que sangue preferias ter nas mãos?

145
00:10:51,124 --> 00:10:53,255
O da Maggie, do Glenn
ou o deles?

146
00:10:54,945 --> 00:10:55,995
Nenhum.

147
00:11:03,399 --> 00:11:05,334
Cilindro duplo.
É uma Triumph?

148
00:11:06,241 --> 00:11:07,474
Não olhes para ela.

149
00:11:08,861 --> 00:11:10,121
Não quer pegar?

150
00:11:12,653 --> 00:11:14,661
Parece que precisa de umas afinações.

151
00:11:14,766 --> 00:11:16,305
Sou muito bom com o material.

152
00:11:18,252 --> 00:11:19,590
As cabeças estão a verter.

153
00:11:19,884 --> 00:11:21,274
Conheço as motas!

154
00:11:22,210 --> 00:11:23,754
Meu, paras ou quê?

155
00:11:24,371 --> 00:11:25,579
Mostra que tens tomates.

156
00:11:26,719 --> 00:11:27,915
Só estava a dizer
por dizer.

157
00:11:46,205 --> 00:11:47,205
Muito bem.

158
00:11:57,362 --> 00:11:58,923
Demora o tempo
que precisares.

159
00:12:01,038 --> 00:12:02,826
Papá, não abuses de ti.

160
00:12:03,997 --> 00:12:05,735
O que mais vou fazer?

161
00:12:06,714 --> 00:12:10,223
Não consigo olhar
mais para o beliche...

162
00:12:21,518 --> 00:12:22,518
Sabes?

163
00:12:23,221 --> 00:12:24,721
Tenho bastante equilíbrio.

164
00:12:29,030 --> 00:12:30,313
É um bom começo.

165
00:12:30,932 --> 00:12:32,243
Queres descansar?

166
00:12:32,515 --> 00:12:33,571
Descansar?

167
00:12:34,945 --> 00:12:36,844
Vamos passear um pouco.

168
00:12:40,435 --> 00:12:42,431
Se partirmos em breve,

169
00:12:42,596 --> 00:12:44,872
temos umas horas na estrada
antes do crepúsculo.

170
00:12:45,367 --> 00:12:46,579
Onde vamos?

171
00:12:46,916 --> 00:12:48,330
Estava a pensar na costa.

172
00:12:48,633 --> 00:12:50,941
Temos a água completamente num lado,

173
00:12:51,235 --> 00:12:52,792
talvez encontremos um barco.

174
00:12:53,588 --> 00:12:55,860
O melhor que podemos fazer
é encontrar uma ilha.

175
00:12:56,453 --> 00:12:58,203
E se a costa não for segura?

176
00:12:58,662 --> 00:12:59,869
Continuamos a andar.

177
00:13:02,065 --> 00:13:03,838
Digamos que a costa é segura...

178
00:13:04,290 --> 00:13:05,781
Então, o que fazemos?

179
00:13:05,937 --> 00:13:08,263
Envelhecemos,
vivemos do mar,

180
00:13:08,527 --> 00:13:09,829
sozinhas?

181
00:13:09,976 --> 00:13:12,681
Prefiro tentar a sorte
lá fora do que ficar aqui.

182
00:13:12,711 --> 00:13:15,943
Porque o teu instinto te
diz que aqui há gato...

183
00:13:16,224 --> 00:13:17,524
Relacionado com o Governador.

184
00:13:19,589 --> 00:13:21,627
Manteve-nos vivas por muito tempo.

185
00:13:23,186 --> 00:13:24,186
É verdade.

186
00:13:33,964 --> 00:13:35,934
Há aí comida suficiente
para subsistirem uma semana.

187
00:13:35,969 --> 00:13:37,423
Solto-vos quando voltarmos.

188
00:13:38,845 --> 00:13:40,195
Obrigado, irmão.

189
00:13:42,400 --> 00:13:43,513
Fiquem quietos.

190
00:13:47,914 --> 00:13:49,115
"Obrigado, irmão"?

191
00:14:00,632 --> 00:14:02,496
- Dou cabo dela?
- Não.

192
00:14:03,084 --> 00:14:06,043
Se aquele arsenal ainda não foi limpo,
podemos economizar as munições.

193
00:14:06,078 --> 00:14:08,594
Vou começar a fazer viagens.
Quanto mais cedo, melhor.

194
00:14:08,629 --> 00:14:10,906
Vamos meter o máximo de
madeira que conseguirmos.

195
00:14:10,941 --> 00:14:13,549
O fogo não irá atrair mais mortos-vivos?
Talvez os devêssemos enterrar.

196
00:14:13,584 --> 00:14:14,955
Estamos protegidos pela rede.

197
00:14:14,985 --> 00:14:17,451
Vale a pena arriscar e livrarmo-nos
dos corpos de vez.

198
00:14:17,486 --> 00:14:20,549
Não quero plantar coisas em
solo apodrecido por mortos-vivos.

199
00:14:35,112 --> 00:14:36,593
Eu estou aqui,
se precisares de mim.

200
00:14:37,466 --> 00:14:39,355
Leva o tempo de que
precisares nos degraus.

201
00:14:46,783 --> 00:14:48,733
Tiraram os corpos
todos daqui?

202
00:14:49,987 --> 00:14:52,570
Começa a parecer um lugar
onde podemos viver.

203
00:14:52,605 --> 00:14:54,151
Cuidado a andar.

204
00:14:54,181 --> 00:14:55,726
A última coisa de que
precisamos é de te ver a cair.

205
00:14:58,837 --> 00:15:00,037
Vejam só.

206
00:15:04,184 --> 00:15:06,255
Ele é um sacana durão.

207
00:15:09,285 --> 00:15:10,735
Muito bem, Hershel!

208
00:15:11,296 --> 00:15:12,792
Celebra mais baixo.

209
00:15:15,100 --> 00:15:17,533
Meu, não podemos ter só um bom dia?

210
00:15:19,564 --> 00:15:21,065
Estás a portar-te muito bem, papá.

211
00:15:23,193 --> 00:15:24,652
Pronto para correr, Hershel?

212
00:15:24,687 --> 00:15:26,630
Dá-me outro dia

213
00:15:27,023 --> 00:15:28,568
e eu corro contigo.

214
00:15:33,929 --> 00:15:35,602
Pega no resto dos corpos e...

215
00:16:05,079 --> 00:16:06,605
Mortos-vivos!
Cuidado!

216
00:16:11,232 --> 00:16:12,232
Não!

217
00:16:19,187 --> 00:16:20,187
Saiam!

218
00:16:22,415 --> 00:16:23,615
Saiam daí!

219
00:16:24,377 --> 00:16:26,273
- Não!
- Lori!

220
00:16:41,567 --> 00:16:43,529
Carl!
Anda cá!

221
00:16:47,894 --> 00:16:49,292
Papá, atrás de ti.

222
00:16:51,143 --> 00:16:52,143
Anda lá!

223
00:16:58,328 --> 00:17:00,161
O cadeado.
Rápido!

224
00:17:00,506 --> 00:17:01,981
O cadeado.
Chaves!

225
00:17:02,011 --> 00:17:03,011
As chaves!

226
00:17:05,105 --> 00:17:06,435
Aquele portão está aberto!

227
00:17:10,811 --> 00:17:12,460
Lori! Aqui!

228
00:17:23,359 --> 00:17:24,359
Vá lá!

229
00:17:35,676 --> 00:17:36,676
Por aqui!

230
00:17:45,410 --> 00:17:46,710
Saiam-me da frente!

231
00:17:48,486 --> 00:17:49,486
Vá lá.

232
00:17:50,707 --> 00:17:51,857
Vá lá!

233
00:18:03,637 --> 00:18:05,037
Irmão, e nós?

234
00:18:09,511 --> 00:18:10,590
Não!

235
00:18:16,312 --> 00:18:17,440
Rápido!

236
00:18:25,843 --> 00:18:27,382
Meti um círculo no local
onde podes encontrar a quinta

237
00:18:27,383 --> 00:18:28,922
onde eu estive com o Daryl.

238
00:18:32,225 --> 00:18:34,498
Estavam ao pé da Route 9,

239
00:18:34,533 --> 00:18:36,983
mesmo onde passa para
a Dahlonega Highway.

240
00:18:38,062 --> 00:18:41,750
E estás a dizer que a quinta fica
apenas a um dia de viagem de lá?

241
00:18:42,050 --> 00:18:43,150
Mais coisa, menos coisa.

242
00:18:43,934 --> 00:18:45,830
Foi aqui que procurámos
pela Sophia.

243
00:18:46,219 --> 00:18:47,922
Até parámos aqui.

244
00:18:51,801 --> 00:18:54,065
Como é que nunca
nos envolvemos?

245
00:18:56,190 --> 00:18:57,990
Chamaste-me cabra

246
00:18:58,990 --> 00:19:00,512
e lambe-carpetes.

247
00:19:01,556 --> 00:19:02,816
Tenho um modo próprio
com as palavras, não é?

248
00:19:02,817 --> 00:19:04,291
Sim.

249
00:19:07,352 --> 00:19:08,799
Por que estás a fazer isto?

250
00:19:12,408 --> 00:19:15,472
Queria que fizessem o mesmo,
se fosse a minha família.

251
00:19:16,634 --> 00:19:18,489
Não queres mesmo
vir comigo?

252
00:19:19,716 --> 00:19:21,888
Não estás curiosa por saber
como está o velho gangue?

253
00:19:26,667 --> 00:19:29,593
Deixaram-te mesmo sozinha, não foi?

254
00:19:29,628 --> 00:19:31,455
De certeza que lá voltaram.

255
00:19:31,490 --> 00:19:33,435
Não fiquei lá para descobrir.

256
00:19:33,470 --> 00:19:35,847
Isso não é uma bela treta?

257
00:19:37,989 --> 00:19:40,239
Temos algo em comum, loira.

258
00:19:40,523 --> 00:19:42,982
Fomos abandonados
pela mesma gente

259
00:19:43,778 --> 00:19:45,301
e salvos por outra.

260
00:19:49,551 --> 00:19:51,686
Já pensaste em deixar este lugar?

261
00:19:54,439 --> 00:19:55,963
Nunca tive razões para o fazer.

262
00:19:57,055 --> 00:19:58,564
Então, o Governador é...

263
00:19:58,925 --> 00:20:00,075
um bom homem?

264
00:20:01,359 --> 00:20:02,809
Deixa-me dizê-lo desta forma...

265
00:20:03,909 --> 00:20:06,067
Não estava no meu melhor,
quando ele me encontrou.

266
00:20:06,590 --> 00:20:08,563
Ele podia ter seguido
o caminho dele.

267
00:20:10,131 --> 00:20:11,131
Sim,

268
00:20:11,831 --> 00:20:13,131
é um bom homem.

269
00:20:20,934 --> 00:20:22,134
Vamos lá.
Puxem.

270
00:20:25,953 --> 00:20:28,046
- O que raios aconteceu?
- O portão estava aberto!

271
00:20:28,081 --> 00:20:29,698
Onde estão a Lori, o Carl
e o resto das pessoas?

272
00:20:29,729 --> 00:20:31,622
A Maggie levou a Lori
e o Carl para o Bloco C.

273
00:20:31,652 --> 00:20:33,363
- E o T foi mordido.
- Mais alguém?

274
00:20:33,393 --> 00:20:35,067
- Não sei.
- Fiquem quietos.

275
00:20:42,795 --> 00:20:46,357
Aquelas correntes não se partiram sozinhas.
Alguém lhes deu uma machadada.

276
00:20:50,268 --> 00:20:52,378
- Achas que foram eles?
- Quem mais pode ter sido?

277
00:20:54,955 --> 00:20:55,955
O que é isto?

278
00:20:57,460 --> 00:20:59,811
Só podem estar a brincar.

279
00:21:05,240 --> 00:21:06,240
Daryl!

280
00:21:08,843 --> 00:21:09,843
Dá-lhe um tiro!

281
00:21:14,572 --> 00:21:15,822
Para trás!

282
00:21:18,639 --> 00:21:20,076
Como é que isto pode estar
a acontecer?

283
00:21:20,106 --> 00:21:22,102
Têm de ser os geradores de segurança.

284
00:21:22,132 --> 00:21:23,443
Como é que liga aqueles?

285
00:21:23,473 --> 00:21:26,508
Há três ligados a um
tanque de gasóleo, certo?

286
00:21:26,538 --> 00:21:28,555
Cada um controla uma parte da prisão.

287
00:21:28,585 --> 00:21:30,606
A escotilha desligava-os a todos
quando a prisão estava cheia.

288
00:21:30,636 --> 00:21:33,477
Alguém pode abrir os portões principais,
electronicamente, com a energia máxima?

289
00:21:33,507 --> 00:21:36,547
Só lá estive uns dias.
Acho que é possível.

290
00:21:36,577 --> 00:21:37,623
Venham connosco.

291
00:21:37,653 --> 00:21:38,653
Vamos.

292
00:21:42,602 --> 00:21:44,965
Há um conjunto de portas
duplas que vão dar a um corredor

293
00:21:44,995 --> 00:21:46,228
que te levam ao nosso bloco de celas.

294
00:21:46,258 --> 00:21:48,112
- Não, é melhor parares.
- Eu levo-te lá!

295
00:21:48,142 --> 00:21:49,814
- Pára!
- Porquê?

296
00:21:49,844 --> 00:21:52,173
- Sento-me à espera de morrer?
- Farei o que tenho de fazer.

297
00:21:52,203 --> 00:21:55,265
- Não te vais tornar numa daquelas coisas.
- Não te posso pedir isso.

298
00:21:55,603 --> 00:21:57,068
É o pacto, lembras-te?

299
00:21:57,709 --> 00:21:59,242
Este é o plano de Deus.

300
00:21:59,711 --> 00:22:02,038
Ele toma conta de mim.
Sempre tomou.

301
00:22:02,275 --> 00:22:04,364
Ele vai ajudar-me a guiar-te
por estes túneis.

302
00:22:16,367 --> 00:22:18,294
- Consegues continuar?
- Algo se passa.

303
00:22:18,324 --> 00:22:19,965
- Foste mordida?
- Não...

304
00:22:21,561 --> 00:22:23,177
Acho que o bebé vai nascer.

305
00:22:23,207 --> 00:22:24,207
Mãe?

306
00:22:25,578 --> 00:22:26,829
Não, não há tempo.

307
00:22:44,854 --> 00:22:46,018
Aqui!

308
00:23:50,071 --> 00:23:51,099
Muito bem.

309
00:23:51,359 --> 00:23:53,183
Devíamos visitar a Augusta.

310
00:23:54,272 --> 00:23:56,150
Pegar apenas nas mulheres
e deixá-las jogar.

311
00:23:56,371 --> 00:23:57,671
Será histórico.

312
00:23:58,333 --> 00:24:00,142
E quebrar décadas de tradição?

313
00:24:00,879 --> 00:24:02,079
Absolutamente.

314
00:24:03,528 --> 00:24:04,579
Não sei.

315
00:24:04,888 --> 00:24:07,063
Há coisas que não valem a pena.

316
00:24:09,778 --> 00:24:13,028
Sabe, estava a pensar
levar o Tim e o Martinez

317
00:24:13,058 --> 00:24:15,177
numa missão de busca,
no fim da semana.

318
00:24:15,705 --> 00:24:16,705
Para quê?

319
00:24:18,229 --> 00:24:19,229
A loira.

320
00:24:20,412 --> 00:24:22,739
Ela disse que o meu irmão
ainda estava vivo.

321
00:24:25,341 --> 00:24:26,491
Há oito meses.

322
00:24:28,944 --> 00:24:30,816
Podes procurar com os melhores,

323
00:24:30,846 --> 00:24:32,836
mas é como uma agulha
num palheiro.

324
00:24:33,907 --> 00:24:37,915
Ela disse-me onde posso encontrar
a quinta onde eles estavam enfiados.

325
00:24:40,603 --> 00:24:42,303
Ele pode estar em qualquer lugar.

326
00:24:42,863 --> 00:24:44,363
Eu conheço o meu irmão.

327
00:24:46,174 --> 00:24:47,629
Se ele andar por aí,

328
00:24:47,659 --> 00:24:49,029
conseguirei encontrá-lo.

329
00:24:52,462 --> 00:24:55,310
E se alguém se magoa durante a busca?

330
00:24:56,411 --> 00:24:59,125
A coisa quase deu para o torto,
na última vez.

331
00:25:01,275 --> 00:25:02,875
Então, vou sozinho.

332
00:25:05,730 --> 00:25:09,355
Eu percebo o que estás a sentir, a sério,
mas não posso arriscar. Preciso de ti aqui.

333
00:25:11,738 --> 00:25:14,412
Todo este lugar
desmoronava-se sem ti.

334
00:25:17,366 --> 00:25:18,648
Estamos a falar
do meu irmão.

335
00:25:22,587 --> 00:25:23,982
Fazemos assim...

336
00:25:24,287 --> 00:25:27,615
Recolhes informação mais concreta
e eu vou contigo.

337
00:25:29,598 --> 00:25:30,598
Está bem?

338
00:25:41,169 --> 00:25:42,419
Lori!

339
00:25:43,578 --> 00:25:44,828
Carl!

340
00:25:47,877 --> 00:25:50,175
Demos cabo de cinco,
lá dentro.

341
00:25:50,205 --> 00:25:53,184
Aqui estavam quatro, mas não
há sinal da Lori ou de ninguém.

342
00:25:53,214 --> 00:25:55,260
Devem ter sido obrigados
a voltar para a prisão.

343
00:25:56,618 --> 00:25:59,116
Alguém está a brincar!

344
00:25:59,146 --> 00:26:01,093
Vamos separar-nos
e procurar os outros.

345
00:26:01,123 --> 00:26:03,241
Quem chegar primeiro aos
geradores que os desligue!

346
00:26:03,271 --> 00:26:04,271
Vamos.

347
00:26:08,230 --> 00:26:09,742
Que alarmes são estes?

348
00:26:10,091 --> 00:26:11,441
Não te preocupes.

349
00:26:11,816 --> 00:26:13,122
E se os atrair?

350
00:26:15,048 --> 00:26:16,354
Lori, vamos deitar-te.

351
00:26:16,384 --> 00:26:17,936
Não, o bebé vai nascer agora.

352
00:26:17,966 --> 00:26:20,240
Temos de voltar ao bloco
para o Hershel te ajudar.

353
00:26:20,270 --> 00:26:23,647
Não podemos arriscar sermos apanhados.
Vais ter de dar à luz o teu bebé aqui.

354
00:26:23,677 --> 00:26:24,727
Fantástico.

355
00:26:26,356 --> 00:26:27,717
Que está ela a fazer?
Não consegue respirar?

356
00:26:27,747 --> 00:26:29,856
Ela está óptima. Anda cá,
vamos tirar-te as calças.

357
00:26:31,232 --> 00:26:32,232
Está bem.

358
00:26:34,514 --> 00:26:35,514
Está bem.

359
00:26:38,980 --> 00:26:42,173
Vais ter de ajudar a trazer ao mundo
o teu irmão ou irmã. Pode ser?

360
00:26:44,071 --> 00:26:46,039
Tenho de ver se a vagina
dela está dilatada.

361
00:26:46,527 --> 00:26:48,578
- Está bem.
- Sabes fazê-lo?

362
00:26:48,608 --> 00:26:51,501
O meu pai ensinou-me, mas
acredita, é a minha primeira vez.

363
00:26:54,734 --> 00:26:56,149
- Não consigo saber.
- Tenho de fazer força.

364
00:26:56,179 --> 00:26:57,495
- Tudo bem.
- Tenho de fazer força.

365
00:27:07,652 --> 00:27:08,932
Alguém!

366
00:27:10,730 --> 00:27:12,970
- Eu estou bem.
- Certo.

367
00:27:13,299 --> 00:27:14,774
Estás a portar-te bem, Lori.

368
00:27:14,804 --> 00:27:18,312
Continua. O teu corpo sabe o que fazer.
Deixa-o trabalhar.

369
00:27:22,278 --> 00:27:23,821
Estás a portar-te bem.

370
00:27:29,234 --> 00:27:31,228
Lori, pára, não faças força.
Algo se passa.

371
00:27:36,616 --> 00:27:37,866
Estamos quase lá.

372
00:27:45,367 --> 00:27:46,846
Merda. Volta!

373
00:27:46,876 --> 00:27:48,923
- Não. Estamos quase!
- Não!

374
00:27:49,089 --> 00:27:50,089
Não!

375
00:27:53,295 --> 00:27:55,082
Vai...!

376
00:27:55,898 --> 00:27:57,711
Vai...!

377
00:28:01,780 --> 00:28:03,774
Vai! Estou morto!

378
00:28:12,629 --> 00:28:14,356
Lamento vê-la partir.

379
00:28:16,081 --> 00:28:17,995
Este lugar não é para todos.

380
00:28:18,025 --> 00:28:19,025
Obrigada

381
00:28:19,832 --> 00:28:20,832
por tudo.

382
00:28:22,757 --> 00:28:24,242
Onde planeia ir?

383
00:28:24,564 --> 00:28:25,664
Para a costa.

384
00:28:26,458 --> 00:28:28,480
A Michonne acha
que será mais seguro.

385
00:28:31,071 --> 00:28:32,371
O que acha você?

386
00:28:36,691 --> 00:28:39,309
A vigilância dela
manteve-vos às duas vivas.

387
00:28:39,959 --> 00:28:43,175
Não bebo bebidas fortes há um tempo.

388
00:28:43,205 --> 00:28:46,010
Devo estar quase
sem tolerância alguma.

389
00:28:46,291 --> 00:28:47,438
Sorte a sua.

390
00:28:47,916 --> 00:28:51,908
O Merle disse-me que lhe deu
informação sobre o paradeiro do irmão.

391
00:28:51,938 --> 00:28:53,289
O que eu pude dar.

392
00:28:53,510 --> 00:28:54,983
Não foi grande coisa.

393
00:28:55,208 --> 00:28:57,172
Deu-lhe esperança.

394
00:28:58,147 --> 00:28:59,986
Se me perguntar, não
acho que o encontrará.

395
00:29:00,016 --> 00:29:02,135
- Mas ele tem de procurar...
- De procurar.

396
00:29:10,515 --> 00:29:11,515
E você?

397
00:29:12,821 --> 00:29:14,681
Acha que vai encontrar
aquilo que procura?

398
00:29:14,711 --> 00:29:15,877
Desculpe?

399
00:29:16,226 --> 00:29:18,076
Ainda tem família por aí?

400
00:29:20,518 --> 00:29:21,939
Perdi a minha família.

401
00:29:22,925 --> 00:29:24,583
Os meus pais e a minha...

402
00:29:24,944 --> 00:29:25,944
irmã.

403
00:29:28,371 --> 00:29:29,471
Lamento.

404
00:29:30,969 --> 00:29:32,469
Perdi a minha esposa

405
00:29:32,932 --> 00:29:35,989
num acidente de viação,
18 meses antes de tudo isto.

406
00:29:38,503 --> 00:29:40,353
Só ficou a minha filha e eu.

407
00:29:46,367 --> 00:29:47,650
A dias melhores.

408
00:30:04,918 --> 00:30:06,268
Isto é bom.

409
00:30:09,188 --> 00:30:10,468
A verdade é que

410
00:30:10,916 --> 00:30:12,673
não sei o que procuro.

411
00:30:13,558 --> 00:30:16,264
Por muito tempo, só se
tratou de sobreviver.

412
00:30:16,294 --> 00:30:17,697
Mais nada importava.

413
00:30:17,727 --> 00:30:18,727
Mais nada...

414
00:30:20,646 --> 00:30:22,396
Não sei o que importa agora.

415
00:30:23,824 --> 00:30:25,452
Pagar o carro,

416
00:30:26,004 --> 00:30:28,778
trabalhar 50 horas por semana,
casar,

417
00:30:28,808 --> 00:30:32,614
comprar uma casa... Isso era sobreviver,
há não muito tempo.

418
00:30:33,090 --> 00:30:34,840
Muita coisa mudou.

419
00:30:38,179 --> 00:30:39,659
O cenário mudou.

420
00:30:40,715 --> 00:30:42,091
A paisagem.

421
00:30:43,718 --> 00:30:45,337
Mas a forma como pensamos...

422
00:30:53,635 --> 00:30:54,976
É melhor ir embora.

423
00:30:56,167 --> 00:30:58,556
- Mas agradeço pela bebida.
- Com certeza.

424
00:30:59,924 --> 00:31:03,294
O Merle leva-a à saída e terá
as armas à sua espera.

425
00:31:05,719 --> 00:31:06,878
Lembre-se...

426
00:31:08,572 --> 00:31:10,638
Se as coisas por aí
ficarem complicadas,

427
00:31:11,002 --> 00:31:12,676
é sempre bem-vinda aqui.

428
00:31:12,946 --> 00:31:14,406
É muito simpático
da sua parte.

429
00:31:15,331 --> 00:31:16,973
- Obrigada, Governador.
- Philip.

430
00:31:17,387 --> 00:31:19,463
Achei que nunca dizia
a ninguém o seu nome.

431
00:31:19,493 --> 00:31:22,307
Recentemente, uma pessoa disse-me
para nunca dizer nunca, portanto...

432
00:31:23,965 --> 00:31:24,965
Bem...

433
00:31:26,694 --> 00:31:27,890
Passe bem.

434
00:31:34,415 --> 00:31:35,415
Adeus.

435
00:31:52,087 --> 00:31:53,533
Daryl, fecha a porta!

436
00:32:01,989 --> 00:32:03,330
Como se desliga isto?

437
00:32:03,360 --> 00:32:05,106
Vai ajudá-lo.
Eu trato disto.

438
00:32:06,600 --> 00:32:07,600
Aqui.

439
00:32:59,837 --> 00:33:00,837
Mata-o!

440
00:33:01,145 --> 00:33:02,717
Podemos recuperar esta prisão.

441
00:33:07,780 --> 00:33:09,121
Estás à espera de quê?
Fá-lo!

442
00:33:09,151 --> 00:33:10,749
Esta é a nossa casa.
Mata-o!

443
00:33:39,263 --> 00:33:40,263
Vamos.

444
00:33:42,976 --> 00:33:43,976
Mãe?

445
00:33:44,712 --> 00:33:47,003
Mãe, olha para mim.
Mantém os olhos abertos.

446
00:33:47,033 --> 00:33:48,338
Temos de levar-te
até ao meu pai.

447
00:33:48,531 --> 00:33:49,805
Eu não vou aguentar.

448
00:33:50,523 --> 00:33:52,940
Lori, com todo este sangue, acho que
ainda nem estás completamente dilatada.

449
00:33:52,970 --> 00:33:54,565
Não há quantidade de força
que te ajude.

450
00:33:54,865 --> 00:33:56,282
Sei o que significa

451
00:33:56,713 --> 00:33:58,733
e não vou perder o meu bebé.

452
00:33:58,763 --> 00:34:00,473
Tens de me fazer uma cesariana.

453
00:34:02,490 --> 00:34:03,490
Não,

454
00:34:03,891 --> 00:34:05,683
não o posso fazer.
- Não tens alternativa.

455
00:34:06,343 --> 00:34:07,971
- Eu vou pedir ajuda.
- Não!

456
00:34:10,773 --> 00:34:13,895
Escuta, a Carol é que praticou isto. O pai
só me ensinou os passos, Lori. Se eu...

457
00:34:13,925 --> 00:34:15,067
Por favor.

458
00:34:15,097 --> 00:34:17,945
- Não tenho anestesia, nem equipamento.
- O Carl tem uma faca.

459
00:34:20,349 --> 00:34:21,696
Não irás sobreviver.

460
00:34:22,276 --> 00:34:24,002
O meu bebé tem de sobreviver.

461
00:34:24,497 --> 00:34:25,497
Por favor.

462
00:34:25,885 --> 00:34:27,135
O meu bebé...

463
00:34:28,164 --> 00:34:29,311
Por todos nós.

464
00:34:29,341 --> 00:34:30,876
Por favor, Maggie!

465
00:34:31,308 --> 00:34:32,466
Por favor!

466
00:34:36,798 --> 00:34:37,848
Por favor.

467
00:34:41,766 --> 00:34:43,326
Achei que tínhamos um acordo.

468
00:34:43,799 --> 00:34:46,406
Podemos sempre partir amanhã
ou no dia a seguir.

469
00:34:46,436 --> 00:34:47,621
No dia a seguir?

470
00:34:47,651 --> 00:34:49,791
Não nos queremos meter numa alhada
de onde não conseguimos sair.

471
00:34:49,821 --> 00:34:52,704
- A sério?
- Michonne, é só um dia ou dois.

472
00:34:53,452 --> 00:34:54,747
Ouvi-te...

473
00:34:55,894 --> 00:34:57,264
a primeira vez.

474
00:35:03,619 --> 00:35:05,792
Estás a ver a cicatriz da
minha primeira cesariana?

475
00:35:07,134 --> 00:35:09,108
- Não consigo.
- Consegues, sim.

476
00:35:09,383 --> 00:35:10,533
Tens de conseguir.

477
00:35:12,428 --> 00:35:13,428
Carl?

478
00:35:14,883 --> 00:35:16,818
Querido, não quero que tenhas medo,
está bem?

479
00:35:17,221 --> 00:35:18,560
É isto que eu quero.

480
00:35:18,590 --> 00:35:19,873
Isto é o certo.

481
00:35:19,973 --> 00:35:22,560
Toma conta do papá por mim, está bem?

482
00:35:23,191 --> 00:35:26,168
- E do teu irmãozinho ou irmãzinha, cuida...
- Não tens de fazer isto.

483
00:35:26,198 --> 00:35:27,676
Vais ficar bem.

484
00:35:28,513 --> 00:35:31,447
Vais dar cabo deste mundo,
sei que vais dar.

485
00:35:31,477 --> 00:35:35,195
És inteligente e és tão
forte e és tão corajoso.

486
00:35:35,869 --> 00:35:37,109
Amo-te.

487
00:35:37,711 --> 00:35:39,058
Amo-te a ti.

488
00:35:41,455 --> 00:35:43,108
Tens de fazer
o que está certo, querido.

489
00:35:45,467 --> 00:35:47,881
Promete-me que farás
sempre o que está certo.

490
00:35:49,532 --> 00:35:52,380
É tão fácil errar neste mundo.

491
00:35:55,131 --> 00:35:56,259
Portanto, não...

492
00:35:57,486 --> 00:36:00,504
Portanto, se te parecer errado,
não o faças, está bem?

493
00:36:01,762 --> 00:36:05,489
Se parecer fácil, não o faças.
Não deixes que o mundo te leve a melhor.

494
00:36:08,251 --> 00:36:09,826
És tão bom.

495
00:36:14,148 --> 00:36:15,904
És o meu rapaz querido.

496
00:36:17,420 --> 00:36:19,304
A melhor coisa que eu já fiz.

497
00:36:19,542 --> 00:36:20,792
Amo-te.

498
00:36:22,879 --> 00:36:24,032
Amo-te!

499
00:36:24,181 --> 00:36:26,987
És o meu rapaz querido.
Amo-te.

500
00:36:33,626 --> 00:36:35,032
Vamos lá.

501
00:36:35,642 --> 00:36:36,642
Muito bem.

502
00:36:38,657 --> 00:36:40,629
Maggie, quando isto
tiver acabado, terás de...

503
00:36:40,659 --> 00:36:42,903
Tens de o fazer.
Não pode ser o Rick.

504
00:36:46,943 --> 00:36:49,703
Muito bem.

505
00:36:49,733 --> 00:36:52,345
Está tudo bem.

506
00:37:04,914 --> 00:37:06,364
Boa noite, amor.

507
00:37:09,875 --> 00:37:10,975
Lamento.

508
00:37:16,633 --> 00:37:18,111
O que lhe estás a fazer?

509
00:37:24,488 --> 00:37:25,858
Carl, dá-me as tuas mãos.

510
00:37:26,556 --> 00:37:27,844
Carl, por favor.

511
00:37:28,049 --> 00:37:29,702
Tens de manter isto limpo, está bem?

512
00:37:29,732 --> 00:37:32,258
Se eu fizer um corte profundo,
corto o bebé.

513
00:37:37,642 --> 00:37:38,845
Muito bem...

514
00:37:39,787 --> 00:37:41,389
Estou a ver as orelhas.

515
00:37:42,209 --> 00:37:43,623
Vou puxá-lo.

516
00:37:45,701 --> 00:37:47,903
Não consigo ver se é
um braço ou uma perna.

517
00:37:48,768 --> 00:37:50,220
Vou puxar o bebé.

518
00:37:53,472 --> 00:37:54,472
Certo.

519
00:38:35,397 --> 00:38:38,126
- Temos de ir.
- Não a podemos deixar aqui.

520
00:38:39,692 --> 00:38:40,994
Ela vai transitar.

521
00:38:44,623 --> 00:38:45,623
Não.

522
00:38:46,420 --> 00:38:47,420
Carl...

523
00:38:48,159 --> 00:38:49,309
Ela é minha mãe.

524
00:39:09,311 --> 00:39:11,109
<i>Chega de brincadeiras
de miúdos.</i>

525
00:39:12,457 --> 00:39:13,610
As pessoas vão morrer.

526
00:39:14,840 --> 00:39:15,910
Eu vou morrer.

527
00:39:17,047 --> 00:39:18,156
A mãe...

528
00:39:19,778 --> 00:39:21,801
Nunca conseguirás estar preparado.

529
00:41:02,348 --> 00:41:03,348
Hershel!

530
00:41:04,081 --> 00:41:05,606
Não os encontraste?

531
00:41:05,636 --> 00:41:07,342
Achávamos que talvez
tivessem voltado para cá.

532
00:41:08,676 --> 00:41:10,004
E o T?

533
00:41:10,251 --> 00:41:12,069
- A Carol?
- Não se safaram.

534
00:41:12,445 --> 00:41:14,349
Isso não quer dizer que
os outros não conseguiram.

535
00:41:14,379 --> 00:41:15,694
Vamos voltar.

536
00:41:15,724 --> 00:41:17,616
Daryl e Glenn,
vocês vêm com...

537
00:41:54,516 --> 00:41:56,971
Onde é que ela está?

538
00:42:00,147 --> 00:42:01,424
Não...
Rick, não!

539
00:42:08,709 --> 00:42:13,359
Não...!

540
00:42:15,010 --> 00:42:16,199
Não!

541
00:42:32,597 --> 00:42:33,812
Não!

542
00:42:38,880 --> 00:42:42,006
<i>Tradução e legendagem:</i>
ninjitis

