1
00:00:00,748 --> 00:00:02,899
<i>O meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,366 --> 00:00:07,366
<i>Durante cinco anos estive preso
numa ilha com um único objectivo:</i>

3
00:00:08,088 --> 00:00:09,238
<i>sobreviver.</i>

4
00:00:09,413 --> 00:00:11,166
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:11,196 --> 00:00:14,391
<i>Agora vou cumprir o
último desejo do meu pai....</i>

6
00:00:14,421 --> 00:00:16,293
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,323 --> 00:00:19,473
<i>e acabar com aqueles que
envenenam a minha cidade.</i>

8
00:00:20,531 --> 00:00:22,981
<i>Para fazer isso, tenho de
ser outra pessoa.</i>

9
00:00:24,096 --> 00:00:25,296
<i>Tenho de ser...</i>

10
00:00:25,857 --> 00:00:27,864
<i>...algo diferente.</i>

11
00:00:28,607 --> 00:00:31,007
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

12
00:00:32,607 --> 00:00:35,085
A empresa que a Sra. Queen
investiu não existe.

13
00:00:35,115 --> 00:00:38,365
<i>A Tempest comprou
um armazém em Starling City.</i>

14
00:00:39,168 --> 00:00:42,626
Nunca soube se a tua atitude
de playboy era uma farsa, mas agora

15
00:00:42,656 --> 00:00:44,306
perdeu o interesse.

16
00:00:44,378 --> 00:00:47,059
Ele é um justiceiro.
Um criminoso.

17
00:00:47,089 --> 00:00:50,286
Eis o vídeo de segurança do edifício
Exchange. Que queres que procure?

18
00:00:50,316 --> 00:00:53,146
Procura algo fora do normal.
O que é isso? Torna a rebobinar.

19
00:00:53,176 --> 00:00:56,863
Oliver Queen, estás detido por obstrução
à justiça, agressão qualificada,

20
00:00:56,893 --> 00:00:58,661
- invasão de propriedade...
- Endoideceu?!

21
00:00:58,691 --> 00:00:59,741
...e homicídio.

22
00:01:01,537 --> 00:01:03,787
5 anos antes

23
00:01:11,017 --> 00:01:12,933
Jantar.

24
00:01:13,323 --> 00:01:16,052
Tenho uma ideia, por que não me
deixas disparar essa coisa

25
00:01:16,082 --> 00:01:17,952
e tu vais recolher

26
00:01:17,982 --> 00:01:20,332
o sangrento, morto e nojento animal.

27
00:01:22,206 --> 00:01:23,756
- O que é?
- Experimenta.

28
00:01:24,181 --> 00:01:26,565
Respira. Apenas respira.

29
00:01:27,407 --> 00:01:28,507
Respira...

30
00:01:29,043 --> 00:01:30,043
...e...

31
00:01:31,272 --> 00:01:33,132
...dispara.

32
00:01:37,349 --> 00:01:38,845
Acerta naquela árvore.

33
00:01:52,793 --> 00:01:53,793
Respira.

34
00:02:02,124 --> 00:02:03,374
O que quer dizer isso?

35
00:02:03,646 --> 00:02:05,046
Vais morrer num instante.

36
00:02:07,074 --> 00:02:08,324
Vai buscar.

37
00:02:39,226 --> 00:02:43,676
Esperem, esperem! Não me deixem aqui!
Não façam isso, por favor!

38
00:02:43,777 --> 00:02:45,333
Não! Por favor.

39
00:02:46,034 --> 00:02:47,684
Eu não fiz nada!

40
00:02:49,011 --> 00:02:51,311
<i>A polícia crê saber quem eu sou.</i>

41
00:02:51,691 --> 00:02:53,422
<i>Eles pensam que eu sou o Vigilante.</i>

42
00:02:53,452 --> 00:02:56,725
<i>O encapuzado que aterroriza
os criminosos da cidade.</i>

43
00:02:56,755 --> 00:02:58,970
<i>Eles também pensam
que me apanharam.</i>

44
00:02:59,000 --> 00:03:00,949
<i>Que eu não tenho escapatória.</i>

45
00:03:00,979 --> 00:03:02,929
<i>Têm metade da razão.</i>

46
00:03:05,087 --> 00:03:06,507
Arrow 1x05
"Damaged"

47
00:03:06,537 --> 00:03:09,874
Legenda by shaan666

48
00:03:11,197 --> 00:03:12,447
<i>Isto é um equívoco.</i>

49
00:03:12,494 --> 00:03:15,644
Vou fazer-te algumas perguntas,
coisas normais para o relatório.

50
00:03:15,772 --> 00:03:17,431
Já estiveste preso?

51
00:03:17,461 --> 00:03:20,293
Tudo bem, já sei que a resposta
é várias vezes.

52
00:03:20,323 --> 00:03:21,873
Como eu disse...

53
00:03:22,037 --> 00:03:23,081
Isto é um equívoco.

54
00:03:23,111 --> 00:03:26,511
Em relação a isso, o único equívoco que
cometi foi não ter-te alvejado nas docas

55
00:03:26,541 --> 00:03:28,459
quando tive oportunidade.

56
00:03:28,489 --> 00:03:30,063
Eu não sou quem crê que sou.

57
00:03:30,093 --> 00:03:32,593
És precisamente quem
eu creio que és.

58
00:03:32,681 --> 00:03:35,597
És uma ameaça perigosa que não
olha a meios a quem magoa,

59
00:03:35,627 --> 00:03:38,870
só que agora fá-lo com arcos e flechas
ao invés de fundações e iates.

60
00:03:38,900 --> 00:03:40,000
Detective...

61
00:03:40,380 --> 00:03:41,480
...você odeia-me.

62
00:03:41,798 --> 00:03:42,848
Eu entendo.

63
00:03:43,707 --> 00:03:46,465
- Mas isso não faz de mim o Vigilante.
- Não.

64
00:03:46,926 --> 00:03:51,166
A fita da câmara de segurança filma-te
na UNIDAC com o capuz verde, nitidamente.

65
00:03:51,196 --> 00:03:54,055
Volto a repetir, que fugi pelas escadas
quando ouvi o disparo.

66
00:03:54,085 --> 00:03:59,085
Vi uma mochila que pensei ser do atirador.
Agarrei-a, espreitei lá para dentro e vi...

67
00:03:59,403 --> 00:04:01,211
- ...um capuz.
- Ai sim? Levaste-o para casa?

68
00:04:01,241 --> 00:04:03,675
Não o encontrámos.
E a agressão ao Adam Hunt?

69
00:04:03,705 --> 00:04:06,842
Que aconteceu precisamente do lado
da rua da tua festa de bem-vindas.

70
00:04:06,872 --> 00:04:08,972
- São meras coincidências.
- Não.

71
00:04:09,568 --> 00:04:11,618
Quando elas se acumulam
dessa forma...

72
00:04:11,648 --> 00:04:13,248
tornam-se provas.

73
00:04:13,994 --> 00:04:16,012
- Os pais dele estão aqui.
- Diz-lhes que esperem.

74
00:04:16,042 --> 00:04:18,663
- Quero ver o meu filho.
- Estou a meio de um interrogatório!

75
00:04:18,693 --> 00:04:22,629
Det. Lance, sei que odeia a minha família,
mas não acredito que chegue ao cúmulo

76
00:04:22,659 --> 00:04:25,473
de prender o meu filho
sem quaisquer fundamentos!

77
00:04:25,503 --> 00:04:27,701
Tenho fundamentos sólidos,
e tenho provas.

78
00:04:27,731 --> 00:04:30,728
Que você pode apresentar ao advogado
do Sr. Queen quando aqui chegar.

79
00:04:30,758 --> 00:04:33,258
Até lá, este interrogatório

80
00:04:33,487 --> 00:04:35,137
terminou, Detective.

81
00:04:37,671 --> 00:04:38,671
Com certeza.

82
00:04:39,682 --> 00:04:40,982
Têm 15 minutos.

83
00:04:44,972 --> 00:04:47,514
O Detective Lance tenciona
fazer disto uma vingança pessoal.

84
00:04:47,544 --> 00:04:48,544
Quer mesmo.

85
00:04:49,726 --> 00:04:52,126
Ele culpa-me pela morte
da sua filha.

86
00:04:53,178 --> 00:04:57,605
Ele também acha que me disfarço com um
capuz verde e atinjo pessoas... com setas.

87
00:04:57,635 --> 00:05:00,534
O importante é que não digas nada
até o advogado chegar.

88
00:05:00,564 --> 00:05:01,564
Certo.

89
00:05:01,827 --> 00:05:03,027
Quero a Laurel.

90
00:05:04,710 --> 00:05:05,760
Brilhante.

91
00:05:06,861 --> 00:05:10,875
Oliver... Não acho que a tua
ex-namorada seja a melhor escolha.

92
00:05:10,905 --> 00:05:15,385
Ela conhece-me melhor que ninguém.
Ela sabe que eu nunca podia ser esse tipo.

93
00:05:15,415 --> 00:05:17,649
- Walter, disseste que o Lance quer vingança?
- Sim.

94
00:05:17,679 --> 00:05:20,029
Acho que a Laurel consegue dissuadi-lo.

95
00:05:21,102 --> 00:05:23,105
Ele educou-a com princípios.

96
00:05:23,135 --> 00:05:25,626
Isso inclui representar
um homem inocente.

97
00:05:25,656 --> 00:05:27,383
Por isso... mãe.

98
00:05:29,464 --> 00:05:30,464
Por favor.

99
00:05:41,769 --> 00:05:42,769
Laurel.

100
00:05:43,733 --> 00:05:46,430
- Sra. Queen! O que faz...
- É o Oliver. Aconteceu uma coisa.

101
00:05:46,460 --> 00:05:48,128
Está em todos os noticiários.

102
00:05:50,333 --> 00:05:52,635
- Estas acusações são ridículas.
- Eu sei.

103
00:05:54,590 --> 00:05:56,990
Posso perguntar-lhe,
quem está a representá-lo?

104
00:05:57,442 --> 00:05:59,592
É por isso que estou aqui.

105
00:05:59,936 --> 00:06:02,136
Ele quer que o representes.

106
00:06:02,819 --> 00:06:05,203
- Eu?
- Sim. Eu disse-lhe que é má ideia,

107
00:06:05,233 --> 00:06:07,533
mas para ser sincera,
estou desesperada.

108
00:06:07,756 --> 00:06:10,960
Ele disse que se não o defenderes,
não quer mais nenhum advogado.

109
00:06:10,990 --> 00:06:11,996
Sra. Queen,

110
00:06:12,026 --> 00:06:14,744
- o meu pai é o polícia que o prendeu.
- Sim.

111
00:06:14,774 --> 00:06:19,124
E não acho que seja boa ideia defender
alguém com quem já estive envolvida.

112
00:06:19,433 --> 00:06:21,326
Ouça, eu lamento

113
00:06:21,356 --> 00:06:24,885
- o que a sua família está a passar.
- Sem lamentações.

114
00:06:25,073 --> 00:06:27,569
O teu idealismo, acho eu,
é a razão pela qual o meu filho,

115
00:06:27,599 --> 00:06:30,922
apesar dos seus erros,
estar tão apaixonado por ti.

116
00:06:32,504 --> 00:06:35,502
Apesar disso, foi uma
má ideia da parte dele, e lamento

117
00:06:35,532 --> 00:06:37,632
se te fiz sentir tão desconfortável.

118
00:06:44,011 --> 00:06:45,475
Processo 81941,

119
00:06:46,175 --> 00:06:48,245
povo contra Oliver Queen.

120
00:06:48,546 --> 00:06:50,777
Homicídio, agressão qualificada,

121
00:06:50,956 --> 00:06:54,456
agressão intencional, ameaça
e invasão de propriedade.

122
00:06:59,111 --> 00:07:02,163
- Onde está o seu advogado, Sr. Queen?
- Represento-me a mim próprio, meritíssima.

123
00:07:02,193 --> 00:07:05,543
Não sei se isso será
o mais sábio, Sr. Queen.

124
00:07:05,578 --> 00:07:06,878
Eu acho que é.

125
00:07:08,023 --> 00:07:09,313
Estou inocente.

126
00:07:09,754 --> 00:07:12,700
- Teremos em conta a sua declaração.
- Obrigado.

127
00:07:12,861 --> 00:07:15,640
- Agora, como fiança...
- Meritíssima, a família do Sr. Queen

128
00:07:15,670 --> 00:07:18,844
possui dois jactos privados,
e com base na sua riqueza,

129
00:07:18,874 --> 00:07:21,807
gostaria de assinalar que não há
um número para fixar a fiança

130
00:07:21,837 --> 00:07:23,804
que possa garantir a sua presença
em julgamento.

131
00:07:23,834 --> 00:07:28,275
Então, calculo que isso seja positivo
para que este caso seja tão circunstancial.

132
00:07:33,755 --> 00:07:38,383
Dinah Laurel Lance, meritíssima.
Gostaria de falar em nome do réu.

133
00:07:39,115 --> 00:07:41,770
A riqueza do Sr. Queen
não deve privá-lo

134
00:07:41,800 --> 00:07:45,461
do direito de ser libertado sob fiança
até ser presumido inocente.

135
00:07:45,491 --> 00:07:48,616
- Há o risco de fuga.
- Então minimize o risco.

136
00:07:48,646 --> 00:07:51,247
O réu está disposto a submeter-se
a prisão domiciliária

137
00:07:51,277 --> 00:07:54,825
e a pulseira electrónica
através do uso de uma UKG45

138
00:07:54,855 --> 00:07:57,967
- colocada no tornozelo.
- Não, ele não está.

139
00:07:57,997 --> 00:07:59,474
- Aceite.
- Meritíssima...

140
00:07:59,504 --> 00:08:03,081
A fiança é fixada em $15 milhões.
$5 milhões de garantia.

141
00:08:03,111 --> 00:08:07,361
O réu manter-se-á em liberdade condicional
com um dispositivo GPS.

142
00:08:09,584 --> 00:08:12,061
Sabia que não resistirias
em salvar o meu coiro.

143
00:08:12,091 --> 00:08:14,341
- Não me vou arrepender, pois não?
- Não.

144
00:08:14,614 --> 00:08:16,349
Vai ser como nos velhos tempos.

145
00:08:16,379 --> 00:08:19,955
Felizmente para ti, neste caso
não há hipóteses de seres o Vigilante.

146
00:08:19,985 --> 00:08:23,127
- Concordo.
- Porque ele na verdade marca a diferença.

147
00:08:23,400 --> 00:08:26,500
Ambos sabemos que isso não é
exactamente o teu estilo.

148
00:08:36,740 --> 00:08:37,740
Mãe.

149
00:08:37,770 --> 00:08:39,015
Isto não é assim tão mau.

150
00:08:39,045 --> 00:08:42,021
Este dispositivo está ligado
directamente à esquadra.

151
00:08:42,051 --> 00:08:44,319
Mantenha-se na propriedade,
e corre tudo bem.

152
00:08:44,349 --> 00:08:46,003
- Alguma pergunta?
- Sim.

153
00:08:46,033 --> 00:08:49,887
Estou a pensar em organizar um convívio
amanhã à noite, e é provável

154
00:08:49,917 --> 00:08:52,806
- que vá até à piscina.
- Até à piscina não faz mal.

155
00:08:52,836 --> 00:08:56,239
Se pisar a relva, eles enviarão uma
equipa SWAT atrás de si.

156
00:08:56,269 --> 00:08:58,318
- Obrigado, Sr. agente.
- De nada.

157
00:08:58,763 --> 00:09:00,221
"Organizar um convívio"?

158
00:09:00,251 --> 00:09:04,025
Estou confinado a esta casa de futuro.
Posso tirar o máximo proveito dela.

159
00:09:04,055 --> 00:09:06,722
E esta festa será temática.
Estou a pensar em...

160
00:09:06,752 --> 00:09:07,790
"Prisão".

161
00:09:08,369 --> 00:09:12,330
O "Burning Man" encontra
"Os Condenados de Shawshank".

162
00:09:12,360 --> 00:09:14,547
Os convites vão dizer:
"Venha antes que Oliver Queen seja solto."

163
00:09:14,577 --> 00:09:18,321
Talvez uma festa não seja de bom tom,
dadas as circunstâncias.

164
00:09:18,351 --> 00:09:21,985
Tommy, as circunstâncias são a razão
para organizar uma festa.

165
00:09:22,015 --> 00:09:25,365
Quero que as pessoas saibam que
não estou preocupado com isto.

166
00:09:25,395 --> 00:09:26,882
Tu não estás sozinho.

167
00:09:27,769 --> 00:09:29,967
- Antes que comeces a gritar...
- Porque havia de gritar?

168
00:09:29,997 --> 00:09:32,176
Só estás a defender o homem
que matou a tua irmã.

169
00:09:32,206 --> 00:09:33,798
O Oliver não matou a Sarah!

170
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
Se não fosse por causa dele,
ela não tinha embarcado.

171
00:09:35,828 --> 00:09:39,254
Já consideraste a possibilidade que
essa é a razão que tentas fazer

172
00:09:39,284 --> 00:09:41,994
- com que ele seja, um perigo público?.
- Não, é a filmagem,

173
00:09:42,024 --> 00:09:44,269
que faz dele suspeito,
essa é a razão!

174
00:09:44,299 --> 00:09:46,692
Estamos a falar do Oliver Queen.

175
00:09:47,247 --> 00:09:50,532
Ele espatifa carros de luxo e sai
com modelos. Não mata pessoas.

176
00:09:50,562 --> 00:09:53,841
Não, ele aproveita-se deles, como
fez com a Sarah e como faz contigo.

177
00:09:53,871 --> 00:09:56,318
E ele só pediu-te que sejas advogada
dele para me atingir.

178
00:09:56,348 --> 00:09:59,834
Não, ele pediu que fosse advogada dele
para se livrar de ti.

179
00:09:59,864 --> 00:10:02,744
Tu odeias o encapuzado e odeias o Oliver,
e queres mais do que ninguém

180
00:10:02,774 --> 00:10:04,686
que eles sejam a mesma pessoa.

181
00:10:04,716 --> 00:10:07,416
Mas o Oliver não é o motivo
por que a Sarah morreu.

182
00:10:07,446 --> 00:10:10,506
- Ou o motivo pelo que mãe se foi embora.
- Não tenho de ouvir isto.

183
00:10:10,536 --> 00:10:11,679
Já agora...

184
00:10:14,463 --> 00:10:16,463
Não és o único que
sente falta delas.

185
00:10:28,986 --> 00:10:29,986
Sim?

186
00:10:31,017 --> 00:10:33,667
Obrigado por teres vindo.
Fecha a porta.

187
00:10:36,483 --> 00:10:39,268
Achei que era uma questão de tempo
até a polícia te capturar.

188
00:10:39,298 --> 00:10:41,998
- Excepto se não o tiverem feito.
- Oliver, eles têm as filmagens.

189
00:10:42,028 --> 00:10:44,045
Eu sabia que a câmara de
segurança lá estava,

190
00:10:44,075 --> 00:10:47,407
como também sabia que a polícia
reveria as filmagens e prender-me-iam.

191
00:10:47,437 --> 00:10:50,332
- Tudo faz parte do plano.
- Então querias que te prendessem?

192
00:10:50,362 --> 00:10:54,091
Bem, eu regressei a Starling City
e uns dias depois surgiu o Vigilante.

193
00:10:54,121 --> 00:10:56,523
Mais cedo ou mais tarde, alguém
ia juntar as pontas.

194
00:10:56,553 --> 00:10:58,900
Então o facto de te
renderes à polícia

195
00:10:58,930 --> 00:11:01,551
vai ajudar-te a evitar que
sejas preso para o resto da vida?

196
00:11:01,581 --> 00:11:03,653
- Há mais do que isso.
- Para teu bem, é bom que haja,

197
00:11:03,683 --> 00:11:06,119
porque tua família está lá
em baixo preocupadíssima.

198
00:11:06,149 --> 00:11:08,840
Oliver, a tua mãe e a tua irmã
acabaram de te recuperar,

199
00:11:08,870 --> 00:11:11,472
e agora vais fazê-las passarem
por um julgamento ou até pior?

200
00:11:11,502 --> 00:11:13,829
- Não te importas?
- Claro que me importo.

201
00:11:15,730 --> 00:11:17,592
A missão está em primeiro lugar.

202
00:11:20,971 --> 00:11:21,971
Quem é ele?

203
00:11:23,313 --> 00:11:25,161
Leo Mueller,
um traficante de armas alemão.

204
00:11:25,191 --> 00:11:29,301
Suspeito de ter roubado centenas
de armas M249 de uma área militar.

205
00:11:30,694 --> 00:11:33,902
Ontem à noite chegou a
Starling City para vender as armas.

206
00:11:33,932 --> 00:11:37,819
Não achas que já tiveste problemas suficientes
esta semana como ir atrás desse tipo?

207
00:11:37,849 --> 00:11:41,185
Imagino o que aconteceria se estes vilões
se apoderassem de armas poderosas.

208
00:11:41,215 --> 00:11:44,697
Imagino se as nossas ruas
se transformassem numa zona de guerra.

209
00:11:44,727 --> 00:11:46,991
Mas tu estás em prisão domiciliária,

210
00:11:47,021 --> 00:11:49,839
Oliver, o que significa que não podes
ir atrás desse tipo.

211
00:11:49,869 --> 00:11:53,351
Para já, só gostava que
seguisses o Mueller.

212
00:11:53,381 --> 00:11:55,605
Gostava que controlasses os seus movimentos.

213
00:11:55,792 --> 00:11:57,988
Quero saber onde o negócio
se vai concretizar.

214
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Está bem.

215
00:12:01,898 --> 00:12:03,777
E como é que eu vou encontrá-lo?

216
00:12:03,807 --> 00:12:06,202
Bom, como tu sabes,
nós os justiceiros bilionários...

217
00:12:07,373 --> 00:12:09,222
...adoramos os nossos brinquedos.

218
00:12:39,991 --> 00:12:41,665
Que espectáculo.

219
00:12:44,413 --> 00:12:46,095
Queria falar comigo?

220
00:12:46,422 --> 00:12:47,422
Não.

221
00:12:47,473 --> 00:12:48,673
Não queria.

222
00:12:49,096 --> 00:12:51,896
Na verdade, este encontro
nunca aconteceu.

223
00:12:56,275 --> 00:12:59,571
Há quanto tempo és chefe de segurança
da Queen Consolidated, Josiah?

224
00:12:59,601 --> 00:13:01,651
Há quase sete anos.

225
00:13:01,796 --> 00:13:02,896
Parece-me bem.

226
00:13:04,436 --> 00:13:05,976
O que te vou dizer

227
00:13:06,006 --> 00:13:08,631
vai testar os limites da tua discrição.

228
00:13:09,549 --> 00:13:12,986
Conhecias o "Queen's Gambit",
o malfadado iate do Robert Queen?

229
00:13:14,542 --> 00:13:15,789
Eu encontrei-o.

230
00:13:15,819 --> 00:13:19,340
O barco naufragou a norte do Mar
da China há cinco anos.

231
00:13:19,370 --> 00:13:23,560
Por isso, a minha descoberta dos
seus restos num armazém do centro...

232
00:13:23,590 --> 00:13:25,840
ter sido inesperada,
para ser sincero.

233
00:13:26,663 --> 00:13:30,199
Quero que transfiras os restos
para um sítio seguro.

234
00:13:30,229 --> 00:13:31,929
Posso contar contigo?

235
00:13:34,604 --> 00:13:35,906
O que se passa, senhor?

236
00:13:35,936 --> 00:13:38,686
Isso vai mais além do que
estou a tentar averiguar.

237
00:13:50,873 --> 00:13:53,105
- Agradeço a ambos terem vindo.
- Não, eu é que agradeço.

238
00:13:53,135 --> 00:13:55,135
É bom sair de casa.

239
00:13:55,823 --> 00:13:57,073
Vou directa ao assunto.

240
00:13:57,220 --> 00:13:59,443
O Detective Lance prendeu o
seu cliente

241
00:13:59,473 --> 00:14:01,632
sem consultar primeiro
o meu gabinete.

242
00:14:01,889 --> 00:14:05,526
Por isso, parabéns. Estou disposta
a considerar um acordo neste caso.

243
00:14:05,556 --> 00:14:06,629
Nem pensar.

244
00:14:06,659 --> 00:14:09,316
O Sr. Queen passou cinco
anos de clausura

245
00:14:09,346 --> 00:14:12,186
numa ilha deserta,
alheio à civilização.

246
00:14:12,216 --> 00:14:16,480
É bem possível que esteja a sofrer
algum tipo de stress pós-traumático.

247
00:14:16,510 --> 00:14:17,560
Tendo em conta isso,

248
00:14:17,906 --> 00:14:21,066
podemos alegar a sua insanidade
condicionada

249
00:14:21,096 --> 00:14:25,281
por um período indeterminado de reclusão
numa clínica psiquiátrica.

250
00:14:25,311 --> 00:14:26,361
Não, obrigado.

251
00:14:26,721 --> 00:14:29,347
- Eu não estou maluco.
- Finalmente estamos de acordo.

252
00:14:29,377 --> 00:14:30,970
Ele não é maluco,
é uma máquina de matar.

253
00:14:31,000 --> 00:14:32,354
Na verdade, não sou nenhum.

254
00:14:32,384 --> 00:14:35,015
Não há nada que possas dizer-me
que eu vá acreditar.

255
00:14:38,028 --> 00:14:39,746
Aceito um polígrafo.

256
00:14:40,329 --> 00:14:42,612
- Os polígrafos são inadmissíveis.
- Diante do jurado.

257
00:14:42,642 --> 00:14:45,192
Aceito o polígrafo diante dele.

258
00:14:46,141 --> 00:14:48,372
Ele é o único que tenho de convencer.

259
00:14:50,168 --> 00:14:51,818
Concedem-me um minuto?

260
00:15:05,472 --> 00:15:07,196
Queres passar a vida na prisão.

261
00:15:07,226 --> 00:15:09,274
O que o Spencer
acaba de oferecer-te é um presente.

262
00:15:09,304 --> 00:15:11,354
Não sou maluco.
Estou inocente.

263
00:15:11,777 --> 00:15:14,182
Por isso quero um polígrafo.

264
00:15:14,212 --> 00:15:16,762
Se fizer o teste e falhar, então...

265
00:15:17,591 --> 00:15:20,191
Considerarei chegar a um acordo.

266
00:15:21,715 --> 00:15:22,715
Muito bem.

267
00:15:24,097 --> 00:15:25,889
Vou providenciar um polígrafo.

268
00:15:25,919 --> 00:15:29,069
E vou dizer ao Spencer
que não estamos a suplicar, mas Oliver,

269
00:15:29,099 --> 00:15:32,406
tu tens uma família, amigos,
pessoas que se preocupam contigo.

270
00:15:32,436 --> 00:15:36,731
Por instantes, não penses que és
a única pessoa com algo a perder aqui.

271
00:15:40,249 --> 00:15:41,399
Já venho.

272
00:16:07,065 --> 00:16:08,365
Por favor, sente-se.

273
00:16:08,515 --> 00:16:10,215
Está a fazer com que me sinta rude.

274
00:16:19,167 --> 00:16:22,825
Peço desculpa pelo tratamento
que os meus homens lhe deram.

275
00:16:25,300 --> 00:16:27,235
Eles são treinados

276
00:16:27,446 --> 00:16:29,396
para ver qualquer
estranho como hostil.

277
00:16:33,526 --> 00:16:35,776
Chamo-me Edward Fyers,
já agora.

278
00:16:39,296 --> 00:16:40,296
E você?

279
00:16:42,888 --> 00:16:44,288
Chamo-me Oliver Queen.

280
00:16:46,662 --> 00:16:48,512
Naufraguei aqui.

281
00:16:49,316 --> 00:16:50,886
Não sei há quanto tempo.

282
00:16:53,268 --> 00:16:54,928
A minha família é rica.

283
00:16:54,958 --> 00:16:56,358
Têm imenso dinheiro

284
00:16:56,678 --> 00:16:57,928
Que o faria...

285
00:16:58,377 --> 00:17:00,519
Seria muito bem recompensado

286
00:17:00,958 --> 00:17:02,263
pelo meu resgate.

287
00:17:02,293 --> 00:17:03,293
Bom...

288
00:17:03,557 --> 00:17:04,836
...isso agrada-me.

289
00:17:06,059 --> 00:17:08,009
Mas para já,
vamos só conversar.

290
00:17:08,321 --> 00:17:09,321
Sobre o quê?

291
00:17:10,083 --> 00:17:11,533
Por exemplo...

292
00:17:15,817 --> 00:17:17,067
...sobre este cavalheiro.

293
00:17:18,227 --> 00:17:19,277
Conhece-o?

294
00:17:26,848 --> 00:17:28,185
- Não.
- Não?

295
00:17:28,215 --> 00:17:29,998
Quem é ele?

296
00:17:30,623 --> 00:17:32,423
Você é um péssimo mentiroso.

297
00:17:39,473 --> 00:17:40,923
Estou a ser gentil.

298
00:17:41,921 --> 00:17:45,231
Vou-lhe oferecer mais outra oportunidade
antes de perder a paciência.

299
00:17:46,827 --> 00:17:48,477
Não conheço esse tipo.

300
00:17:49,671 --> 00:17:52,094
Pensava que estava sozinho
nesta ilha.

301
00:17:52,398 --> 00:17:54,554
Sabe como se chama esta ilha?

302
00:17:55,285 --> 00:17:56,635
Estamos em Lian Yu.

303
00:17:56,962 --> 00:17:59,289
Que significa "Purgatório"
em mandarim,

304
00:17:59,499 --> 00:18:01,884
mas eu posso fazer com que
pareça o inferno.

305
00:18:05,433 --> 00:18:07,522
Não sei porque o protege.

306
00:18:08,746 --> 00:18:10,396
Você é jovem, seu idiota.

307
00:18:11,660 --> 00:18:13,868
Talvez ainda não o saiba.

308
00:18:16,401 --> 00:18:19,101
Pense nisso quando estiver
a implorar pela morte.

309
00:18:22,963 --> 00:18:24,313
Ele é todo teu.

310
00:18:43,655 --> 00:18:47,205
Olá, querida. Um dos empregados
deixou um barril longe do bar.

311
00:18:47,235 --> 00:18:51,412
Pede-lhes que o coloquem no sítio, por favor?
Tenho esta porcaria no tornozelo.

312
00:18:51,442 --> 00:18:54,342
Não quero que a casa seja
invadida pela SWAT.

313
00:18:58,323 --> 00:18:59,823
Toda esta história?

314
00:18:59,959 --> 00:19:02,159
Vai correr bem, juro.

315
00:19:02,802 --> 00:19:05,165
Quando tu e o pai partiram no iate,

316
00:19:05,195 --> 00:19:08,395
prometeste-me que te via
uns dias depois.

317
00:19:08,476 --> 00:19:11,048
- O que não aconteceu.
- Isto é diferente.

318
00:19:11,078 --> 00:19:13,828
Eu não fiz nada do que dizem,
tu sabes isso.

319
00:19:14,987 --> 00:19:15,987
Certo?

320
00:19:16,457 --> 00:19:18,307
Estás sempre ausente.

321
00:19:19,347 --> 00:19:23,320
Tens essas cicatrizes e desde que voltaste
tens andado muito estranho.

322
00:19:23,350 --> 00:19:26,400
Nada disso torna-me um aspirante
a Robin dos Bosques.

323
00:19:28,222 --> 00:19:29,972
E deste-me isto.

324
00:19:30,040 --> 00:19:32,240
É a ponta de uma seta.

325
00:19:37,296 --> 00:19:41,696
Thea, eu comprei isso numa loja de
lembranças no aeroporto de Pequim.

326
00:19:47,095 --> 00:19:49,945
Agora, sinto-me um felizardo
por não ter-te comprado

327
00:19:51,142 --> 00:19:55,992
um copo de vidro com o Panda porque depois
ias pensar que eu era o Homem-Panda.

328
00:19:58,348 --> 00:20:01,248
Eu sei que tu não podias ser
essa pessoa.

329
00:20:02,914 --> 00:20:04,114
Eu não...

330
00:20:04,490 --> 00:20:06,531
Não te quero perder novamente.

331
00:20:08,950 --> 00:20:09,950
Combinado.

332
00:20:14,549 --> 00:20:16,991
Moira, obrigado por teres vindo
de imediato.

333
00:20:17,021 --> 00:20:21,253
Sim. Podias ser breve? Estou a meio
de uma emergência familiar.

334
00:20:21,283 --> 00:20:24,168
Sim, claro.
Está em todos os noticiários.

335
00:20:24,198 --> 00:20:26,545
Se calhar, até a nível nacional.

336
00:20:26,575 --> 00:20:28,634
- Sei o que estás a pensar.
- Sabes?

337
00:20:28,664 --> 00:20:31,124
O meu filho não é o homem da lista.

338
00:20:31,154 --> 00:20:32,597
As acusações são absurdas.

339
00:20:32,627 --> 00:20:35,634
Não, segundo o procurador distrital,
o seu assistente,

340
00:20:35,664 --> 00:20:39,133
e o detective encarregue da investigação
que o incriminou.

341
00:20:39,163 --> 00:20:42,144
Esse detective tem uma vingança
pendente com a minha família.

342
00:20:42,174 --> 00:20:43,174
Porquê?

343
00:20:43,872 --> 00:20:47,068
Passou-se algo de inconveniente
com a tua família?

344
00:20:48,339 --> 00:20:51,589
Se assim for, é um assunto
que tem de ser resolvido.

345
00:20:52,454 --> 00:20:54,354
O teu nome é Oliver Queen?

346
00:20:54,565 --> 00:20:56,415
Não sabe quem sou, Detective?

347
00:20:58,131 --> 00:21:00,075
As perguntas são para
calibrar o polígrafo.

348
00:21:00,105 --> 00:21:02,285
- O teu nome é Oliver Queen?
- Sim.

349
00:21:02,315 --> 00:21:04,965
Nasceste em Starling City
a 16 de Maio de 1985?

350
00:21:05,606 --> 00:21:06,606
Sim.

351
00:21:06,785 --> 00:21:08,656
- O teu cabelo é azul?
- Não.

352
00:21:08,686 --> 00:21:11,436
Já estiveste na prisão de Iron Heights?

353
00:21:11,807 --> 00:21:12,807
Não.

354
00:21:18,082 --> 00:21:20,182
És o homem deste desenho?

355
00:21:21,259 --> 00:21:23,809
Onde posso encontrar
o homem desta fotografia?

356
00:21:26,113 --> 00:21:27,113
Não.

357
00:21:36,000 --> 00:21:39,581
- Roubaste 40 milhões ao Adam Hunt?
- Não, não roubei.

358
00:21:39,611 --> 00:21:41,990
Estiveste abandonado numa ilha
chamada Lian Yu durante 5 anos?

359
00:21:42,020 --> 00:21:43,222
- Sim.
- Que importância tem isso?

360
00:21:43,252 --> 00:21:46,011
Não é importante, mas já que perguntaste,
o que aconteceu

361
00:21:46,041 --> 00:21:49,889
ao teu cliente para se tornar
num assassino de sangue-frio.

362
00:21:53,490 --> 00:21:55,105
Não!

363
00:21:56,605 --> 00:21:58,557
O médico que te examinou informou

364
00:21:58,587 --> 00:22:01,787
que 20% do teu corpo está
coberto por tecido cicatrizado.

365
00:22:06,414 --> 00:22:08,689
O aparelho não funciona
a menos que faças uma pergunta.

366
00:22:08,719 --> 00:22:10,369
Isso aconteceu na ilha?

367
00:22:11,251 --> 00:22:12,251
Sim.

368
00:22:12,307 --> 00:22:16,057
Quando voltaste, contaste a toda a gente
que estiveste sozinho nessa ilha.

369
00:22:17,037 --> 00:22:20,087
Estás a alegar que as tuas cicatrizes
foram... auto-infligidas?

370
00:22:21,331 --> 00:22:22,331
Não.

371
00:22:22,914 --> 00:22:24,064
Eu não estava sozinho.

372
00:22:24,506 --> 00:22:26,965
Eu não queria falar sobre o que
me aconteceu na ilha.

373
00:22:26,995 --> 00:22:30,445
- Porquê?
- Porque as pessoas de lá torturaram-me.

374
00:22:31,517 --> 00:22:32,967
Mataste alguém?

375
00:22:43,497 --> 00:22:44,497
Sim.

376
00:22:48,868 --> 00:22:53,318
Quando pedi à sua filha Sarah que
embarcasse comigo no iate do meu pai.

377
00:22:57,321 --> 00:22:58,871
Eu matei a sua filha.

378
00:23:15,388 --> 00:23:19,538
Tenho de analisar os dados, mas assim
por alto, ele está a dizer a verdade.

379
00:23:21,752 --> 00:23:23,810
Suponho que vais recomendar
à Sra. Spencer

380
00:23:23,840 --> 00:23:26,060
que retire as acusações
contra o meu cliente?

381
00:23:26,090 --> 00:23:28,781
Não. Reconheço um culpado
quando vejo um.

382
00:23:28,811 --> 00:23:31,711
Ele é culpado, quer queiras quer não.

383
00:24:02,390 --> 00:24:03,490
Olá, pessoal!

384
00:24:04,786 --> 00:24:06,379
Estou muito satisfeito
por terem vindo

385
00:24:06,409 --> 00:24:08,809
festejar comigo antes de eu...

386
00:24:09,229 --> 00:24:10,679
...ser lançado às feras.

387
00:24:10,945 --> 00:24:13,181
Os vizinhos mais próximos
estão a 6 km de distância

388
00:24:13,211 --> 00:24:15,205
por isso não se preocupem
com o barulho.

389
00:24:15,235 --> 00:24:17,235
Na realidade, pensando bem...

390
00:24:18,172 --> 00:24:20,054
Toca a acordar os falhados!

391
00:24:28,544 --> 00:24:32,194
Se achas que a prisão é igual a isto,
vais ter uma surpresa desagradável.

392
00:24:33,286 --> 00:24:37,203
O carro do Mueller estacionou junto
a um armazém em Glades há 45 minutos.

393
00:24:37,233 --> 00:24:39,647
É um bom sítio para traficar armas.

394
00:24:39,677 --> 00:24:42,084
Se isto vai suceder esta noite,
o que vamos fazer?

395
00:24:42,114 --> 00:24:45,914
- Damos uma dica à polícia?
- Não, será o encapuzado.

396
00:24:46,485 --> 00:24:47,785
Ele é que vai detê-lo.

397
00:24:47,972 --> 00:24:50,122
Oliver, não podes sair de casa.

398
00:24:50,529 --> 00:24:52,709
Não tem de ser eu...

399
00:24:52,739 --> 00:24:54,118
...o encapuzado.

400
00:24:58,286 --> 00:25:01,236
Foi por isso que organizaste
esta festa ridícula?

401
00:25:01,779 --> 00:25:04,140
Para ter centenas de testemunhas
a testemunhar que estás em casa

402
00:25:04,170 --> 00:25:06,455
enquanto eu tenho de atravessar
a cidade vestido de Vigilante?

403
00:25:06,485 --> 00:25:10,070
Pensei que fosse boa ideia seres
tu o encapuzado.

404
00:25:10,100 --> 00:25:14,041
Não contava que o Mueller aparecesse
e não contei com a possibilidade de Glades

405
00:25:14,071 --> 00:25:16,752
ser inundada por metralhadoras.

406
00:25:18,552 --> 00:25:19,836
Ouve...

407
00:25:21,590 --> 00:25:24,621
Juro que nunca fazia intenção

408
00:25:24,651 --> 00:25:26,495
de te colocar em perigo.

409
00:25:26,525 --> 00:25:30,761
Oliver, nunca achei que juntar-me
à tua cruzada estaria livre de perigo.

410
00:25:30,791 --> 00:25:33,291
Só não gosto de ser gozado.

411
00:25:34,362 --> 00:25:36,730
Podes estar durante a tua vida
habituado a mentir aos outros,

412
00:25:36,760 --> 00:25:39,739
mas eu sou o único
a quem não deves mentir.

413
00:25:41,466 --> 00:25:42,873
Tens razão.

414
00:25:43,757 --> 00:25:44,975
Desculpa.

415
00:25:50,279 --> 00:25:51,962
Então, vou parar à cadeia?

416
00:25:55,667 --> 00:25:57,268
Não.

417
00:25:59,276 --> 00:26:01,268
Tenho de impedir um negócio de armas.

418
00:26:09,937 --> 00:26:10,937
Estou?

419
00:26:10,967 --> 00:26:13,706
<i>Sr. Steel, desculpe incomodá-lo.</i>

420
00:26:13,736 --> 00:26:15,936
<i>Fala o Mike Vogel da segurança.</i>

421
00:26:16,584 --> 00:26:18,633
<i>Tenho más notícias para si.</i>

422
00:26:18,663 --> 00:26:21,028
<i>O chefe de segurança, Josiah Hudson,</i>

423
00:26:21,058 --> 00:26:23,368
<i>teve um acidente de carro,
esta noite.</i>

424
00:26:23,398 --> 00:26:25,135
<i>Ele morreu.</i>

425
00:26:33,412 --> 00:26:34,473
Olá.

426
00:26:34,906 --> 00:26:38,639
Tínhamos algum encontro marcado?
Porque eu tenho convidados.

427
00:26:41,342 --> 00:26:46,108
Será que podias ausentar-te
desta festa inapropriada

428
00:26:46,138 --> 00:26:47,606
por alguns minutos?

429
00:26:51,328 --> 00:26:52,328
Ena.

430
00:26:54,092 --> 00:26:56,998
Não me lembro da última vez
que estive neste quarto.

431
00:26:57,028 --> 00:26:59,412
Lembro-me eu.
Foi no Halloween, em 2005.

432
00:26:59,442 --> 00:27:02,233
Estávamos a preparar-nos
para a festa do Tommy.

433
00:27:02,628 --> 00:27:04,569
Pois foi.

434
00:27:04,776 --> 00:27:07,338
Levava aquelas meias horríveis.

435
00:27:08,621 --> 00:27:10,518
Para mim, estavas bem.

436
00:27:12,475 --> 00:27:13,475
Ouve...

437
00:27:14,909 --> 00:27:18,808
Só cá vim para pedir-te desculpas
pelo comportamento do meu pai

438
00:27:19,301 --> 00:27:20,721
durante o polígrafo.

439
00:27:20,751 --> 00:27:22,358
Não tens de o desculpar.

440
00:27:22,388 --> 00:27:25,723
Ele tem o direito de exprimir
os seus sentimentos.

441
00:27:25,936 --> 00:27:28,526
Não foi só a Sarah, Ollie.

442
00:27:29,577 --> 00:27:30,727
Que queres dizer?

443
00:27:31,643 --> 00:27:33,244
Depois da morte da Sarah,

444
00:27:33,805 --> 00:27:36,567
o meu pai refugiou-se no trabalho.

445
00:27:36,945 --> 00:27:40,349
Creio que parte disso é o
motivo de ser advogada.

446
00:27:40,379 --> 00:27:43,303
Ele cumpria a lei
e eu segui-o.

447
00:27:43,903 --> 00:27:45,861
Mas a minha mãe não aguentou.

448
00:27:47,956 --> 00:27:49,580
Então, ela deixou-o...

449
00:27:51,897 --> 00:27:53,265
Deixou-nos.

450
00:27:55,292 --> 00:27:59,314
Ouve, não estou a dizer-te isto
para que te sintas culpado ou pior.

451
00:27:59,344 --> 00:28:02,193
Só queria que o compreendesses.

452
00:28:05,249 --> 00:28:07,004
Por que não me odeias?

453
00:28:08,988 --> 00:28:10,272
Devias odiar.

454
00:28:12,545 --> 00:28:13,682
Odiei-te.

455
00:28:15,324 --> 00:28:17,718
Há muito tempo, odiei, Ollie.

456
00:28:19,169 --> 00:28:21,846
Após o dia de hoje, apercebi-me...

457
00:28:22,416 --> 00:28:25,678
Estava tão concentrada sobre
o que aconteceu à minha família

458
00:28:25,708 --> 00:28:29,197
que nem sequer parei para perguntar
o que podia ter-te acontecido.

459
00:28:33,968 --> 00:28:36,185
Desconhecia a tortura...

460
00:28:36,623 --> 00:28:38,333
...ou as tuas cicatrizes.

461
00:28:41,562 --> 00:28:45,585
O que te aconteceu naquela ilha
foi mais além do que tu merecias.

462
00:28:49,691 --> 00:28:52,989
E estava enganada
que não te perguntei antes,

463
00:28:54,207 --> 00:28:55,766
mas estou a fazê-lo agora.

464
00:28:55,796 --> 00:28:57,917
Preciso de saber. Preciso de ver.

465
00:28:58,533 --> 00:28:59,709
Tens a certeza?

466
00:29:01,885 --> 00:29:02,885
Sim.

467
00:29:22,685 --> 00:29:24,613
Como é que sobreviveste a tudo isso?

468
00:29:24,643 --> 00:29:27,317
Houve momentos que desejei morrer.

469
00:29:28,688 --> 00:29:30,174
Mas no final...

470
00:29:32,371 --> 00:29:34,838
havia algo que desejava mais.

471
00:29:59,425 --> 00:30:01,942
Nós não... Laurel,
não tens de ir embora.

472
00:30:06,729 --> 00:30:07,961
Incrível.

473
00:30:07,991 --> 00:30:10,338
Estás mesmo determinado,
nunca pensei que fosses capaz.

474
00:30:12,897 --> 00:30:14,317
Ou talvez...

475
00:30:14,347 --> 00:30:16,020
...ele realmente não saiba de nada.

476
00:30:18,588 --> 00:30:21,120
Põe fim ao sofrimento dele.

477
00:31:11,303 --> 00:31:14,004
É uma metralhadora M249,

478
00:31:14,439 --> 00:31:16,818
percutor accionado a gás,
refrigerada a ar,

479
00:31:16,848 --> 00:31:18,977
dispara 800 balas por minuto.

480
00:31:26,219 --> 00:31:28,281
Temos de sair daqui, já!

481
00:31:30,462 --> 00:31:32,062
Vamos embora!

482
00:31:50,896 --> 00:31:51,950
Bem...

483
00:31:52,264 --> 00:31:56,419
não estou habituada a ser chamada
ao escritório a meio da noite.

484
00:31:58,920 --> 00:32:02,364
O que era assim tão importante
para vir tão depressa?

485
00:32:04,004 --> 00:32:06,208
Encontrei o "Queen's Gambit", Moira.

486
00:32:09,638 --> 00:32:12,443
Eu sei que recuperaste
secretamente o barco.

487
00:32:12,777 --> 00:32:16,479
Queria transferi-lo para um local mais
seguro antes de te confrontar com isso.

488
00:32:16,509 --> 00:32:20,462
De facto, enviei o Josiah Hudson ao
armazém precisamente para esse efeito.

489
00:32:21,639 --> 00:32:24,915
Mas ele morreu misteriosamente
num acidente de carro.

490
00:32:26,294 --> 00:32:30,273
Espero que agora entendas melhor o
porquê de estar tão distante ultimamente.

491
00:32:30,303 --> 00:32:34,543
É muito perturbador descobrir que a
pessoa com quem compartilhas a tua casa,

492
00:32:34,573 --> 00:32:36,279
a tua cama, o teu coração

493
00:32:36,731 --> 00:32:38,551
tem andado a mentir-te de
uma forma tão convincente

494
00:32:38,581 --> 00:32:42,188
e seria parvo se não considerasse que
todas as coisas que disseste são mentira.

495
00:32:42,218 --> 00:32:44,765
- Walter, és meu marido...
- Sim, pois sou.

496
00:32:46,557 --> 00:32:48,443
Walter, por favor.

497
00:32:48,473 --> 00:32:50,908
Tens de parar de investigar isso,
não é seguro.

498
00:32:51,667 --> 00:32:55,610
Estarás a perturbar pessoas,
pessoas com influência.

499
00:32:57,279 --> 00:32:59,715
Foste mais longe do que devias.

500
00:33:07,621 --> 00:33:10,291
<i>Encapuzado, 1, bandidos, 0.</i>

501
00:33:11,495 --> 00:33:13,425
Aguarda. Sim?

502
00:33:14,551 --> 00:33:15,701
Sr. Queen,

503
00:33:15,809 --> 00:33:18,499
se está a receber convidados aqui
em cima, é melhor trazer bebidas?

504
00:33:18,529 --> 00:33:19,960
Não, estou sozinho,

505
00:33:19,990 --> 00:33:21,690
já desço.

506
00:33:22,979 --> 00:33:24,179
Bom trabalho.

507
00:33:24,294 --> 00:33:25,644
Agora volta para aqui.

508
00:33:52,880 --> 00:33:54,311
Sim.

509
00:33:57,114 --> 00:33:58,959
Como sabia que eu estava em apuros?

510
00:33:58,989 --> 00:34:01,643
Porque durante a luta, o tipo
arrancou-te a pulseira electrónica.

511
00:34:01,673 --> 00:34:03,473
- Estás bem?
- Estou bem.

512
00:34:03,579 --> 00:34:05,129
- Oliver...
- Mãe.

513
00:34:05,753 --> 00:34:07,003
Garanto-te.

514
00:34:07,462 --> 00:34:11,612
A culpa é sua, ao acusar o meu filho
publicamente, fez dele um alvo.

515
00:34:11,783 --> 00:34:14,392
Faz ideia de quem atacou o Oliver?

516
00:34:14,422 --> 00:34:16,016
Ainda não o identificámos, mas

517
00:34:16,046 --> 00:34:19,913
creio que deve ser alguém
com rancor ao encapuzado, obviamente.

518
00:34:19,943 --> 00:34:21,209
O que está a fazer?

519
00:34:21,239 --> 00:34:23,589
Recebi uma chamada do Tenente.

520
00:34:24,118 --> 00:34:28,733
Um traficante de armas foi atacado
do outro lado da cidade, esta noite.

521
00:34:29,414 --> 00:34:32,364
Pelo Vigilante.
Várias testemunhas viram-no.

522
00:34:32,766 --> 00:34:35,960
Derivado a isso, todas as acusações
contra o seu filho foram retiradas.

523
00:34:35,990 --> 00:34:40,223
Lamento imenso o que aconteceu
à sua família, Quentin.

524
00:34:40,253 --> 00:34:43,103
Mas fazia o obsequio
de sair da minha casa?

525
00:34:50,694 --> 00:34:51,844
Sr. Lance...

526
00:34:55,240 --> 00:34:56,240
Obrigado.

527
00:35:14,985 --> 00:35:15,985
Moira.

528
00:35:16,413 --> 00:35:17,918
- Tínhamos combinado algo?
- Não.

529
00:35:17,948 --> 00:35:22,798
Mas decidi perder as estribeiras
desde que tentaste matar o meu filho.

530
00:35:23,403 --> 00:35:26,321
Espero que compreendas, pois tinha
razões para suspeitar que o teu filho

531
00:35:26,351 --> 00:35:29,120
fosse o Vigilante
que atacava os nossos associados.

532
00:35:29,150 --> 00:35:30,900
Tive de tomar medidas.

533
00:35:31,231 --> 00:35:34,121
Agora já sabes que as tuas medidas
foram erradas,

534
00:35:34,151 --> 00:35:36,251
e que o Oliver não é teu inimigo.

535
00:35:38,062 --> 00:35:40,162
Apresento as minhas sinceras desculpas.

536
00:35:43,714 --> 00:35:46,626
Sei que descobriste que
eu resgatei o iate,

537
00:35:46,656 --> 00:35:49,756
como também sei que mataste
o Josiah Hudson.

538
00:35:51,267 --> 00:35:54,241
Os acidentes tendem a acontecer
com pessoas...

539
00:35:54,271 --> 00:35:55,521
...demasiado curiosas.

540
00:35:56,655 --> 00:35:58,555
Tenho sido um bravo soldado.

541
00:35:59,603 --> 00:36:02,203
Fiz tudo o que me pediste.

542
00:36:03,728 --> 00:36:07,978
Mas se algum membro da minha família
sofrer apenas um mero corte,

543
00:36:08,394 --> 00:36:11,101
transformarei o teu mundo em cinzas.

544
00:36:30,975 --> 00:36:32,875
Eu avisei-te, a ilha é perigosa,

545
00:36:32,937 --> 00:36:35,187
mas não lhes digas
onde me encontrar.

546
00:36:35,331 --> 00:36:37,517
És mais forte do que eu pensei.

547
00:36:37,547 --> 00:36:40,147
Toma. Vou afastá-los daqui,
tu ficas.

548
00:36:40,870 --> 00:36:42,820
Lembra-te, só tens de respirar.

549
00:36:42,936 --> 00:36:45,336
Tu respiras,
sobreviverás mais tempo.

550
00:36:46,625 --> 00:36:47,775
Eu vou contigo!

551
00:36:56,700 --> 00:36:57,706
Festa agitada.

552
00:36:57,736 --> 00:37:00,136
O meu pai contou-me o que aconteceu.

553
00:37:01,135 --> 00:37:02,135
Estás bem?

554
00:37:02,300 --> 00:37:03,500
Sim, estou bem.

555
00:37:08,041 --> 00:37:10,837
Estes são os resultados
do polígrafo.

556
00:37:10,867 --> 00:37:14,267
O meu pai perguntou-te se alguma
vez estiveste em Iron Heights.

557
00:37:14,821 --> 00:37:18,431
É a prisão onde o Vigilante
me salvou a semana passada.

558
00:37:18,461 --> 00:37:21,911
É também onde nós fomos
na viagem de campo no 8º ano.

559
00:37:23,240 --> 00:37:25,238
Quando disseste que nunca
lá estiveste,

560
00:37:25,268 --> 00:37:27,268
pensei que estavas
simplesmente nervoso

561
00:37:27,640 --> 00:37:29,640
ou que te tinhas esquecido.

562
00:37:31,603 --> 00:37:33,603
Mas quando vi os resultados,

563
00:37:34,880 --> 00:37:38,580
existe uma ligeira vibração
na tua resposta à pergunta.

564
00:37:39,926 --> 00:37:42,948
E se mentiste numa,
podes ter mentido nas outras.

565
00:37:42,978 --> 00:37:45,633
O que aconteceu comigo
para passar de um egoísta

566
00:37:45,663 --> 00:37:47,492
a um defensor mascarado?

567
00:37:47,522 --> 00:37:48,522
Oliver!

568
00:37:48,696 --> 00:37:50,496
Eu vi as tuas cicatrizes.

569
00:37:58,048 --> 00:37:59,498
Não queres saber o porquê.

570
00:37:59,898 --> 00:38:02,598
Não falo do que me aconteceu
na ilha?

571
00:38:03,755 --> 00:38:05,755
Porque se as pessoas soubessem...

572
00:38:06,666 --> 00:38:08,162
...se tu soubesses...

573
00:38:10,328 --> 00:38:12,378
Ver-me-ias de maneira diferente.

574
00:38:13,624 --> 00:38:14,774
E não como...

575
00:38:15,417 --> 00:38:17,006
...um Vigilante,

576
00:38:20,807 --> 00:38:22,607
danificado.

577
00:38:24,142 --> 00:38:25,142
Eu não durmo.

578
00:38:27,006 --> 00:38:28,406
Perdi o apetite.

579
00:38:29,532 --> 00:38:31,882
Mal consigo assinar o meu nome.

580
00:38:33,625 --> 00:38:36,425
A menos que seja com um arco e flecha.

581
00:38:40,066 --> 00:38:41,716
Depois da noite passada...

582
00:38:45,378 --> 00:38:48,478
...foi claro que nos sentimos
atraídos um pelo outro.

583
00:38:52,698 --> 00:38:53,698
Oliver.

584
00:38:55,355 --> 00:38:57,705
Não pode acontecer nada entre nós.

585
00:39:01,271 --> 00:39:02,271
Eu sei.

586
00:39:18,722 --> 00:39:20,272
<i>Então, mentiste-lhe.</i>

587
00:39:20,347 --> 00:39:22,711
Ou talvez contaste-lhe
uma versão da verdade.

588
00:39:22,741 --> 00:39:25,960
Disse-lhe o que ela precisava de
ouvir, Diggle. Ela estava muito próxima.

589
00:39:25,990 --> 00:39:27,293
O mais triste, é que

590
00:39:27,323 --> 00:39:29,672
eu acho realmente que tu
acreditas nisso.

591
00:39:29,702 --> 00:39:32,705
<i>Acho que as coisas não aconteceram
exactamente como planeaste.</i>

592
00:39:32,735 --> 00:39:35,863
<i>Não contavas com tanta
gente a fazer perguntas,</i>

593
00:39:35,893 --> 00:39:37,193
<i>duvidando de ti.</i>

594
00:39:37,724 --> 00:39:40,614
<i>Não pensaste o que acontecia
quando mentisses.</i>

595
00:39:40,644 --> 00:39:42,144
- Obrigado, Chris.
- Walter?

596
00:39:42,400 --> 00:39:44,581
<i>Especialmente quando mentisses
aos que mais te amam.</i>

597
00:39:44,611 --> 00:39:45,811
O que significa isso?

598
00:39:46,705 --> 00:39:48,255
Uma viagem de negócios.

599
00:39:48,893 --> 00:39:53,593
Decidi que está na altura de inspeccionar
as nossas empresas em Melbourne.

600
00:39:53,859 --> 00:39:55,359
E quanto tempo vais ficar?

601
00:39:56,742 --> 00:39:57,742
Não sei.

602
00:40:04,851 --> 00:40:06,990
<i>Quando estavas preso naquela ilha</i>

603
00:40:07,020 --> 00:40:09,629
<i>conspirando o teu grande
plano para salvares a cidade,</i>

604
00:40:09,659 --> 00:40:12,361
<i>não pensaste no efeito</i>

605
00:40:12,391 --> 00:40:15,291
<i>que terias sobre as pessoas
da tua vida.</i>

606
00:40:18,839 --> 00:40:19,839
Vamos embora.

607
00:40:22,139 --> 00:40:24,466
Tu estás bem.
Não, não, não.

608
00:40:26,553 --> 00:40:28,303
Ou como podias magoá-las.

609
00:40:29,435 --> 00:40:30,435
Estás enganado.

610
00:40:32,393 --> 00:40:34,233
Pensei nisso o tempo todo.

611
00:40:36,447 --> 00:40:40,547
E que fique claro, o facto de não ser capaz
de contar a verdade à minha família...

612
00:40:43,254 --> 00:40:45,454
dói-me mais que a outra pessoa.

613
00:40:49,275 --> 00:40:50,275
Aonde vais?

614
00:40:50,392 --> 00:40:52,466
O Mueller ainda vai vender aquelas
armas e eu tenho de o deter.

615
00:40:52,496 --> 00:40:55,196
- Oliver...
- Ele teve a sua oportunidade.

616
00:40:55,660 --> 00:40:58,066
28 caixas, 4 armas em cada caixa,

617
00:40:59,035 --> 00:41:01,758
$250,000 em dinheiro.

618
00:41:03,495 --> 00:41:04,995
É pegar ou largar.

619
00:41:05,467 --> 00:41:06,967
É o acordo.

620
00:41:36,824 --> 00:41:38,240
Leo Mueller,

621
00:41:38,270 --> 00:41:40,841
traíste esta cidade.

622
00:41:42,166 --> 00:41:45,128
Legenda by shaan666

