1
00:00:01,570 --> 00:00:04,084
<i>Chamo-me Oliver Queen.</i>

2
00:00:04,085 --> 00:00:05,717
<i>Durante cinco anos,
estive preso</i>

3
00:00:05,718 --> 00:00:08,310
<i>numa ilha apenas com
um objectivo,</i>

4
00:00:08,735 --> 00:00:09,934
<i>sobreviver.</i>

5
00:00:09,935 --> 00:00:11,548
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,549 --> 00:00:14,755
<i>Agora, cumprirei o
último desejo do meu pai.</i>

7
00:00:14,756 --> 00:00:16,507
<i>Usarei a lista que ele me deixou</i>

8
00:00:16,508 --> 00:00:17,834
<i>para derrubar todos aqueles</i>

9
00:00:17,835 --> 00:00:20,032
<i>que envenenam a minha cidade.</i>

10
00:00:20,700 --> 00:00:24,237
<i>Para fazer isto,
tenho de ser outra pessoa.</i>

11
00:00:24,450 --> 00:00:25,978
<i>Tenho de ser</i>

12
00:00:26,412 --> 00:00:28,444
<i>algo mais.</i>

13
00:00:28,940 --> 00:00:31,384
<b>Anteriormente em "Arrow"...

14
00:00:33,232 --> 00:00:34,109
A empresa
em que a Sra. Queen

15
00:00:34,110 --> 00:00:35,442
investiu não existe.

16
00:00:35,443 --> 00:00:38,623
A Tempest comprou
um armazém em Starling City.

17
00:00:39,657 --> 00:00:40,957
Realmente nunca percebi

18
00:00:40,958 --> 00:00:42,057
se essas atitudes de
playboy eram uma farsa,

19
00:00:42,058 --> 00:00:44,981
mas agora
deixaram de ter importância.

20
00:00:44,982 --> 00:00:47,581
Ele é um vigilante.
É um maldito criminoso.

21
00:00:47,582 --> 00:00:49,460
São as gravações do
edifício da Bolsa de Valores.

22
00:00:49,461 --> 00:00:52,361
-O que quer que eu procure?
-Algo fora do normal.

23
00:00:52,362 --> 00:00:53,795
O que é isso?
Passe outra vez.

24
00:00:53,796 --> 00:00:54,844
Oliver Queen, está detido

25
00:00:54,845 --> 00:00:56,384
sob suspeita de obstrução à justiça,

26
00:00:56,385 --> 00:00:57,837
agressão qualificada,
invasão de propriedade...

27
00:00:57,838 --> 00:01:00,998
- Endoideceu?
- e homicídio.

28
00:01:01,750 --> 00:01:04,967
<b>CINCO ANOS ANTES

29
00:01:11,442 --> 00:01:12,981
Jantar.

30
00:01:13,877 --> 00:01:16,545
Eu tive uma ideia,
deixas-me atirar com isso,

31
00:01:16,546 --> 00:01:18,812
e tu vais buscar o sangrento,

32
00:01:18,813 --> 00:01:20,648
morto e repugnante animal.

33
00:01:22,620 --> 00:01:23,786
O quê?

34
00:01:23,787 --> 00:01:25,555
Experimenta.
Respira.

35
00:01:25,556 --> 00:01:27,924
Respira fundo.

36
00:01:27,925 --> 00:01:33,634
Respira,
aponta e dispara.

37
00:01:37,767 --> 00:01:40,807
Faz pontaria àquela árvore.

38
00:01:52,856 --> 00:01:55,061
Respira.

39
00:02:01,223 --> 00:02:02,423
<i>Ni huì si ke pà.</i>

40
00:02:02,424 --> 00:02:03,849
O que é que isso quer dizer?

41
00:02:03,850 --> 00:02:06,813
Morrerás violentamente.

42
00:02:07,509 --> 00:02:09,073
Vai buscar.

43
00:02:39,437 --> 00:02:41,519
Esperem, esperem!
Não podem deixar-me aqui!

44
00:02:41,520 --> 00:02:43,988
Não me façam isto. Por favor!

45
00:02:44,184 --> 00:02:44,938
Não!

46
00:02:44,939 --> 00:02:48,305
Por favor!
Eu não fiz nada!

47
00:02:49,301 --> 00:02:52,199
<i>A polícia acha que
sabe quem é que eu sou.</i>

48
00:02:52,200 --> 00:02:53,819
<i>Eles pensam
que eu sou o vigilante.</i>

49
00:02:53,820 --> 00:02:54,967
<i>O homem do capuz</i>

50
00:02:54,968 --> 00:02:56,939
<i>que aterroriza
os criminosos da cidade.</i>

51
00:02:56,940 --> 00:02:59,543
<i>Eles também acham
que me encurralaram.</i>

52
00:02:59,544 --> 00:03:01,672
<i>Que não tenho saída.</i>

53
00:03:01,673 --> 00:03:04,165
<i>Eles apenas
tem metade da razão.</i>

54
00:03:04,477 --> 00:03:08,476
<b>ARROW S01E05 
"Damaged"</b>

55
00:03:08,477 --> 00:03:10,129
<i><b>Tradução: rjasm2012
Sincronização: unreal2</b></i>

56
00:03:11,664 --> 00:03:13,222
Isto é um erro.

57
00:03:13,223 --> 00:03:14,826
Farei algumas perguntas,

58
00:03:14,827 --> 00:03:16,258
as usuais para o relatório.

59
00:03:16,259 --> 00:03:17,735
Já foste preso alguma vez?

60
00:03:17,736 --> 00:03:19,631
Tudo bem, para
essa eu sei a resposta.

61
00:03:19,632 --> 00:03:20,696
Várias vezes.

62
00:03:20,697 --> 00:03:23,374
Como eu disse,
isto é um erro.

63
00:03:23,375 --> 00:03:25,384
Que eu saiba,
o único erro que cometi

64
00:03:25,385 --> 00:03:26,462
foi não ter-te abatido,

65
00:03:26,463 --> 00:03:28,916
nas docas quando
tive a oportunidade.

66
00:03:29,012 --> 00:03:30,518
Não sou quem pensa que sou.

67
00:03:30,519 --> 00:03:32,883
És exactamente
quem eu penso que és.

68
00:03:32,884 --> 00:03:34,353
Uma ameaça perigosa

69
00:03:34,354 --> 00:03:36,063
que não
se importa com quem magoa,

70
00:03:36,064 --> 00:03:37,808
só que
agora usa arcos e flechas

71
00:03:37,809 --> 00:03:39,354
ao invés de dinheiro e iates.

72
00:03:39,355 --> 00:03:42,229
Detective...
você odeia-me.

73
00:03:42,300 --> 00:03:43,912
Eu compreendo.

74
00:03:44,308 --> 00:03:46,199
Mas isso não
faz de mim um vigilante.

75
00:03:46,200 --> 00:03:47,194
Não.

76
00:03:47,195 --> 00:03:48,613
O vídeo da câmara de segurança

77
00:03:48,614 --> 00:03:49,690
mostra-te no leilão da Unidac

78
00:03:49,691 --> 00:03:50,774
com um capuz verde,

79
00:03:50,775 --> 00:03:51,947
o que faz de ti o vigilante.

80
00:03:51,948 --> 00:03:53,511
Como já disse,
corri para as escadas

81
00:03:53,512 --> 00:03:54,518
quando ouvi os tiros.

82
00:03:54,519 --> 00:03:55,757
Vi uma mochila, e pensei que,

83
00:03:55,758 --> 00:03:56,840
talvez pertencesse ao atirador.

84
00:03:56,841 --> 00:04:00,432
Agarrei-a, espreitei
e vi um capuz.

85
00:04:00,433 --> 00:04:02,780
Levaste-o contigo?
Porque não o encontrámos.

86
00:04:02,781 --> 00:04:04,346
E a agressão ao Adam Hunt?

87
00:04:04,347 --> 00:04:06,256
Aquilo aconteceu
do outro lado da rua

88
00:04:06,257 --> 00:04:07,601
na tua festa de boas-vindas.

89
00:04:07,602 --> 00:04:09,843
- Apenas coincidências.
- Não.

90
00:04:09,844 --> 00:04:12,212
Quando se
acumulam deste modo,

91
00:04:12,213 --> 00:04:14,286
tornam-se provas.

92
00:04:14,395 --> 00:04:16,577
- A família dele está aqui.
- Mande-os esperar.

93
00:04:16,578 --> 00:04:18,017
Quero ver o meu filho.

94
00:04:18,018 --> 00:04:19,315
Estou a meio
de um interrogatório!

95
00:04:19,316 --> 00:04:21,141
Detective Lance,
sei que odeia a minha família,

96
00:04:21,142 --> 00:04:23,289
mas nunca pensei
que chegasse ao ponto de

97
00:04:23,290 --> 00:04:25,924
prender o meu filho
sem motivo aparente.

98
00:04:25,925 --> 00:04:28,260
Eu tenho o motivo e as provas.

99
00:04:28,261 --> 00:04:29,239
Que poderá mostrá-las

100
00:04:29,240 --> 00:04:30,802
ao advogado do
Sr. Queen quando ele chegar.

101
00:04:31,298 --> 00:04:33,542
Até lá, este interrogatório

102
00:04:33,950 --> 00:04:36,139
terminou, detective.

103
00:04:37,935 --> 00:04:39,640
Muito bem.

104
00:04:39,935 --> 00:04:42,140
Têm 15 minutos.

105
00:04:45,302 --> 00:04:46,614
O detective Lance parece

106
00:04:46,615 --> 00:04:47,952
estar numa vingança pessoal.

107
00:04:47,953 --> 00:04:49,726
E está.

108
00:04:50,222 --> 00:04:53,141
Ele culpa-me
pela morte da filha.

109
00:04:53,637 --> 00:04:55,519
E também acha
que uso um capuz verde

110
00:04:55,520 --> 00:04:58,068
e abato
as pessoas, com flechas.

111
00:04:58,069 --> 00:04:59,362
O importante
é que não digas nada

112
00:04:59,363 --> 00:05:00,947
até o teu advogado chegar.

113
00:05:00,948 --> 00:05:02,289
Está bem.

114
00:05:02,290 --> 00:05:04,102
Eu quero a Laurel.

115
00:05:05,098 --> 00:05:06,760
Brilhante.

116
00:05:07,378 --> 00:05:09,633
Oliver, não sei
se a tua ex-namorada

117
00:05:09,634 --> 00:05:11,500
conseguirá ser objectiva.

118
00:05:11,501 --> 00:05:12,570
Ela conhece-me melhor que ninguém,

119
00:05:12,571 --> 00:05:15,969
e sabe que
nunca poderei ser este tipo.

120
00:05:15,970 --> 00:05:17,468
Walter, disseste que
o Lance quer vingar-se?

121
00:05:17,469 --> 00:05:18,102
Disse.

122
00:05:18,103 --> 00:05:20,106
Acho que a
Laurel consegue dissuadi-lo.

123
00:05:21,602 --> 00:05:23,604
Ele ensinou-a
a fazer tudo correcto,

124
00:05:23,605 --> 00:05:26,125
e isso inclui
defender um inocente.

125
00:05:26,126 --> 00:05:28,688
Por isso, mãe.

126
00:05:29,964 --> 00:05:31,569
Por favor.

127
00:05:42,269 --> 00:05:43,674
Laurel.

128
00:05:44,233 --> 00:05:45,200
Sra. Queen! O que está...

129
00:05:45,201 --> 00:05:47,058
É o Oliver.
Aconteceu uma coisa.

130
00:05:47,059 --> 00:05:49,033
Está em todos os noticiários.

131
00:05:50,833 --> 00:05:53,940
- Estas acusações são ridículas.
- Eu sei.

132
00:05:55,090 --> 00:05:57,889
Posso perguntar-lhe,
quem é que o defende?

133
00:05:57,890 --> 00:06:00,435
Bem, é por isso que estou aqui.

134
00:06:00,436 --> 00:06:02,635
Ele quer que o defenda.

135
00:06:02,636 --> 00:06:03,888
Eu?

136
00:06:03,889 --> 00:06:05,731
Sim.
Disse-lhe era uma péssima ideia,

137
00:06:05,732 --> 00:06:08,232
mas com toda
a franqueza, estou desesperada.

138
00:06:08,233 --> 00:06:09,894
Disse que se não o defender,

139
00:06:09,895 --> 00:06:11,459
não quer nenhum advogado.

140
00:06:11,460 --> 00:06:12,495
Sra. Queen,

141
00:06:12,496 --> 00:06:15,243
o meu pai é o agente
que fez a detenção.

142
00:06:15,244 --> 00:06:16,535
Não acho que seja boa ideia

143
00:06:16,536 --> 00:06:19,275
defender alguém
com quem estive envolvida.

144
00:06:19,933 --> 00:06:21,925
Ouça, lamento sinceramente

145
00:06:21,926 --> 00:06:23,013
pelo que a
vossa família está a passar.

146
00:06:23,014 --> 00:06:24,977
Não, nada de desculpas.

147
00:06:25,573 --> 00:06:27,084
O seu idealismo, penso eu,

148
00:06:27,085 --> 00:06:29,002
leva a que o meu filho,
apesar de todos os erros,

149
00:06:29,003 --> 00:06:30,627
continue apaixonado por si.

150
00:06:33,004 --> 00:06:35,001
Não obstante, foi uma
péssima ideia da parte dele,

151
00:06:35,002 --> 00:06:38,837
e desculpe-me se a
fiz sentir desconfortável.

152
00:06:44,511 --> 00:06:46,374
Caso 81941,

153
00:06:46,375 --> 00:06:49,045
povo contra Oliver Queen.

154
00:06:49,046 --> 00:06:51,276
Homicídio, agressão qualificada,

155
00:06:51,277 --> 00:06:52,653
agressão intencional,

156
00:06:52,654 --> 00:06:54,715
ameaça
e invasão de propriedade.

157
00:06:59,611 --> 00:07:00,809
Onde está o seu advogado, Sr. Queen?

158
00:07:00,810 --> 00:07:02,691
Defendo-me
a mim mesmo, Meritíssima.

159
00:07:02,692 --> 00:07:05,977
Não sei se será
o mais sábio, Sr. Queen.

160
00:07:05,978 --> 00:07:07,783
Eu penso que é.

161
00:07:08,523 --> 00:07:10,218
Eu sou inocente.

162
00:07:10,254 --> 00:07:13,199
- Então, consideraremos esse apelo.
- Obrigado.

163
00:07:13,200 --> 00:07:14,386
Agora, em relação à fiança.

164
00:07:14,387 --> 00:07:16,168
Meritíssima,
a família do Sr. Queen

165
00:07:16,169 --> 00:07:17,856
tem dois jactos particulares,

166
00:07:17,857 --> 00:07:19,372
e, em relação à fortuna

167
00:07:19,373 --> 00:07:20,207
gostaria de sublinhar

168
00:07:20,208 --> 00:07:22,335
que não
há um valor para a fiança

169
00:07:22,336 --> 00:07:24,303
que garanta a
sua presença no julgamento.

170
00:07:24,304 --> 00:07:25,590
Então acho que isso é algo

171
00:07:25,591 --> 00:07:28,659
a considerar dado
que o caso é circunstancial.

172
00:07:34,255 --> 00:07:35,582
Dinah Laurel Lance, Meritíssima.

173
00:07:35,583 --> 00:07:37,172
Gostaria que ficasse registado

174
00:07:37,173 --> 00:07:38,910
que sou a
advogada de defesa do réu.

175
00:07:39,615 --> 00:07:42,269
A fortuna do
Sr. Queen não deve privá-lo

176
00:07:42,270 --> 00:07:43,760
do direito de ser
libertado sob fiança

177
00:07:43,761 --> 00:07:45,961
enquanto se verificar
a presunção de inocência.

178
00:07:45,962 --> 00:07:49,115
- Há o risco de fuga.
- Então minimize o risco.

179
00:07:49,116 --> 00:07:51,746
O réu está disposto
a ficar em prisão domiciliar

180
00:07:51,747 --> 00:07:53,227
e com pulseira electrónica

181
00:07:53,228 --> 00:07:55,833
através do uso de uma UKG45

182
00:07:55,834 --> 00:07:58,466
colocada no tornozelo.
- Não, não está.

183
00:07:58,467 --> 00:07:59,973
- Aceito.
- Meritíssima!

184
00:07:59,974 --> 00:08:02,075
A fiança é de 15 milhões de dólares,

185
00:08:02,076 --> 00:08:03,609
com um depósito de 5 milhões.

186
00:08:03,610 --> 00:08:05,560
O réu sairá em liberdade condicional

187
00:08:05,561 --> 00:08:08,367
com um dispositivo de GPS.

188
00:08:10,084 --> 00:08:12,560
Eu sabia que não
resistirias em salvar-me.

189
00:08:12,561 --> 00:08:15,113
- Não me vou arrepender, pois não?
- Não.

190
00:08:15,114 --> 00:08:16,848
Será como nos velhos tempos.

191
00:08:16,849 --> 00:08:18,854
Felizmente que
para ti, neste caso,

192
00:08:18,855 --> 00:08:20,455
não há hipóteses
de seres o Vigilante.

193
00:08:20,456 --> 00:08:21,126
Concordo.

194
00:08:21,127 --> 00:08:23,899
Porque,
na realidade, ele faz a diferença.

195
00:08:23,900 --> 00:08:26,905
E ambos sabemos
que esse não é o teu estilo.

196
00:08:37,240 --> 00:08:38,039
Mãe.

197
00:08:38,040 --> 00:08:39,514
Não é assim tão mau.

198
00:08:39,515 --> 00:08:40,784
Muito bem, o equipamento

199
00:08:40,785 --> 00:08:42,549
directamente ligado à esquadra.

200
00:08:42,550 --> 00:08:44,818
Se permanecer na propriedade,
não haverá problemas.

201
00:08:44,819 --> 00:08:46,502
- Alguma dúvida?
- Sim.

202
00:08:46,503 --> 00:08:48,526
Amanhã darei
uma festa de arromba

203
00:08:48,527 --> 00:08:50,415
e existe uma remota hipótese

204
00:08:50,416 --> 00:08:52,427
de que tudo acabe na piscina.

205
00:08:52,428 --> 00:08:54,095
Na piscina não há
problema, mas se pisar a relva

206
00:08:54,096 --> 00:08:56,738
terá uma equipa
da SWAT para o prender.

207
00:08:56,739 --> 00:08:59,223
- Muito obrigado, agente.
- De nada.

208
00:08:59,263 --> 00:09:00,720
Uma festa de arromba?

209
00:09:00,721 --> 00:09:02,131
Estou confinado a esta casa,

210
00:09:02,132 --> 00:09:03,339
nos próximos tempos.

211
00:09:03,340 --> 00:09:04,553
Por isso vou aproveitar ao máximo.

212
00:09:04,554 --> 00:09:07,221
E será uma festa temática.
Estou a pensar em

213
00:09:07,222 --> 00:09:08,695
"Prisão".

214
00:09:08,869 --> 00:09:11,188
"Burning Man" conhece
"Os Condenados de Shawshank".

215
00:09:11,189 --> 00:09:12,595
O convite dirá:

216
00:09:12,596 --> 00:09:15,046
"Venha antes
que o Oliver Queen escape".

217
00:09:15,047 --> 00:09:16,811
Talvez a festa
não seja uma boa ideia,

218
00:09:16,812 --> 00:09:18,749
dadas as circunstâncias.

219
00:09:18,750 --> 00:09:19,863
Tommy, as circunstâncias

220
00:09:19,864 --> 00:09:22,484
são o motivo da festa.

221
00:09:22,485 --> 00:09:23,764
Quero que as pessoas saibam

222
00:09:23,765 --> 00:09:25,894
que nada disto preocupa-me.

223
00:09:25,895 --> 00:09:28,187
Bem, pelo
menos a um de nós.

224
00:09:28,269 --> 00:09:29,371
Antes que
comeces a gritar.

225
00:09:29,372 --> 00:09:30,473
Porque havia de gritar?

226
00:09:30,474 --> 00:09:31,453
Só estás a defender o homem

227
00:09:31,454 --> 00:09:32,704
que matou a tua irmã.

228
00:09:32,705 --> 00:09:34,297
O Oliver não matou a Sarah!

229
00:09:34,298 --> 00:09:36,299
Ela não estaria
no barco, se não fosse ele.

230
00:09:36,300 --> 00:09:37,943
Já pensaste na possibilidade

231
00:09:37,944 --> 00:09:39,382
que essa é a razão pela qual

232
00:09:39,383 --> 00:09:41,093
estás a tentar
fazer dele uma ameaça?

233
00:09:41,094 --> 00:09:43,391
Não, é a gravação,
é o momento da suspeição.

234
00:09:43,392 --> 00:09:44,797
Essas são as razões.

235
00:09:44,798 --> 00:09:47,597
Estamos a falar do Oliver Queen.

236
00:09:47,747 --> 00:09:48,791
Ele destrói carros de luxo

237
00:09:48,792 --> 00:09:51,061
e namora com modelos.
Não mata pessoas.

238
00:09:51,062 --> 00:09:52,235
Não, ele usa-as,

239
00:09:52,236 --> 00:09:54,370
como usou a Sarah
e como está a usar-te.

240
00:09:54,371 --> 00:09:55,744
E só te pediu
que sejas advogada dele

241
00:09:55,745 --> 00:09:56,846
para me atingir.

242
00:09:56,847 --> 00:09:58,063
Não, ele pediu-me
que fosse advogada dele

243
00:09:58,064 --> 00:09:59,868
para se livrar de ti.

244
00:10:00,364 --> 00:10:01,829
Tu odeias
o encapuzado e o Oliver,

245
00:10:01,830 --> 00:10:03,272
e o que mais queres é

246
00:10:03,273 --> 00:10:05,185
que eles sejam a mesma pessoa.

247
00:10:05,186 --> 00:10:07,915
Mas o Oliver não
é culpado da morte da Sarah,

248
00:10:07,916 --> 00:10:09,239
nem da mãe ter-se ido embora.

249
00:10:09,240 --> 00:10:11,034
Não tenho de ouvir isto.

250
00:10:11,035 --> 00:10:12,584
Já agora,

251
00:10:14,963 --> 00:10:17,868
não és o único
que sente a falta delas.

252
00:10:29,486 --> 00:10:30,891
Sim?

253
00:10:31,517 --> 00:10:34,972
Obrigado por teres vindo.
Fecha a porta.

254
00:10:36,983 --> 00:10:38,154
Já sabia que era
uma questão de tempo

255
00:10:38,155 --> 00:10:39,796
até que a policia te apanhasse.

256
00:10:39,797 --> 00:10:40,827
Só que não apanharam.

257
00:10:40,828 --> 00:10:42,526
Oliver, eles têm as imagens.

258
00:10:42,527 --> 00:10:43,982
Eu sabia que a câmara estava lá,

259
00:10:43,983 --> 00:10:44,850
assim como sabia que a policia

260
00:10:44,851 --> 00:10:46,295
iria rever as imagens

261
00:10:46,491 --> 00:10:47,936
e prender-me.

262
00:10:47,937 --> 00:10:49,033
Fez tudo parte de um plano.

263
00:10:49,034 --> 00:10:50,861
Então querias ser preso?

264
00:10:50,862 --> 00:10:51,885
Bem,
eu regressei a Starling City

265
00:10:51,886 --> 00:10:54,225
e uns dias depois surgiu o Vigilante.

266
00:10:54,621 --> 00:10:57,022
Mais cedo ou mais tarde,
alguém faria a ligação.

267
00:10:57,023 --> 00:10:59,399
Então como é que
ao entregares-te à policia

268
00:10:59,400 --> 00:11:01,856
evitarás passar
o resto da vida na cadeia?

269
00:11:01,882 --> 00:11:02,928
Há mais do que isso.

270
00:11:02,929 --> 00:11:04,181
Para teu bem, espero que sim,

271
00:11:04,182 --> 00:11:06,209
porque tua família,
está bastante preocupada.

272
00:11:06,210 --> 00:11:09,260
Oliver, acabaste de
voltar para a tua mãe e irmã.

273
00:11:09,261 --> 00:11:10,516
E agora vais obrigá-las
a assistir a um julgamento

274
00:11:10,517 --> 00:11:11,942
ou algo pior?

275
00:11:11,943 --> 00:11:14,723
- Não te importas?
- Claro que me importo.

276
00:11:16,179 --> 00:11:18,606
Em primeiro lugar a missão.

277
00:11:20,297 --> 00:11:21,524
<i>Empresário Alemão
Suspeito de tráfico de armas</i>

278
00:11:21,525 --> 00:11:22,977
Quem é ele?

279
00:11:23,452 --> 00:11:25,629
Leo Mueller, é um
traficante de armas alemão.

280
00:11:25,630 --> 00:11:27,193
Suspeito
de ter roubado centenas

281
00:11:27,194 --> 00:11:30,069
de metralhadoras
M249 de uma área militar.

282
00:11:30,070 --> 00:11:31,580
- Muito bem.
- Ontem à noite,

283
00:11:31,581 --> 00:11:34,191
chegou a Starling City
para vender as armas.

284
00:11:34,192 --> 00:11:35,927
Oliver, não achas que já tiveste

285
00:11:35,928 --> 00:11:36,888
problemas demais esta semana

286
00:11:36,889 --> 00:11:38,233
para ires atrás desse tipo?

287
00:11:38,234 --> 00:11:40,059
Imagino o
que aconteceria se um gang

288
00:11:40,060 --> 00:11:41,815
se apoderasse
desse armamento militar.

289
00:11:41,816 --> 00:11:43,732
Imagino as
ruas da nossa cidade

290
00:11:43,733 --> 00:11:45,171
tornarem-se zonas de guerra.

291
00:11:45,250 --> 00:11:47,703
Mas tu estás
em prisão domiciliar, Oliver,

292
00:11:47,704 --> 00:11:50,117
significa que não
podes ir atrás desse tipo.

293
00:11:50,118 --> 00:11:51,719
Ouve, neste momento,

294
00:11:51,720 --> 00:11:53,887
gostava
apenas que o seguisses.

295
00:11:53,888 --> 00:11:56,059
Gostava que lhe
controlasses os movimentos.

296
00:11:56,060 --> 00:11:58,154
Quero saber
onde será feito o negócio.

297
00:11:59,375 --> 00:12:01,255
Está bem.

298
00:12:02,111 --> 00:12:04,122
E como é que o vou localizar?

299
00:12:04,123 --> 00:12:07,007
Bom, sabes como nós
os vigilantes bilionários

300
00:12:07,675 --> 00:12:09,762
adoramos os nossos brinquedos.

301
00:12:40,178 --> 00:12:42,337
Que maravilha!

302
00:12:42,944 --> 00:12:46,793
Queria falar comigo, senhor?

303
00:12:46,922 --> 00:12:47,921
Não.

304
00:12:47,922 --> 00:12:48,858
Não queria.

305
00:12:48,859 --> 00:12:52,966
Na realidade, este encontro
nunca aconteceu.

306
00:12:56,599 --> 00:12:58,398
Há quanto tempo
é o chefe de segurança

307
00:12:58,399 --> 00:13:00,300
da Queen Consolidated, Josiah?

308
00:13:00,301 --> 00:13:01,936
Há perto de sete anos, senhor.

309
00:13:01,937 --> 00:13:03,883
Bem me parecia.

310
00:13:04,626 --> 00:13:06,240
Mas o que lhe vou dizer

311
00:13:06,241 --> 00:13:09,078
testará
os limites da sua discrição.

312
00:13:09,794 --> 00:13:11,264
Conhecia o "Queen's Gambit"?

313
00:13:11,265 --> 00:13:13,640
O malfadado iate
de Robert Queen?

314
00:13:14,826 --> 00:13:16,315
Eu encontrei-o.

315
00:13:16,316 --> 00:13:17,613
Senhor, o barco afundou-se

316
00:13:17,614 --> 00:13:20,021
a norte do Mar
da China há cinco anos.

317
00:13:20,022 --> 00:13:21,855
É por isso que,
ao descobrir os destroços

318
00:13:21,856 --> 00:13:23,827
num armazém no centro

319
00:13:24,360 --> 00:13:26,431
foi no mínimo
inesperado, para ser sincero.

320
00:13:27,227 --> 00:13:29,261
Quero que
transfira esses destroços

321
00:13:29,262 --> 00:13:30,659
para um local seguro.

322
00:13:30,660 --> 00:13:32,420
Posso contar consigo?

323
00:13:34,906 --> 00:13:36,350
O que é que se passa, senhor?

324
00:13:36,351 --> 00:13:39,591
Isto vai para além
do que pretendo descobrir.

325
00:13:51,215 --> 00:13:52,395
Obrigada a
ambos por terem vindo.

326
00:13:52,396 --> 00:13:53,516
Não, eu que agradeço,

327
00:13:53,517 --> 00:13:55,589
é bom sair de casa.

328
00:13:56,080 --> 00:13:57,479
Vou directa ao assunto.

329
00:13:57,480 --> 00:13:59,188
O Detective Lance
prendeu o seu cliente

330
00:13:59,189 --> 00:14:02,188
sem primeiro consultar-me.

331
00:14:02,189 --> 00:14:03,841
Portanto, parabéns

332
00:14:03,842 --> 00:14:05,643
estou disposta
a fazer um acordo neste caso.

333
00:14:05,644 --> 00:14:07,082
Nem pensar.

334
00:14:07,083 --> 00:14:09,632
O Sr. Queen esteve
cinco anos em isolamento

335
00:14:09,633 --> 00:14:12,646
numa ilha deserta,
longe da civilização.

336
00:14:12,647 --> 00:14:14,431
É bem
possível que esteja a sofrer

337
00:14:14,432 --> 00:14:16,614
algum tipo de stress pós-traumático.

338
00:14:17,010 --> 00:14:18,405
Partindo desse princípio,

339
00:14:18,406 --> 00:14:20,268
concordamos com
uma declaração de insanidade,

340
00:14:20,269 --> 00:14:22,955
condicionada
a um período indeterminado

341
00:14:22,956 --> 00:14:25,632
de internamento
num hospital psiquiátrico.

342
00:14:25,633 --> 00:14:28,019
Não, obrigado.
Eu não estou maluco.

343
00:14:28,020 --> 00:14:29,575
Finalmente
algo em que concordamos.

344
00:14:29,576 --> 00:14:31,395
Ele não é maluco,
é uma máquina de matar.

345
00:14:31,396 --> 00:14:32,836
Na verdade, nenhuma delas.

346
00:14:32,837 --> 00:14:35,646
Não há nada
que digas que eu acredite.

347
00:14:38,261 --> 00:14:40,361
Eu submeto-me
ao teste do polígrafo.

348
00:14:40,362 --> 00:14:42,263
Os polígrafos são inadmissíveis.

349
00:14:42,264 --> 00:14:43,076
Na presença dos jurados.

350
00:14:43,077 --> 00:14:45,854
Faço o teste na presença dele.

351
00:14:46,423 --> 00:14:49,017
Ele é o único
que tenho de convencer.

352
00:14:50,431 --> 00:14:52,377
Concedem-me um minuto?

353
00:15:05,517 --> 00:15:07,387
Queres passar a vida na prisão.

354
00:15:07,388 --> 00:15:09,679
O que a Spencer acabou
de propor é um presente.

355
00:15:09,680 --> 00:15:12,119
Não sou maluco,
eu estou inocente.

356
00:15:12,120 --> 00:15:14,497
Por isso submeto-me ao polígrafo.

357
00:15:14,498 --> 00:15:17,151
Se eu falhar, então

358
00:15:17,853 --> 00:15:20,777
considero aceitar o acordo.

359
00:15:21,941 --> 00:15:23,757
Muito bem,

360
00:15:24,341 --> 00:15:26,027
vou pedir o polígrafo.

361
00:15:26,028 --> 00:15:27,163
E vou dizer a Spencer

362
00:15:27,164 --> 00:15:29,306
que não estamos
a suplicar, mas Oliver,

363
00:15:29,307 --> 00:15:31,035
tu tens uma família, amigos,

364
00:15:31,036 --> 00:15:32,735
pessoas
que se preocupam contigo.

365
00:15:32,736 --> 00:15:34,148
Por isso,
nem por um segundo,

366
00:15:34,149 --> 00:15:36,702
julgues que
és o único a perder algo.

367
00:15:40,465 --> 00:15:42,270
Já volto.

368
00:16:07,285 --> 00:16:08,864
Por favor, sente-se.

369
00:16:08,865 --> 00:16:11,120
Está a fazer
com que me sinta rude.

370
00:16:19,421 --> 00:16:21,326
Peço-lhe desculpa pelo modo

371
00:16:21,327 --> 00:16:24,298
como os meus
homens o trataram.

372
00:16:24,299 --> 00:16:25,704
Eles...

373
00:16:25,800 --> 00:16:27,945
Eles são treinados

374
00:16:27,946 --> 00:16:30,301
para ver qualquer
estranho como hostil.

375
00:16:33,768 --> 00:16:36,270
Já agora, chamo-me Edward Fyers.

376
00:16:39,524 --> 00:16:41,329
E você?

377
00:16:43,179 --> 00:16:44,984
Eu chamo-me Oliver Queen.

378
00:16:47,162 --> 00:16:49,417
Eu naufraguei aqui perto.

379
00:16:49,816 --> 00:16:51,791
Eu não sei há quanto tempo.

380
00:16:53,535 --> 00:16:55,287
A minha família tem dinheiro.

381
00:16:55,288 --> 00:16:58,661
São muito ricos, seria

382
00:16:59,140 --> 00:17:02,792
muito bem
recompensado pelo meu resgate.

383
00:17:02,793 --> 00:17:04,056
Bem,

384
00:17:04,057 --> 00:17:05,741
isso agrada-me.

385
00:17:06,291 --> 00:17:08,633
Mas para já,
vamos apenas conversar.

386
00:17:08,634 --> 00:17:12,179
- Sobre o quê?
- Por exemplo,

387
00:17:16,056 --> 00:17:17,885
sobre este cavalheiro.

388
00:17:18,574 --> 00:17:20,390
Conhece-o?

389
00:17:27,104 --> 00:17:28,586
- Não.
- Não?

390
00:17:28,587 --> 00:17:30,847
Não.
Quem é ele?

391
00:17:30,848 --> 00:17:32,823
Você é um péssimo mentiroso.

392
00:17:39,658 --> 00:17:41,685
Eu tenho sido bem-educado.

393
00:17:42,190 --> 00:17:43,953
Vou dar-lhe
mais outra oportunidade

394
00:17:43,954 --> 00:17:46,227
antes de perder a paciência.

395
00:17:47,303 --> 00:17:48,998
Eu não o conheço.

396
00:17:48,999 --> 00:17:52,668
Pensava que
estava sozinho nesta ilha.

397
00:17:52,669 --> 00:17:55,541
Sabe como se chama esta ilha?

398
00:17:55,542 --> 00:17:57,277
Estamos em Lian Yu.

399
00:17:57,278 --> 00:17:59,549
Que em mandarim significa "Purgatório",

400
00:17:59,550 --> 00:18:02,553
mas poderei
fazer com que pareça o inferno.

401
00:18:05,553 --> 00:18:08,249
Não entendo
porque é que o protege.

402
00:18:08,789 --> 00:18:11,706
Ainda é jovem, seu idiota.

403
00:18:11,707 --> 00:18:15,002
Talvez ainda não saiba porquê.

404
00:18:16,560 --> 00:18:20,066
Pense nisso
quando suplicar pela morte.

405
00:18:23,209 --> 00:18:25,763
Agora ele é teu.

406
00:18:43,914 --> 00:18:45,370
Olá, querida.

407
00:18:45,371 --> 00:18:47,676
Um dos empregados
deixou um barril longe do bar,

408
00:18:47,677 --> 00:18:49,151
podes pedir-lhes
para o mudarem, por favor?

409
00:18:49,152 --> 00:18:51,628
Tenho esta porcaria no tornozelo.

410
00:18:51,629 --> 00:18:54,186
Não quero accionar
uma invasão da SWAT.

411
00:18:58,823 --> 00:19:00,322
Toda esta história?

412
00:19:00,323 --> 00:19:02,988
Vai correr bem, prometo.

413
00:19:02,989 --> 00:19:05,662
Sim, bem, quando
partiram naquele iate,

414
00:19:05,663 --> 00:19:08,545
prometes-te
que voltarias uns dias depois.

415
00:19:08,546 --> 00:19:11,379
- O que não aconteceu.
- Isto é diferente.

416
00:19:11,380 --> 00:19:14,818
Tu sabes que
não fiz nada do que dizem.

417
00:19:15,047 --> 00:19:16,663
Sabes, não sabes?

418
00:19:16,664 --> 00:19:20,673
Estás sempre ausente.
Tens essas cicatrizes.

419
00:19:20,674 --> 00:19:23,557
E desde que voltaste,
ages como um estranho.

420
00:19:23,558 --> 00:19:26,606
Nada disso faz de mim
um candidato a Robin Hodd.

421
00:19:28,237 --> 00:19:30,539
E tu deste-me isto.

422
00:19:30,540 --> 00:19:32,739
É a ponta de uma flecha.

423
00:19:32,740 --> 00:19:34,590
Que porra!

424
00:19:37,860 --> 00:19:39,021
Thea, eu comprei isso

425
00:19:39,022 --> 00:19:41,663
numa loja
do aeroporto de Pequim.

426
00:19:47,365 --> 00:19:50,099
Agora, sinto-me
aliviado por não ter comprado

427
00:19:50,100 --> 00:19:52,735
um copo com o Panda,

428
00:19:52,736 --> 00:19:56,676
porque irias pensar
que era o Homem-Panda.

429
00:19:58,499 --> 00:20:02,846
Eu sei que não
podias ser essa pessoa.

430
00:20:03,414 --> 00:20:04,613
Eu apenas não

431
00:20:04,614 --> 00:20:07,805
te posso perder outra vez.

432
00:20:09,154 --> 00:20:10,905
De acordo.

433
00:20:14,633 --> 00:20:17,267
Moira. Obrigado por
teres vindo imediatamente.

434
00:20:17,268 --> 00:20:19,006
Sim. Podes ser
rápido, se faz favor.

435
00:20:19,007 --> 00:20:21,418
Estou no meio
de uma emergência familiar.

436
00:20:21,419 --> 00:20:24,196
Sim, claro.
Está em todos os noticiários.

437
00:20:24,197 --> 00:20:26,659
Possivelmente
até a nível nacional.

438
00:20:26,660 --> 00:20:28,998
- Sei o que estás a pensar.
- Sabes?

439
00:20:28,999 --> 00:20:31,399
O meu filho não
é o homem que possui a lista.

440
00:20:31,400 --> 00:20:32,919
As acusações são absurdas.

441
00:20:32,920 --> 00:20:34,407
Não de acordo com
o advogado do M. Público,

442
00:20:34,408 --> 00:20:36,110
com o assistente do
advogado do M. Público,

443
00:20:36,111 --> 00:20:37,430
com o detective
encarregue da investigação

444
00:20:37,431 --> 00:20:39,646
do departamento
polícia que o incriminou.

445
00:20:39,647 --> 00:20:42,300
Esse detective quer
vingar-se da minha família.

446
00:20:42,301 --> 00:20:43,953
Porquê?

447
00:20:43,954 --> 00:20:46,826
A tua família tem
algum segredo desagradável?

448
00:20:48,457 --> 00:20:51,575
Se tem,
é necessário resolvê-lo.

449
00:20:52,608 --> 00:20:54,679
O teu nome é Oliver Queen?

450
00:20:54,680 --> 00:20:57,061
Não sabe quem sou, detective?

451
00:20:58,380 --> 00:21:00,529
As perguntas
são para calibrar o polígrafo.

452
00:21:00,530 --> 00:21:02,732
- O teu nome é Oliver Queen?
- Sim.

453
00:21:02,733 --> 00:21:05,653
Nasceste em Starling City,
a 16 de Maio de 1985?

454
00:21:05,654 --> 00:21:07,054
Sim.

455
00:21:07,055 --> 00:21:08,783
- O teu cabelo é azul?
- Não.

456
00:21:08,784 --> 00:21:11,229
Já estiveste
na prisão de Iron Heights?

457
00:21:12,228 --> 00:21:13,524
Não.

458
00:21:18,174 --> 00:21:21,080
És o homem deste desenho?

459
00:21:21,480 --> 00:21:24,703
Onde posso encontrar
o homem desta fotografia?

460
00:21:26,263 --> 00:21:28,123
Não.

461
00:21:36,074 --> 00:21:38,698
Roubaste 43 milhões
de dólares ao Adam Hunt?

462
00:21:38,699 --> 00:21:40,099
Não, não roubei.

463
00:21:40,100 --> 00:21:41,153
Estiveste abandonado numa ilha

464
00:21:41,154 --> 00:21:42,410
chamada Lian Yu durante 5 anos?

465
00:21:42,411 --> 00:21:43,599
- Sim.
- Como é que isso é relevante?

466
00:21:43,600 --> 00:21:44,833
Não preciso mostrar a relevância,

467
00:21:44,834 --> 00:21:46,380
mas já
perguntaste, o que aconteceu

468
00:21:46,381 --> 00:21:47,405
ao teu cliente naquela ilha

469
00:21:47,406 --> 00:21:49,000
que o transformou
num assassino de sangue-frio.

470
00:21:53,990 --> 00:21:56,010
Não!

471
00:21:57,105 --> 00:21:58,566
O médico
que te examinou informou

472
00:21:58,567 --> 00:22:00,421
que 20% do
teu corpo está coberto

473
00:22:00,422 --> 00:22:01,587
por tecido cicatrizado.

474
00:22:06,548 --> 00:22:08,937
A máquina só
funciona com perguntas.

475
00:22:08,938 --> 00:22:12,594
- Isso aconteceu na ilha?
- Sim.

476
00:22:12,595 --> 00:22:14,309
Quando voltaste,
disse a todas as pessoas

477
00:22:14,310 --> 00:22:16,943
que estavas sozinho na ilha.

478
00:22:17,539 --> 00:22:19,646
Estás a dizer
que as tuas cicatrizes foram

479
00:22:19,880 --> 00:22:21,447
auto infligidas?

480
00:22:21,831 --> 00:22:23,236
Não.

481
00:22:23,414 --> 00:22:24,563
Eu não estava sozinho.

482
00:22:24,564 --> 00:22:27,047
Não quero falar
sobre o que aconteceu na ilha.

483
00:22:27,048 --> 00:22:27,881
Porquê?

484
00:22:27,882 --> 00:22:30,656
Porque as pessoas
que foram lá torturaram-me.

485
00:22:31,691 --> 00:22:34,281
Já mataste alguém?

486
00:22:44,055 --> 00:22:45,549
Sim.

487
00:22:49,352 --> 00:22:50,470
Quando pedi à sua filha Sarah

488
00:22:50,471 --> 00:22:53,143
que embarcasse
comigo no iate do meu pai.

489
00:22:57,956 --> 00:22:59,989
Eu matei a sua filha.

490
00:23:16,096 --> 00:23:18,194
Tenho de analisar
os dados, mas aparentemente,

491
00:23:18,195 --> 00:23:20,398
ele está a dizer a verdade.

492
00:23:22,500 --> 00:23:24,299
Suponho que
vais recomendar à Sra. Spencer

493
00:23:24,300 --> 00:23:26,102
que retire as acusações
contra o meu cliente?

494
00:23:26,103 --> 00:23:27,470
Não.

495
00:23:27,471 --> 00:23:29,105
Reconheço um
culpado quando vejo um.

496
00:23:29,106 --> 00:23:32,732
Ele é culpado,
quer queiras quer não.

497
00:24:02,609 --> 00:24:04,509
Olá, pessoal!

498
00:24:05,245 --> 00:24:07,412
Estou muito
sensibilizado por terem vindo

499
00:24:07,413 --> 00:24:09,586
festejar comigo antes de eu

500
00:24:09,700 --> 00:24:11,282
ser enviado para a prisão.

501
00:24:11,283 --> 00:24:12,183
Os vizinhos mais próximos

502
00:24:12,184 --> 00:24:13,283
estão a 9,6 km de distância

503
00:24:13,284 --> 00:24:15,484
por isso não se
preocupem com o barulho.

504
00:24:15,485 --> 00:24:17,877
Na realidade,
pensando melhor

505
00:24:18,720 --> 00:24:21,156
Vamos acordar esses falhados!

506
00:24:29,073 --> 00:24:30,534
Se achas que
a prisão é igual a isto,

507
00:24:30,535 --> 00:24:32,724
vais ter
uma surpresa desagradável.

508
00:24:33,880 --> 00:24:34,747
O carro do
Mueller está parado

509
00:24:34,748 --> 00:24:37,659
num armazém
em Glades há 45 minutos.

510
00:24:37,660 --> 00:24:40,011
É um bom lugar
para um negócio de armas.

511
00:24:40,012 --> 00:24:42,528
Muito bem, se é esta
noite, o que é que fazemos?

512
00:24:42,529 --> 00:24:44,363
- Avisamos a policia sobre o Muller?
- Não.

513
00:24:44,364 --> 00:24:46,111
Será o homem do capuz.

514
00:24:46,884 --> 00:24:50,555
- Ele vai detê-los.
- Oliver, não podes sair.

515
00:24:50,556 --> 00:24:54,619
Não tenho
de ser eu com o capuz.

516
00:24:58,339 --> 00:25:01,260
Foi por isso que
organizaste esta festa ridícula?

517
00:25:01,749 --> 00:25:04,269
Para centenas
de pessoas verem-te em casa,

518
00:25:04,270 --> 00:25:07,003
enquanto eu atravesso
a cidade vestido de vigilante?

519
00:25:07,004 --> 00:25:08,337
Achei que seria o suficiente

520
00:25:08,338 --> 00:25:10,438
para ti seres visto com o capuz.

521
00:25:10,439 --> 00:25:12,017
Nunca pensei que o
Mueller apareceria

522
00:25:12,018 --> 00:25:14,321
e nem pus a possibilidade de Glades

523
00:25:14,322 --> 00:25:17,593
estar cheia de metralhadoras.

524
00:25:18,589 --> 00:25:20,401
Ouve

525
00:25:21,992 --> 00:25:24,769
juro que não foi minha intenção

526
00:25:24,770 --> 00:25:26,722
colocar-te em perigo.

527
00:25:26,723 --> 00:25:30,736
Oliver, eu sabia que
a tua cruzada era perigosa.

528
00:25:30,779 --> 00:25:33,617
Só que não
gosto de ser manipulado.

529
00:25:34,387 --> 00:25:37,002
Podes estar habituado
a mentir aos outros,

530
00:25:37,003 --> 00:25:40,461
mas a mim,
não necessitas de mentir.

531
00:25:41,452 --> 00:25:43,479
Tens razão.

532
00:25:43,736 --> 00:25:45,746
Desculpa.

533
00:25:50,305 --> 00:25:52,696
Então, vou parar à prisão?

534
00:25:55,684 --> 00:25:57,835
Não, amigo.

535
00:25:59,350 --> 00:26:01,990
Tenho de
impedir um negócio de armas.

536
00:26:09,849 --> 00:26:11,283
Estou?

537
00:26:11,284 --> 00:26:14,205
<i>Sr. Steel, desculpe
incomodá-lo, senhor.</i>

538
00:26:14,206 --> 00:26:16,841
<i>Fala o Mike Vogel da segurança.</i>

539
00:26:17,084 --> 00:26:19,132
<i>Tenho más notícias para si.</i>

540
00:26:19,133 --> 00:26:21,527
<i>O chefe de segurança
da empresa, Josiah Hudson,</i>

541
00:26:21,528 --> 00:26:23,667
<i>teve um acidente
de automóvel, esta noite.</i>

542
00:26:23,668 --> 00:26:25,740
<i>Ele morreu, senhor.</i>

543
00:26:33,873 --> 00:26:34,943
Olá.

544
00:26:34,944 --> 00:26:36,935
Tínhamos alguma
reunião ou algo parecido?

545
00:26:36,936 --> 00:26:39,679
É porque estou com uns amigos.

546
00:26:41,260 --> 00:26:43,957
Achas que consegues afastar-te

547
00:26:43,958 --> 00:26:48,550
desta festa inapropriada
por alguns minutos?

548
00:26:51,828 --> 00:26:53,233
Ena!

549
00:26:54,296 --> 00:26:57,225
Não me lembro
da última vez que estive aqui.

550
00:26:57,226 --> 00:26:59,680
Eu lembro-me.
Halloween, 2005.

551
00:26:59,681 --> 00:27:03,116
Estávamos a
arranjar-nos para a festa do Tommy.

552
00:27:04,118 --> 00:27:08,155
Pois foi. Usei aquelas
meias de rede horríveis.

553
00:27:08,627 --> 00:27:11,068
Para mim estava maravilhosa.

554
00:27:12,723 --> 00:27:14,128
Ouve

555
00:27:14,892 --> 00:27:16,992
apenas vim,
para pedir-te desculpas

556
00:27:16,993 --> 00:27:19,228
pelo comportamento do meu pai

557
00:27:19,229 --> 00:27:20,762
durante o polígrafo.

558
00:27:20,763 --> 00:27:22,590
Não tens de o desculpar.

559
00:27:22,591 --> 00:27:26,003
Ele tem direito
de se exprimir como quiser.

560
00:27:26,004 --> 00:27:29,455
Não foi só a Sarah, Ollie.

561
00:27:29,546 --> 00:27:31,557
O que
queres dizer com isso?

562
00:27:31,681 --> 00:27:33,239
Depois da morte da Sarah,

563
00:27:33,240 --> 00:27:36,797
ele refugiou-se no trabalho.

564
00:27:36,893 --> 00:27:38,567
Acho que isso é parte do motivo

565
00:27:38,568 --> 00:27:40,417
de eu ser advogada.

566
00:27:40,418 --> 00:27:44,281
Ele cumpria a lei,
e eu seguia-o.

567
00:27:44,476 --> 00:27:46,318
Mas a minha mãe não aguentou.

568
00:27:48,324 --> 00:27:50,679
Então, ela deixou-o.

569
00:27:52,138 --> 00:27:54,031
Deixou-nos.

570
00:27:55,699 --> 00:27:57,860
Ouve, não
estou a dizer-te isto

571
00:27:57,861 --> 00:27:59,911
para que te sintas culpado ou pior.

572
00:27:59,912 --> 00:28:03,119
Eu somente,
quero que o entendas.

573
00:28:05,233 --> 00:28:07,939
Porque é que não me odeias?

574
00:28:09,023 --> 00:28:11,116
Devias-me odiar.

575
00:28:12,598 --> 00:28:14,476
Eu odiei-te.

576
00:28:15,336 --> 00:28:18,571
Odiei-te durante muito tempo, Ollie.

577
00:28:19,176 --> 00:28:24,094
Mas depois de hoje,
percebi que estava concentrada

578
00:28:24,095 --> 00:28:25,812
no que
aconteceu com a minha família

579
00:28:25,813 --> 00:28:28,018
que nem
sequer parei para pensar

580
00:28:28,019 --> 00:28:30,018
no que te poderia ter acontecido.

581
00:28:33,983 --> 00:28:36,963
Eu não sabia da tortura,

582
00:28:37,138 --> 00:28:39,752
nem das cicatrizes.

583
00:28:41,548 --> 00:28:46,141
O que sofreste foi
mais além do que tu merecias.

584
00:28:50,114 --> 00:28:51,448
E eu estava errada

585
00:28:51,449 --> 00:28:53,917
por isso não te perguntei antes,

586
00:28:53,918 --> 00:28:55,952
mas pergunto-te agora.

587
00:28:55,953 --> 00:28:58,321
Preciso de saber.
Preciso de ver.

588
00:28:58,322 --> 00:29:00,427
Tens a certeza?

589
00:29:01,928 --> 00:29:03,740
Tenho.

590
00:29:22,732 --> 00:29:24,584
Como é que sobreviveste a isso?

591
00:29:24,585 --> 00:29:27,673
Houve momentos
em que desejei morrer,

592
00:29:28,749 --> 00:29:30,859
mas no final

593
00:29:32,392 --> 00:29:35,344
sabia que havia
algo mais que desejava.

594
00:30:00,439 --> 00:30:02,287
Laurel, não tens que te ir embora.

595
00:30:06,677 --> 00:30:08,144
Incrível.

596
00:30:08,145 --> 00:30:11,355
Nunca pensei
que fosses tão determinado,

597
00:30:12,860 --> 00:30:17,120
ou talvez, não
sabes realmente nada.

598
00:30:18,585 --> 00:30:21,090
Acaba com o sofrimento dele.

599
00:31:09,160 --> 00:31:10,504
<i>Akhamal</i>

600
00:31:11,676 --> 00:31:14,208
é uma metralhadora M249.

601
00:31:14,477 --> 00:31:16,923
percursor accionado
a gás, refrigerada a ar,

602
00:31:16,924 --> 00:31:20,035
dispara até
800 balas por minuto.

603
00:31:26,033 --> 00:31:27,054
O que se passa?

604
00:31:27,055 --> 00:31:28,612
Temos de sair daqui.
Agora!

605
00:31:30,019 --> 00:31:32,182
Que é que estás a fazer?
Piremo-nos!

606
00:31:32,183 --> 00:31:33,753
Vamos embora!

607
00:31:51,396 --> 00:31:52,449
Bem,

608
00:31:52,450 --> 00:31:54,120
não estou
habituada a ser convocada

609
00:31:54,121 --> 00:31:56,915
para o escritório a meio da noite.

610
00:31:58,932 --> 00:32:02,769
Bem, o que é tão
importante para esta pressa?

611
00:32:04,013 --> 00:32:06,794
Eu encontrei
o "Queen's Gambit", Moira.

612
00:32:10,140 --> 00:32:12,842
Eu sei que
o recuperaste, secretamente.

613
00:32:12,843 --> 00:32:15,210
Queria transferi-lo
para um local mais seguro,

614
00:32:15,211 --> 00:32:16,911
antes de te confrontar com isso.

615
00:32:17,062 --> 00:32:21,165
Com esse fim,
o Josiah Hudson foi ao armazém.

616
00:32:22,189 --> 00:32:23,270
Mas ele morreu

617
00:32:23,271 --> 00:32:26,333
misteriosamente
num acidente de carro.

618
00:32:26,334 --> 00:32:28,078
Espero que
agora entendas melhor,

619
00:32:28,079 --> 00:32:30,402
o porquê de eu
ultimamente estar tão distante.

620
00:32:30,403 --> 00:32:32,433
É desconcertante descobrir

621
00:32:32,434 --> 00:32:34,262
que a pessoa
com quem partilhas

622
00:32:34,263 --> 00:32:36,650
a casa, a cama, e o coração

623
00:32:37,300 --> 00:32:38,982
tem andado a
mentir-te com tanta convicção

624
00:32:38,983 --> 00:32:40,748
que eu seria parvo
se não considerasse que

625
00:32:40,749 --> 00:32:42,386
todas as coisas
que disseste são mentira.

626
00:32:42,387 --> 00:32:45,174
- Walter, tu és meu marido...
- Sim, pois sou.

627
00:32:46,603 --> 00:32:48,709
Walter, por favor,

628
00:32:48,710 --> 00:32:52,045
para com a
investigação, não é seguro.

629
00:32:52,205 --> 00:32:52,994
Irás...

630
00:32:52,995 --> 00:32:54,462
Irás perturbar as pessoas,

631
00:32:54,463 --> 00:32:56,283
pessoas influentes.

632
00:32:57,634 --> 00:33:00,548
Não sabes
no que te estás a meter.

633
00:33:07,631 --> 00:33:10,850
<i>Encapuzado: um.
Bandidos: zero.</i>

634
00:33:11,214 --> 00:33:12,980
Espera.

635
00:33:12,981 --> 00:33:14,582
Sim?

636
00:33:14,583 --> 00:33:16,090
Sr. Queen,

637
00:33:16,091 --> 00:33:17,819
se estiver
com visitas cá em cima,

638
00:33:17,820 --> 00:33:18,954
devo mandar trazer as bebidas?

639
00:33:18,955 --> 00:33:20,459
Não, eu estou aqui sozinho,

640
00:33:20,460 --> 00:33:22,595
e já vou descer.

641
00:33:23,479 --> 00:33:24,678
Bom trabalho.

642
00:33:24,679 --> 00:33:26,549
Agora volta para aqui.

643
00:33:53,380 --> 00:33:54,341
Sim.

644
00:33:54,604 --> 00:33:55,757
Sim.

645
00:33:57,753 --> 00:33:59,181
Como sabia
que eu estava em apuros?

646
00:33:59,182 --> 00:34:00,899
Porque durante a luta o tipo,

647
00:34:00,900 --> 00:34:01,806
arrancou-te
a pulseira electrónica.

648
00:34:01,807 --> 00:34:03,741
- Estás bem?
- Estou óptimo.

649
00:34:03,742 --> 00:34:07,559
- Oliver.
- Mãe, garanto-te.

650
00:34:07,560 --> 00:34:10,039
A culpa é sua,
ao acusá-lo publicamente,

651
00:34:10,040 --> 00:34:11,815
fez dele um alvo.

652
00:34:11,816 --> 00:34:14,438
Faz ideia
de quem atacou o Oliver?

653
00:34:14,439 --> 00:34:15,922
Ainda não o identificamos,

654
00:34:15,923 --> 00:34:16,962
mas deve ser alguém

655
00:34:16,963 --> 00:34:19,019
que não
gosta do encapuzado, obviamente.

656
00:34:20,015 --> 00:34:21,414
O que é que está a fazer?

657
00:34:21,415 --> 00:34:23,706
Recebi uma chamada
do meu tenente.

658
00:34:24,780 --> 00:34:26,910
Um traficante de
armas foi atacado esta noite.

659
00:34:29,697 --> 00:34:33,259
Pelo vigilante,
várias testemunhas viram-no.

660
00:34:33,630 --> 00:34:34,682
Em face disso, todas as acusações

661
00:34:34,683 --> 00:34:36,469
contra o seu filho foram retiradas.

662
00:34:36,470 --> 00:34:37,355
Lamento imenso

663
00:34:37,356 --> 00:34:39,437
o que aconteceu à sua família, Quentin.

664
00:34:40,835 --> 00:34:44,081
Poderia ter a
gentileza de sair da minha casa?

665
00:34:51,270 --> 00:34:52,638
Sr. Lance,

666
00:34:55,800 --> 00:34:57,188
obrigado.

667
00:35:15,530 --> 00:35:17,779
Moira.
Temos uma reunião?

668
00:35:17,780 --> 00:35:20,035
Não, mas decidi
perder as boas maneiras

669
00:35:20,036 --> 00:35:22,651
depois de teres
tentado matar o meu filho.

670
00:35:24,025 --> 00:35:24,862
Espero que compreendas

671
00:35:24,863 --> 00:35:26,865
pois tinha razões para
suspeitar que o teu filho

672
00:35:26,866 --> 00:35:29,502
fosse o Vigilante que ataca
os nossos associados.

673
00:35:29,503 --> 00:35:31,497
Tive que agir.

674
00:35:31,498 --> 00:35:34,192
Agora já sabes
que cometeste um erro,

675
00:35:34,193 --> 00:35:36,906
e que o Oliver
não é o teu inimigo.

676
00:35:38,151 --> 00:35:41,153
Apresento-te
as minhas sinceras desculpas.

677
00:35:43,654 --> 00:35:46,756
Eu sei que
descobriste que recuperei o iate,

678
00:35:46,757 --> 00:35:50,758
como sei que
mandaste matar o Josiah Hudson.

679
00:35:51,767 --> 00:35:53,829
Os acidentes
tendem a acontecer às pessoas

680
00:35:53,830 --> 00:35:56,426
que são demasiado curiosas.

681
00:35:56,772 --> 00:35:59,216
Tenho sido
um bom soldado.

682
00:35:59,938 --> 00:36:02,937
Fiz tudo que pediste.

683
00:36:03,688 --> 00:36:05,831
Mas se algum
membro da minha família

684
00:36:05,832 --> 00:36:08,889
sofrer um simples corte

685
00:36:09,041 --> 00:36:12,203
transformo
o teu mundo em cinzas.

686
00:36:31,372 --> 00:36:33,207
Eu avisei-te,
que a ilha é perigosa,

687
00:36:33,208 --> 00:36:34,431
mas tu não lhes disseste

688
00:36:34,432 --> 00:36:35,654
onde podiam encontrar-me.

689
00:36:35,655 --> 00:36:37,560
És mais forte
do que eu pensava.

690
00:36:38,110 --> 00:36:38,843
Toma.

691
00:36:38,844 --> 00:36:41,087
Vou afastá-los daqui, tu ficas ai.

692
00:36:41,183 --> 00:36:43,183
Lembra-te, só tens de respirar.

693
00:36:43,184 --> 00:36:45,824
Respira,
e sobrevives mais tempo.

694
00:36:46,713 --> 00:36:48,749
Eu vou contigo!

695
00:36:57,064 --> 00:36:58,264
Festa agitada.

696
00:36:58,265 --> 00:36:59,799
O meu pai
contou-me o que se passou.

697
00:36:59,800 --> 00:37:02,401
Tu estás bem?

698
00:37:02,402 --> 00:37:05,677
Sim, estou bem.

699
00:37:08,730 --> 00:37:11,147
Estes são
resultados do polígrafo.

700
00:37:11,380 --> 00:37:12,292
O meu pai perguntou-te

701
00:37:12,293 --> 00:37:14,238
se já tinhas estado em Iron Heights.

702
00:37:15,102 --> 00:37:18,288
É a prisão onde
fui salva pelo Vigilante.

703
00:37:18,785 --> 00:37:22,292
É a mesma que
visitámos no 8º ano.

704
00:37:23,645 --> 00:37:25,767
Quando disseste
que nunca lá tinhas estado,

705
00:37:25,768 --> 00:37:28,139
eu pensei que
talvez estivesses nervoso

706
00:37:28,140 --> 00:37:29,945
ou que te tinhas esquecido.

707
00:37:32,120 --> 00:37:34,013
Mas depois
olhei para os resultados,

708
00:37:35,333 --> 00:37:36,850
e verifiquei que
existe uma pequena variação

709
00:37:36,851 --> 00:37:38,846
na tua resposta.

710
00:37:39,987 --> 00:37:43,477
Se mentiste numa,
podes ter mentido nas outras.

711
00:37:43,478 --> 00:37:46,132
O que aconteceu
para passar de um egoísta

712
00:37:46,133 --> 00:37:47,991
a um defensor mascarado?

713
00:37:47,992 --> 00:37:51,553
Oliver!
Eu vi as tuas cicatrizes!

714
00:37:58,322 --> 00:38:00,984
Queres saber
porque é que não falo

715
00:38:00,985 --> 00:38:03,568
sobre o que
me aconteceu na ilha?

716
00:38:04,064 --> 00:38:06,468
Porque
se as pessoas soubessem,

717
00:38:06,964 --> 00:38:09,269
se tu soubesses

718
00:38:10,599 --> 00:38:13,041
irias olhar-me
de maneira diferente.

719
00:38:14,124 --> 00:38:15,679
E não como

720
00:38:15,917 --> 00:38:17,911
um Vigilante,

721
00:38:21,042 --> 00:38:23,316
mas como um vítima.

722
00:38:24,502 --> 00:38:26,322
Eu não durmo.

723
00:38:27,618 --> 00:38:29,523
Mal como.

724
00:38:29,818 --> 00:38:32,723
Mal consigo
assinar meu nome,

725
00:38:33,676 --> 00:38:36,895
muito menos usar
um arco e uma flecha.

726
00:38:39,876 --> 00:38:42,734
Depois da noite passada,

727
00:38:45,633 --> 00:38:49,440
ficou claro que
ainda nos sentimos atraídos.

728
00:38:52,973 --> 00:38:54,845
Oliver

729
00:38:55,541 --> 00:38:59,016
não pode
acontecer nada entre nós.

730
00:39:01,915 --> 00:39:03,160
Eu sei.

731
00:39:19,163 --> 00:39:20,697
Quer dizer que lhe mentiste.

732
00:39:20,698 --> 00:39:23,033
Ou talvez contaste-lhe
uma versão da verdade.

733
00:39:23,034 --> 00:39:24,534
Disse-lhe o que ela
precisava de ouvir, Diggle.

734
00:39:24,535 --> 00:39:26,408
Ela estava demasiado próxima.

735
00:39:26,490 --> 00:39:27,792
O mais triste, é que

736
00:39:27,793 --> 00:39:30,171
eu acho que tu,
na verdade, acreditas nisso.

737
00:39:30,172 --> 00:39:31,043
<i>Acho que as coisas não aconteceram</i>

738
00:39:31,044 --> 00:39:32,941
<i>exactamente como planeaste.</i>

739
00:39:32,942 --> 00:39:36,010
<i>Não contavas com tantas
pessoas a questionarem-te,</i>

740
00:39:36,011 --> 00:39:37,512
<i>a duvidarem de ti.</i>

741
00:39:37,513 --> 00:39:40,354
<i>Não pensaste no
que aconteceria ao mentires.</i>

742
00:39:40,950 --> 00:39:42,617
- Obrigado, Chris.
- Walter.

743
00:39:42,618 --> 00:39:44,920
<i>Especialmente quando
mentes aos que mais amas.</i>

744
00:39:44,921 --> 00:39:46,829
O que significa isso?

745
00:39:47,025 --> 00:39:48,830
É uma viagem de negócios.

746
00:39:49,510 --> 00:39:50,425
Decidi que está na altura

747
00:39:50,426 --> 00:39:53,766
de inspeccionar as
nossas empresas em Melbourne.

748
00:39:54,129 --> 00:39:59,673
- E por quanto tempo?
- Não sei.

749
00:40:04,874 --> 00:40:07,241
<i>Quando estavas
preso naquela ilha</i>

750
00:40:07,242 --> 00:40:10,158
<i>e idealizavas o teu
plano para salvares a cidade,</i>

751
00:40:10,159 --> 00:40:12,860
<i>não paraste
para pensar no efeito</i>

752
00:40:12,861 --> 00:40:16,196
<i>que terias sobre as pessoas
da tua vida.</i>

753
00:40:19,186 --> 00:40:21,026
Vamos embora.

754
00:40:21,689 --> 00:40:22,554
Deixa está tudo bem.

755
00:40:22,555 --> 00:40:25,196
Tu estás bem.
Não, não, não.

756
00:40:26,560 --> 00:40:28,966
Ou como podias magoá-las.

757
00:40:29,935 --> 00:40:31,340
Estás enganado.

758
00:40:32,893 --> 00:40:35,138
Penso
nisso todo o tempo.

759
00:40:36,983 --> 00:40:37,968
E que fique claro,

760
00:40:37,969 --> 00:40:40,840
o facto de não contar
à minha família a verdade

761
00:40:43,553 --> 00:40:47,116
dói-me bastante.

762
00:40:49,314 --> 00:40:50,747
Aonde é que vais?

763
00:40:50,748 --> 00:40:52,346
O Mueller ainda
vai vender aquelas armas

764
00:40:52,347 --> 00:40:52,922
e eu tenho de o deter.

765
00:40:52,923 --> 00:40:55,523
- Oliver!
- Ele teve a sua oportunidade.

766
00:40:56,290 --> 00:40:59,623
Vinte e oito caixas,
quatro armas em cada caixa

767
00:40:59,624 --> 00:41:03,899
250 mil dólares em dinheiro.

768
00:41:03,995 --> 00:41:05,900
É pegar ou largar.

769
00:41:05,967 --> 00:41:07,872
É o acordo.

770
00:41:08,848 --> 00:41:10,836
Tudo bem.

771
00:41:19,150 --> 00:41:20,505
Apanhem-no!

772
00:41:27,551 --> 00:41:28,905
Matem-no!

773
00:41:37,324 --> 00:41:38,739
Leo Mueller,

774
00:41:38,740 --> 00:41:41,746
tu traíste esta cidade.

