﻿1
00:00:00,776 --> 00:00:03,031
<i>O meu nome é Oliver Queen. </i>

2
00:00:03,476 --> 00:00:05,310
<i>Durante 5 anos, estive preso</i>

3
00:00:05,311 --> 00:00:07,811
<i>numa ilha, com apenas
um objetivo...</i>

4
00:00:07,812 --> 00:00:10,214
<i>Sobreviver.</i>

5
00:00:10,215 --> 00:00:11,649
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

6
00:00:11,650 --> 00:00:13,688
<i>Agora irei cumprir o último
desejo do meu pai...</i>

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,296
<i>Usar a listagem de nomes
que ele me deixou</i>

8
00:00:16,721 --> 00:00:20,724
<i>e acabar com aqueles que estão
a envenenar a minha cidade.</i>

9
00:00:20,725 --> 00:00:24,394
<i>Para cumprir isto, eu devo
tornar-me noutra pessoa.</i>

10
00:00:24,395 --> 00:00:28,631
<i>Devo tornar-me...
noutra coisa.</i>

11
00:00:28,632 --> 00:00:30,633
Anteriormente...

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,217
A empresa em que a Sra. Queen
investiu não existe.

13
00:00:35,218 --> 00:00:39,153
Tempest comprou um armazém
em Starling City.

14
00:00:39,154 --> 00:00:41,790
Nunca poderia dizer se a cena
do playboy foi apenas teatro,

15
00:00:41,791 --> 00:00:43,891
mas acho que passado um tempo,
deixa mesmo de ter importância.

16
00:00:43,892 --> 00:00:47,295
Ele é um vigilante.
Ele é um maldito criminoso.

17
00:00:47,296 --> 00:00:49,139
Aqui está o vídeo de segurança
do edifício Exchange.

18
00:00:49,164 --> 00:00:50,465
O que quer que eu procure?

19
00:00:50,466 --> 00:00:52,133
Quero que procure por qualquer
coisa que seja fora do normal.

20
00:00:52,134 --> 00:00:53,601
O que foi aquilo?
Passe a cena outra vez.

21
00:00:53,602 --> 00:00:54,901
Oliver Queen, está sob prisão

22
00:00:54,902 --> 00:00:56,002
por suspeita de obstrução
à justiça,

23
00:00:56,003 --> 00:00:57,738
agressão agravada,
invasão de propriedade

24
00:00:57,739 --> 00:00:59,640
- Você está louco?!
- E assassinato.

25
00:01:09,150 --> 00:01:11,784
Jantar.

26
00:01:11,785 --> 00:01:13,853
Venha...
Tive uma ideia,

27
00:01:13,854 --> 00:01:15,722
porque não me deixa matar
aquela coisa

28
00:01:15,723 --> 00:01:18,290
e você pode ir apanhar
o sangrento,

29
00:01:18,291 --> 00:01:21,327
morto e nojento animal.

30
00:01:21,328 --> 00:01:23,095
O quê?

31
00:01:23,096 --> 00:01:25,164
Tente. Respire.

32
00:01:25,165 --> 00:01:27,332
Tudo. Respire.

33
00:01:27,333 --> 00:01:32,437
Respire, aponte... atire.

34
00:01:32,438 --> 00:01:34,105
Aqui.

35
00:01:36,175 --> 00:01:39,210
Acerte naquela árvore.

36
00:01:52,257 --> 00:01:55,459
Respire.

37
00:02:02,032 --> 00:02:03,199
O que significa aquilo?

38
00:02:03,200 --> 00:02:06,369
Você irá morrer de forma má.

39
00:02:06,370 --> 00:02:09,472
Tome.

40
00:02:37,533 --> 00:02:39,734
Espere, espere!

41
00:02:39,735 --> 00:02:42,937
Não pode me deixar aqui!
Não me faça isto, por favor!

42
00:02:42,938 --> 00:02:44,439
Não!

43
00:02:44,440 --> 00:02:48,975
Por favor! Eu não fiz nada!

44
00:02:48,976 --> 00:02:51,778
<i>A polícia acha que sabe
quem eu sou.</i>

45
00:02:51,779 --> 00:02:53,413
<i>Eles pensam que sou o vigilante.</i>

46
00:02:53,414 --> 00:02:56,115
<i>O homem do capuz aterrorizando
os criminosos da cidade.</i>

47
00:02:56,116 --> 00:02:58,585
<i>Eles também pensam que me
apanharam.</i>

48
00:02:58,586 --> 00:03:00,720
<i>Que não tenho forma de sair.</i>

49
00:03:00,721 --> 00:03:02,756
Eles estão apenas meio certos.

50
00:03:03,187 --> 00:03:05,987
Arrow - S01E05
"Damaged"

51
00:03:06,007 --> 00:03:07,987
Data de transmissão do original
7 de novembro de 2012

52
00:03:08,000 --> 00:03:10,788
Legenda: diniz | samucabis | lio gato | Jeffersonzuc
ovelheiro | jfsbrito | francineudo | ellena.ju | cfta

53
00:03:11,070 --> 00:03:12,395
Isto é um erro.

54
00:03:12,399 --> 00:03:14,167
Far-lhe-ei algumas perguntas,

55
00:03:14,168 --> 00:03:15,901
coisas standard para o relatório.

56
00:03:15,902 --> 00:03:17,337
Já foi preso antes?

57
00:03:17,338 --> 00:03:18,637
Tudo bem, eu sei a resposta
a essa,

58
00:03:18,638 --> 00:03:20,405
muitas vezes.

59
00:03:20,406 --> 00:03:23,141
Como disse, isto é um erro.

60
00:03:23,142 --> 00:03:24,909
Tanto quanto posso dizer,
o único erro que cometi

61
00:03:24,910 --> 00:03:26,288
foi não te ter abatido
nas docas,

62
00:03:26,313 --> 00:03:27,645
quando tive oportunidade.

63
00:03:27,646 --> 00:03:30,182
Eu não sou quem você
pensa que sou.

64
00:03:30,183 --> 00:03:32,284
Você é exatamente quem
eu penso que é.

65
00:03:32,285 --> 00:03:34,385
Você é uma ameaça  perigosa
que não se importa

66
00:03:34,410 --> 00:03:35,152
com quem magoa.

67
00:03:35,153 --> 00:03:37,455
Só que agora está a fazê-lo
com arcos e flechas,

68
00:03:37,456 --> 00:03:38,889
em vez de fundos financeiros
e iates.

69
00:03:38,890 --> 00:03:41,325
Detetive... você odeia-me.

70
00:03:41,326 --> 00:03:43,194
Já percebi.

71
00:03:43,195 --> 00:03:45,829
Mas isso não me faz
ser um vigilante.

72
00:03:45,830 --> 00:03:48,399
Não. Mas o filme da câmera
de segurança consigo

73
00:03:48,400 --> 00:03:50,567
no leilão da UNIDAC,
com uma capa verde,

74
00:03:50,568 --> 00:03:52,235
- faz isso muito bem.
- Como disse antes,

75
00:03:52,236 --> 00:03:54,237
corri para as escadas
e ouvi um disparo.

76
00:03:54,238 --> 00:03:56,839
Vi uma mochila e pensei que
talvez pertencesse ao atirador.

77
00:03:56,840 --> 00:04:02,345
Agarrei-a, olhei para dentro
e vi... um capuz.

78
00:04:02,346 --> 00:04:03,679
E o que dizer do assédio
a Adam Hunt?

79
00:04:03,680 --> 00:04:05,482
Isso apenas calhou de acontecer

80
00:04:05,483 --> 00:04:07,182
mesmo do outro lado da rua da sua
pequena festança de boas vindas.

81
00:04:07,183 --> 00:04:09,151
- Isso foram coincidências.
- Não.

82
00:04:09,152 --> 00:04:11,520
Quando elas se acumulam assim,

83
00:04:11,521 --> 00:04:13,889
tornam-se evidências.

84
00:04:13,890 --> 00:04:15,857
- Os pais dele estão aqui.
- Diga-lhes para esperar.

85
00:04:15,858 --> 00:04:17,326
Eu quero ver o meu filho.

86
00:04:17,327 --> 00:04:18,860
Eu estou no meio de um
interrogatório aqui!

87
00:04:18,861 --> 00:04:20,829
Detetive Lance,  eu sei que
odeia a minha família,

88
00:04:20,830 --> 00:04:22,498
mas não tinha ideia
de que iria tão longe,

89
00:04:22,499 --> 00:04:25,233
a ponto de prender o meu filho
sem fundamento algum!

90
00:04:25,234 --> 00:04:27,601
Eu tenho motivos sólidos, 
e eu tenho evidências.

91
00:04:27,602 --> 00:04:29,207
Que poderá apresentar ao
advogado do Sr. Quenn,

92
00:04:29,232 --> 00:04:30,905
quando ele chegar aqui.

93
00:04:30,906 --> 00:04:35,209
Até lá, este interrogatório
está acabado, detetive.

94
00:04:37,379 --> 00:04:40,847
Certo.
Você tem 15 minutos.

95
00:04:44,818 --> 00:04:47,521
O Detetive Lance parece caminhar
nalgum tipo de vingança pessoal.

96
00:04:47,522 --> 00:04:49,856
Ele está.

97
00:04:49,857 --> 00:04:52,225
Ele culpa-me pela morte 
da sua filha.

98
00:04:52,226 --> 00:04:54,894
Ele também pensa que me
visto com um capuz verde

99
00:04:54,895 --> 00:04:57,396
E disparo sobre as pessoas...
flechas.

100
00:04:57,502 --> 00:04:59,140
O importante é não
dizer nada até

101
00:04:59,165 --> 00:05:00,433
o seu advogado chegar aqui.

102
00:05:00,434 --> 00:05:03,402
Certo.
Eu quero a Laurel.

103
00:05:03,403 --> 00:05:05,837
Brilhante.

104
00:05:05,838 --> 00:05:07,773
Oliver...

105
00:05:07,774 --> 00:05:09,341
Não penso que a sua ex-namorada

106
00:05:09,342 --> 00:05:10,909
possa ser considerada para
ser objetiva nisto.

107
00:05:10,910 --> 00:05:12,277
Ela me conhece melhor 
do que qualquer um.

108
00:05:12,278 --> 00:05:15,380
Ela sabe que eu nunca
poderia ser esse tipo.

109
00:05:15,381 --> 00:05:17,182
Walter, você pensa que
o Lance quer vingança?

110
00:05:17,183 --> 00:05:18,516
- Sim.
- Eu creio que a Laurel

111
00:05:18,517 --> 00:05:20,918
pode fazê-lo sair desse trilho.

112
00:05:20,919 --> 00:05:23,188
Ele educou-a para fazer
o que está certo.

113
00:05:23,189 --> 00:05:25,523
Isso inclui representar um
homem inocente.

114
00:05:25,524 --> 00:05:27,757
Então... Mãe.

115
00:05:29,360 --> 00:05:31,895
Por favor.

116
00:05:40,938 --> 00:05:43,739
Laurel.

117
00:05:43,740 --> 00:05:45,874
- Sr. Queen! O que você...
- É o Oliver.

118
00:05:45,875 --> 00:05:47,977
- Alguma coisa aconteceu.
- Tem estado em todas os noticias.

119
00:05:49,613 --> 00:05:52,148
Estas acusações são ridículas.

120
00:05:52,149 --> 00:05:54,049
Eu sei.

121
00:05:54,050 --> 00:05:57,153
Posso perguntar-lhe quem
o está a representando?

122
00:05:57,154 --> 00:05:59,387
Bem, é por isso que estou aqui.

123
00:05:59,388 --> 00:06:01,889
Ele quer que você o represente.

124
00:06:01,890 --> 00:06:03,558
Eu?

125
00:06:03,559 --> 00:06:05,127
Sim. Eu disse-lhe que não
uma boa ideia,

126
00:06:05,128 --> 00:06:07,596
mas para ser franca,
estou desesperada.

127
00:06:07,597 --> 00:06:09,331
Ele diz que se você
não o representr,

128
00:06:09,332 --> 00:06:11,065
então ele não quer nenhum advogado.

129
00:06:11,066 --> 00:06:13,435
Sra. Queen, foi o meu pai
quem o prendeu.

130
00:06:13,436 --> 00:06:14,769
Sim.

131
00:06:14,770 --> 00:06:16,737
E não creio que seja
uma boa ideia

132
00:06:16,738 --> 00:06:18,839
eu representar alguém com
quem estive envolvida.

133
00:06:18,840 --> 00:06:20,974
Ouça, sinto muito

134
00:06:20,975 --> 00:06:22,676
por aquilo que a sua
família está a passar.

135
00:06:22,677 --> 00:06:24,778
Não às desculpas.

136
00:06:24,779 --> 00:06:27,314
O seu idealismo, penso eu, é o
motivo pelo qual o meu filho,

137
00:06:27,315 --> 00:06:29,950
apesar de todos os seus erros,
está tão enfeitiçado por si.

138
00:06:31,452 --> 00:06:34,220
Independente disso, era uma
péssima ideia da parte dele,

139
00:06:34,221 --> 00:06:38,191
e desculpe-me se a fiz
sentir-se desconfortável.

140
00:06:42,963 --> 00:06:45,632
Caso 81941.

141
00:06:45,633 --> 00:06:48,567
O povo contra Oliver Queen.

142
00:06:48,568 --> 00:06:50,636
Assassinato, assalto violento,

143
00:06:50,637 --> 00:06:54,506
crime intencional, comportamento
ameaçador e invasão de propriedade.

144
00:06:58,844 --> 00:07:00,345
Onde está o seu advogado,
Sr. Queen?

145
00:07:00,346 --> 00:07:02,481
Represento-me a mim
próprio, Juíza.

146
00:07:02,482 --> 00:07:04,815
Não estou segura que esse seja o
caminho mais prudente, Sr. Queen.

147
00:07:04,816 --> 00:07:07,017
Eu acho que é.

148
00:07:07,018 --> 00:07:08,986
Eu sou inocente.

149
00:07:08,987 --> 00:07:11,222
Então iremos considerar o
seu argumento.

150
00:07:11,223 --> 00:07:12,590
Obrigado.

151
00:07:12,591 --> 00:07:13,924
Agora, em relação à fiança.

152
00:07:13,925 --> 00:07:15,560
Meritíssima, a família
do Sr. Queen

153
00:07:15,561 --> 00:07:17,562
é proprietária de um par de
jatos particulares,

154
00:07:17,563 --> 00:07:19,196
e, bem, sobre a questão da
riqueza deles,

155
00:07:19,197 --> 00:07:21,464
gostaria de salientar que não
há virtualmente nenhum valor

156
00:07:21,465 --> 00:07:23,833
que possa garantir a sua
presença em tribunal.

157
00:07:23,834 --> 00:07:25,335
Então penso que é uma coisa boa

158
00:07:25,336 --> 00:07:29,639
que a acusação seja tão
circunstancial.

159
00:07:33,644 --> 00:07:35,011
Dinah Laurel Lance,
Meritíssima.

160
00:07:35,012 --> 00:07:36,712
Eu gostaria de me apresentar

161
00:07:36,713 --> 00:07:39,114
em nome do réu.

162
00:07:39,115 --> 00:07:41,750
A saúde do Sr. Queen 
não deve privá-lo

163
00:07:41,751 --> 00:07:43,619
do direito de ser 
libertado sob fiança

164
00:07:43,620 --> 00:07:45,220
enquanto houver a
presunção da inocência.

165
00:07:45,221 --> 00:07:48,289
- Ele tem risco de fuga. 
- Então minimize esse risco.

166
00:07:48,290 --> 00:07:51,292
O acusado está disposto a
submeter-se a prisão domiciliária

167
00:07:51,293 --> 00:07:53,695
e monitorização eletrónica
através do uso

168
00:07:53,696 --> 00:07:57,031
de um aparelho UFG45 a colocar
no seu tornozelo.

169
00:07:57,032 --> 00:07:58,566
- Não, ele não está!
- Certo.

170
00:07:58,567 --> 00:07:59,867
Meretíssima...

171
00:07:59,868 --> 00:08:03,036
Fiança fica fixa em $15 milhões
e mais $5 milhões de depósito.

172
00:08:03,037 --> 00:08:04,871
O acusado pode sair e
liberdade condicional

173
00:08:04,872 --> 00:08:09,276
com a aplicação de um
dispositivo GPS.

174
00:08:09,277 --> 00:08:11,111
Sabia que não podia resistir
a salvar o meu coiro.

175
00:08:11,112 --> 00:08:13,614
Vai fazer-me arrepender disto,
não vai?

176
00:08:13,615 --> 00:08:15,349
Não. Será como nos velhos tempos.

177
00:08:15,350 --> 00:08:18,016
Felizmente no seu caso,

178
00:08:18,017 --> 00:08:20,052
não há chance de você ser
este vigilante.

179
00:08:20,053 --> 00:08:21,887
Eu concordo.
Porque ele está realmente

180
00:08:21,888 --> 00:08:23,256
a tentar fazer a diferença.

181
00:08:23,257 --> 00:08:25,124
Ambos sabemos que esse não é
de facto o seu estilo.

182
00:08:36,669 --> 00:08:39,003
Mãe. Não é tão mau.

183
00:08:39,004 --> 00:08:42,173
Certo. Este equipamento está
diretamente ligado à esquadra.

184
00:08:42,174 --> 00:08:43,574
Fique em casa,
você é importante.

185
00:08:43,575 --> 00:08:46,277
- Alguma pergunta?
- Sim.

186
00:08:46,278 --> 00:08:48,112
Eu tenho um grande encontro

187
00:08:48,113 --> 00:08:50,414
aqui amanhã à noite, e há
uma grande possibilidade

188
00:08:50,415 --> 00:08:52,282
de ele transbordar para a
piscina exterior.

189
00:08:52,283 --> 00:08:54,017
A plataforma da piscina está
bem. Se pisar a relva

190
00:08:54,018 --> 00:08:55,986
eles vão enviar uma equipe da
SWAT para o dominarem à força.

191
00:08:55,987 --> 00:08:58,254
Obrigado, senhor.

192
00:08:58,255 --> 00:09:00,657
Um "grande encontro"?

193
00:09:00,658 --> 00:09:02,492
Estou confinado a esta casa

194
00:09:02,493 --> 00:09:04,427
num futuro previsível. É bom que
o aproveite o melhor que possa.

195
00:09:04,428 --> 00:09:06,129
E esta festa vai ser temática.

196
00:09:06,130 --> 00:09:08,363
Estou a pensar na prisão,

197
00:09:08,364 --> 00:09:10,800
... um homem consumido encontra 
"Os Condenados de Shawshank".

198
00:09:10,801 --> 00:09:14,636
O convite diz:  "Venha antes
de Oliver Queen sair."

199
00:09:14,637 --> 00:09:16,672
Talvez a festa não seja o melhor,

200
00:09:16,673 --> 00:09:18,540
sabe, devido às circunstâncias.

201
00:09:18,541 --> 00:09:20,275
Tommy, as circunstâncias

202
00:09:20,276 --> 00:09:22,611
são o motivo pelo qual teremos
esta festa, em primeiro lugar.

203
00:09:22,612 --> 00:09:25,546
Quero que as pessoas saibam que 
não me preocupo com nada disto.

204
00:09:25,547 --> 00:09:27,816
Bem, pelo menos um
de nós não está.

205
00:09:27,817 --> 00:09:29,317
<i>Antes de começar a gritar...</i>

206
00:09:29,318 --> 00:09:31,186
Por que iria eu gritar?

207
00:09:31,187 --> 00:09:32,220
Você está só a defender o
homem que matou a sua irmã.

208
00:09:32,221 --> 00:09:34,089
O Oliver não matou a Sarah!

209
00:09:34,090 --> 00:09:36,057
Se não fosse por ele, 
ela não estaria naquele barco.

210
00:09:36,058 --> 00:09:37,859
Já considerou a possibilidade

211
00:09:37,860 --> 00:09:39,493
de ser essa a razão pela
qual você está a tentar

212
00:09:39,494 --> 00:09:41,228
transformá-lo nesta...
nesta ameaça?

213
00:09:41,229 --> 00:09:43,163
Não, é a fita de vídeo,

214
00:09:43,164 --> 00:09:44,564
é a coincidência temporal
suspeita, essa é a razão!

215
00:09:44,565 --> 00:09:47,000
É sobre o Oliver Queen que
estamos a falar.

216
00:09:47,001 --> 00:09:49,369
Ele destrói carros de luxo
e namora com modelos.

217
00:09:49,370 --> 00:09:51,004
Ele não mata pessoas.

218
00:09:51,005 --> 00:09:53,173
Não, ele só as usa,
tal como usou a Sarah

219
00:09:53,174 --> 00:09:54,574
e como te usou a ti
e ele só te pediu que

220
00:09:54,575 --> 00:09:56,743
fosses sua advogada
para me atingir.

221
00:09:56,744 --> 00:09:59,445
Não, ele pediu-me para ser sua
advogada para passar por si.

222
00:09:59,446 --> 00:10:01,781
Você odeia o Hood e
odeia o Oliver,

223
00:10:01,782 --> 00:10:04,550
e você queria a toda a força
que fossem a mesma pessoa.

224
00:10:04,551 --> 00:10:07,453
Mas o Oliver não foi o motivo
pelo qual a Sarah morreu.

225
00:10:07,454 --> 00:10:09,288
Ou o motivo para
a mãe ter partido.

226
00:10:09,289 --> 00:10:10,522
Eu não tenho que ouvir isto.

227
00:10:10,523 --> 00:10:13,591
A propósito...

228
00:10:13,592 --> 00:10:17,395
Você não é o único que
sente a falta delas.

229
00:10:28,907 --> 00:10:31,375
Sim?

230
00:10:31,376 --> 00:10:34,145
Obrigado por vir.
Feche a porta.

231
00:10:35,580 --> 00:10:38,282
Acho que era só uma
questão de tempo

232
00:10:38,283 --> 00:10:39,650
até que a polícia te apanhasse.

233
00:10:39,651 --> 00:10:40,751
Exceto que eles não me apanharam.

234
00:10:40,752 --> 00:10:42,519
Oliver eles têm-te no vídeo.

235
00:10:42,520 --> 00:10:44,221
Eu sabia que a câmera de segurança
estava lá,

236
00:10:44,222 --> 00:10:45,756
assim como sabia que a polícia
iria rever a gravação

237
00:10:45,757 --> 00:10:47,357
e me prenderia.

238
00:10:47,358 --> 00:10:49,025
Tudo parte do plano.

239
00:10:49,026 --> 00:10:50,727
Então você queria ser preso?

240
00:10:50,728 --> 00:10:52,162
Bem, regresso a Starling City

241
00:10:52,163 --> 00:10:54,230
e poucos dias depois,
o vigilante aparece.

242
00:10:54,231 --> 00:10:56,933
Cedo ou tarde, alguém
faria a ligação.

243
00:10:56,934 --> 00:10:58,769
Então, que parte de se servir 
a si próprio à polícia

244
00:10:58,770 --> 00:11:01,337
vai ajudá-lo a evitar ir para a
prisão para o resto de sua vida?

245
00:11:01,338 --> 00:11:02,838
Há mais nisto.

246
00:11:02,839 --> 00:11:04,273
Bem, é melhor que haja,
para seu bem,

247
00:11:04,274 --> 00:11:06,375
porque a sua família está a
passar-se lá embaixo.

248
00:11:06,376 --> 00:11:08,844
Oliver, a sua mãe e a sua irmã
acabaram de te ter de volta,

249
00:11:08,845 --> 00:11:11,314
e, agora, vai fazê-las passar
por um julgamento, talvez pior?

250
00:11:11,315 --> 00:11:12,715
Não se importa?

251
00:11:12,716 --> 00:11:15,284
É claro que me importo.

252
00:11:15,285 --> 00:11:18,286
A missão vem primeiro.

253
00:11:21,223 --> 00:11:23,591
Quem é ele?

254
00:11:23,592 --> 00:11:25,427
Leo Mueller.
Negociante de armas alemão.

255
00:11:25,428 --> 00:11:27,662
Suspeito de roubo de
uma centena de M249,

256
00:11:27,663 --> 00:11:29,331
Armas automáticas de Esquadrão.

257
00:11:29,332 --> 00:11:31,299
Certo.

258
00:11:31,300 --> 00:11:33,634
Ontem a noite ele chegou à
cidade para vender as armas.

259
00:11:33,635 --> 00:11:35,436
Oliver, não acha que

260
00:11:35,437 --> 00:11:36,770
já se envolveu em problemas 
suficientes nesta semana

261
00:11:36,771 --> 00:11:38,305
para ir atrás deste tipo?

262
00:11:38,306 --> 00:11:39,840
Imagino o que aconteceria
se um gangue de rua

263
00:11:39,841 --> 00:11:42,275
pusesse as suas mãos
em armas militares.

264
00:11:42,276 --> 00:11:45,178
Acho que as ruas da nossa cidade se
transformavam num campo de guerra.

265
00:11:45,179 --> 00:11:47,614
Mas você está sob prisão
domiciliária, Oliver,

266
00:11:47,615 --> 00:11:49,682
o que significa que não pode
ir logo atrás desse tipo.

267
00:11:49,683 --> 00:11:53,653
Olha, por agora, só gostava
que seguisses o Mueller.

268
00:11:53,654 --> 00:11:56,088
Gostava que você acompanhasse
os seus movimentos.

269
00:11:56,089 --> 00:11:59,291
Eu quero saber onde a
compra vai acontecer.

270
00:11:59,292 --> 00:12:01,361
Está bem.

271
00:12:01,362 --> 00:12:04,029
E como é suposto que eu o siga?

272
00:12:04,030 --> 00:12:06,698
Bem, você sabe, nós vigilantes
bilionários...

273
00:12:06,699 --> 00:12:09,300
amamos os nossos brinquedos.

274
00:12:39,864 --> 00:12:43,165
Bem, isso é lindo.

275
00:12:43,166 --> 00:12:46,168
Você queria me ver, senhor?

276
00:12:46,169 --> 00:12:48,438
Não. Não queria.

277
00:12:48,439 --> 00:12:52,341
Na verdade, este encontro
não está a acontecer.

278
00:12:56,379 --> 00:12:58,179
Há quanto tempo está você
à frente da segurança

279
00:12:58,180 --> 00:13:00,081
na Queen Consolidated, Josiah?

280
00:13:00,082 --> 00:13:01,717
Vou completar sete anos
agora, senhor.

281
00:13:01,718 --> 00:13:04,119
Parece certo.

282
00:13:04,120 --> 00:13:06,021
Mas o que eu estou prestes
a contar-lhe

283
00:13:06,022 --> 00:13:09,223
testará os limites da
sua discrição.

284
00:13:09,224 --> 00:13:11,292
Você está ciente do
"Queen's Gambit",

285
00:13:11,293 --> 00:13:12,760
o iate naufragado de
Robert Queen?

286
00:13:14,362 --> 00:13:16,096
Bem, eu o encontrei.

287
00:13:16,097 --> 00:13:19,801
Senhor, o barco afundou a Norte
do Mar da China, há cinco anos.

288
00:13:19,802 --> 00:13:21,636
É por isso que a minha
descoberta dos seus destroços

289
00:13:21,637 --> 00:13:25,806
num armazém no centro da cidade
foi inesperada, no mínimo.

290
00:13:25,807 --> 00:13:29,042
Quero que você transfira
esses restos

292
00:13:34,048 --> 00:13:36,249
O que se passa, senhor?

293
00:13:36,250 --> 00:13:39,953
Isso é exatamente o que estou
a tentar determinar.

294
00:13:50,463 --> 00:13:52,097
Obrigado a ambos por
terem vindo.

295
00:13:52,098 --> 00:13:53,565
Não, obrigado.

296
00:13:53,566 --> 00:13:56,134
É bom sair da casa.

297
00:13:56,135 --> 00:13:59,037
Vou direto ao assunto. O Detetive 
Lance prendeu o seu cliente

298
00:13:59,038 --> 00:14:02,140
sem consultar o meu
escritório primeiro.

299
00:14:02,141 --> 00:14:04,141
Então, parabéns. 
Estou disposta

300
00:14:04,142 --> 00:14:05,876
a considerar um apelo
neste caso.

301
00:14:05,877 --> 00:14:07,178
Absolutamente não.

302
00:14:07,179 --> 00:14:09,413
Sr. Queen passou cinco
anos em reclusão

303
00:14:09,414 --> 00:14:12,716
numa ilha deserta, afastado
da civilização.

304
00:14:12,717 --> 00:14:14,818
É bem possível que ele esteja
a sofrer algum tipo

305
00:14:14,819 --> 00:14:16,720
de stress pós-traumático.

306
00:14:16,721 --> 00:14:18,555
Devido a isso, 
nós iremos apoiar

307
00:14:18,556 --> 00:14:20,390
um apelo de insanidade.

308
00:14:20,391 --> 00:14:23,893
Condicional a um período 
de encarceramento indeterminado

309
00:14:23,894 --> 00:14:25,761
numa clínica psiquiátrica.

310
00:14:25,762 --> 00:14:28,231
Não, obrigado. 
Eu não sou louco.

311
00:14:28,232 --> 00:14:29,732
Finalmente algo 
que nós concordamos.

312
00:14:29,733 --> 00:14:31,401
Ele não é um maluco, 
ele é uma máquina de matar.

313
00:14:31,402 --> 00:14:32,735
Na verdade, não sou
nenhum dos dois.

314
00:14:32,736 --> 00:14:34,170
Não há nada que me possa dizer

315
00:14:34,171 --> 00:14:37,272
em que eu acredite.

316
00:14:37,273 --> 00:14:40,142
Eu vou querer um polígrafo.

317
00:14:40,143 --> 00:14:42,244
Os polígrafos são
inadmissíveis.

318
00:14:42,245 --> 00:14:43,612
Em frente do juri.

319
00:14:43,613 --> 00:14:45,447
Aceito o polígrafo na
frente dele.

320
00:14:45,448 --> 00:14:49,818
<i>É ele quem preciso
convencer.</i>

321
00:14:49,819 --> 00:14:51,752
Vou precisar de um minuto.

322
00:15:04,599 --> 00:15:07,168
Você está a procurar
uma vida na prisão.

323
00:15:07,169 --> 00:15:09,837
O que Spencer acabou de lhe
oferecer é um presente.

324
00:15:09,838 --> 00:15:12,105
Eu não sou louco.  Sou inocente.

325
00:15:12,106 --> 00:15:13,841
Eu, a modos que, quero sujeitar-me
ao polígrafo.

326
00:15:13,842 --> 00:15:17,377
E se eu o fizer e falhar, então...

327
00:15:17,378 --> 00:15:21,782
Vou considerar fazer um acordo.

328
00:15:21,783 --> 00:15:23,183
Certo.

329
00:15:23,184 --> 00:15:25,384
Vou preparar o polígrafo.

330
00:15:25,385 --> 00:15:27,787
E eu vou dizer ao Spencer 
que não vamos recorrer,

331
00:15:27,788 --> 00:15:30,557
mas Oliver, você tem
uma família.

332
00:15:30,558 --> 00:15:32,859
Amigos. Pessoas que realmente
se preocupam consigo.

333
00:15:32,860 --> 00:15:35,028
Então, nem por um segundo,
pense que é a única pessoa

334
00:15:35,029 --> 00:15:38,064
com algo a perder aqui.

335
00:15:39,533 --> 00:15:42,367
Eu voltarei já.

336
00:16:06,725 --> 00:16:08,459
Por favor, sente-se.

337
00:16:08,460 --> 00:16:11,095
Você está a fazer-me 
sentir rude.

338
00:16:17,935 --> 00:16:21,304
Peço desculpa pelos meus homens

339
00:16:21,305 --> 00:16:24,107
pela forma que o trataram.

340
00:16:24,108 --> 00:16:26,375
Eles estão...
eles estão treinados

341
00:16:26,376 --> 00:16:30,045
para ver qualquer estranho
como hostil.

342
00:16:32,548 --> 00:16:35,751
Eu sou Edward Fyers, a propósito.

343
00:16:37,854 --> 00:16:41,256
E você é?

344
00:16:42,959 --> 00:16:45,426
Eu sou Oliver Queen.

345
00:16:45,427 --> 00:16:47,895
Eu naufraguei aqui.

346
00:16:47,896 --> 00:16:52,000
Eu não... sei à quanto tempo.

347
00:16:52,001 --> 00:16:54,736
A minha família tem dinheiro.

348
00:16:54,737 --> 00:16:57,772
Eles têm uma data de dinheiro,
você seria...

349
00:16:57,773 --> 00:17:02,408
Você seria mesmo bem recompensado
pelo meu salvamento.

350
00:17:02,409 --> 00:17:05,879
Bem, eu espero por isso.

351
00:17:05,880 --> 00:17:08,414
Mas por agora,
vamos apenas conversar.

352
00:17:08,415 --> 00:17:10,316
Sobre o quê?

353
00:17:10,317 --> 00:17:12,519
Bem, por exemplo...

354
00:17:14,789 --> 00:17:17,489
Este cavalheiro.

355
00:17:17,490 --> 00:17:20,492
Você o conhece?

356
00:17:25,966 --> 00:17:28,567
- Não.
- Não?

357
00:17:28,568 --> 00:17:30,002
Não. Quem é?

358
00:17:30,003 --> 00:17:32,737
Você é um péssimo mentiroso.

359
00:17:38,611 --> 00:17:41,146
Eu fui educado.

360
00:17:41,147 --> 00:17:43,682
Eu vou oferecer-lhe 
mais uma hipótese

361
00:17:43,683 --> 00:17:45,750
antes de deixar os bons modos.

362
00:17:45,751 --> 00:17:48,986
Eu não conheço este tipo.

363
00:17:48,987 --> 00:17:51,989
Pensava que estava nesta ilha
completamente sozinho.

364
00:17:51,990 --> 00:17:55,259
Você sabe como esta
ilha se chama?

365
00:17:55,260 --> 00:17:57,161
Nós estamos em Lian Yu...

366
00:17:57,162 --> 00:17:59,330
Em mandarim é "Purgatório".

367
00:17:59,331 --> 00:18:02,032
e eu posso fazer com que se
sinta no inferno.

368
00:18:04,435 --> 00:18:07,604
Eu não sei porque você 
o está a proteger.

369
00:18:07,605 --> 00:18:10,840
Você é jovem, tolo.

370
00:18:10,841 --> 00:18:14,211
Talvez você não saiba 
porquê, também.

371
00:18:16,146 --> 00:18:19,382
Pense nisso quando estiver a
implorar pela morte.

372
00:18:22,018 --> 00:18:25,153
Ele é seu agora.

373
00:18:43,636 --> 00:18:45,044
Querida.

374
00:18:45,045 --> 00:18:46,978
Um dos trabalhadores deixou
um barril muito longe do bar.

375
00:18:46,979 --> 00:18:48,414
Pode pedir-lhes para o mover,
por favor?

376
00:18:48,415 --> 00:18:50,615
Eu tenho o tornozelo...
torcido.

377
00:18:50,616 --> 00:18:53,318
Eu não quero desencadear 
uma invasão da SWAT.

378
00:18:57,924 --> 00:19:00,223
Tudo isto?

379
00:19:00,224 --> 00:19:02,125
Vai tudo correr bem, eu prometo.

380
00:19:02,126 --> 00:19:05,228
É. Bem, quando tu e o pai 
saíram no iate,

381
00:19:05,229 --> 00:19:07,297
tu prometeste-me que eu te
veria daí a poucos dias.

382
00:19:07,298 --> 00:19:09,567
O que não aconteceu.

383
00:19:09,568 --> 00:19:11,334
Isto é diferente daquilo.

384
00:19:11,335 --> 00:19:14,972
Eu não fiz nada dessas 
coisas, tu sabes disso.

385
00:19:14,973 --> 00:19:16,505
Certo?

386
00:19:16,506 --> 00:19:18,942
Tu estás fora o tempo todo.

387
00:19:18,943 --> 00:19:21,177
Tu tens essas cicatrizes,

388
00:19:21,178 --> 00:19:23,179
e desde que regressaste, tens
agido de forma muito estranha.

389
00:19:23,180 --> 00:19:26,783
Nada disso me transforma num
aspirante a Robin Hood.

390
00:19:26,784 --> 00:19:29,786
E tu chega-me aquilo.

391
00:19:29,787 --> 00:19:31,820
Quero dizer, é a ponta
de uma seta.

392
00:19:31,821 --> 00:19:34,089
Homem.

393
00:19:35,625 --> 00:19:38,426
Thea, eu comprei aquilo

394
00:19:38,427 --> 00:19:41,162
na loja de presentes 
do aeroporto de Pequim.

395
00:19:47,269 --> 00:19:50,004
Agora, eu meio feliz por
não te ter comprado

396
00:19:50,005 --> 00:19:52,640
o copo de shots com o panda.

397
00:19:52,641 --> 00:19:55,175
Porque então estarias preocupada
que eu fosse o homem Panda.

398
00:19:57,545 --> 00:20:00,915
Sabes, eu sabia que não
podias ser

399
00:20:00,916 --> 00:20:02,650
essa pessoa.

400
00:20:02,651 --> 00:20:04,985
Eu só...

401
00:20:04,986 --> 00:20:07,286
Eu não posso perder-te de novo.

402
00:20:08,623 --> 00:20:10,656
Combinado.

403
00:20:14,194 --> 00:20:16,629
Moira. Obrigado por ter vindo 
tão depressa.

404
00:20:16,630 --> 00:20:18,631
Sim. Poderia, por favor, 
tratar disto depressa?

405
00:20:18,632 --> 00:20:21,000
Eu estou no meio de uma
emergência familiar.

406
00:20:21,001 --> 00:20:22,468
Sim, claro.

407
00:20:22,469 --> 00:20:23,836
Está em todas as noticias
locais.

408
00:20:23,837 --> 00:20:26,506
Possivelmente mesmo nacionais.

409
00:20:26,507 --> 00:20:28,941
- Bem, sei o que está a pensar.
- Sabe?

410
00:20:28,942 --> 00:20:31,443
O meu filho não é o homem que
a perseguir essa lista.

411
00:20:31,444 --> 00:20:32,978
As acusações são absurdas.

412
00:20:32,979 --> 00:20:34,312
Não de acordo com o Procurador
do distrito,

413
00:20:34,313 --> 00:20:36,015
o assistente do Procurador
do distrito,

414
00:20:36,016 --> 00:20:38,017
o detetive de investigação
do departamento da polícia

415
00:20:38,018 --> 00:20:39,551
que apresentaram
acusações contra ele.

416
00:20:39,552 --> 00:20:42,354
Esse detetive prossegue uma
vingança contra a minha família.

417
00:20:42,355 --> 00:20:44,789
Porquê? Existe algo desagradável

418
00:20:44,790 --> 00:20:47,792
sobre a sua família?

419
00:20:47,793 --> 00:20:50,695
Se há, é preciso fazer algo
em relação a isso.

420
00:20:52,464 --> 00:20:54,365
O seu nome é Oliver Queen?

421
00:20:54,366 --> 00:20:57,068
Não sabe quem sou eu, detetive?

422
00:20:57,069 --> 00:21:00,503
As perguntas são para calibrar
o polígrafo.

423
00:21:00,504 --> 00:21:01,972
- O seu nome é Oliver Queen?
- Sim.

424
00:21:01,973 --> 00:21:03,473
Nasceu em Starling City

425
00:21:03,474 --> 00:21:05,642
a 16 de Maio de 1985?

426
00:21:05,643 --> 00:21:07,010
Sim.

427
00:21:07,011 --> 00:21:08,311
- O seu cabelo é azul?
- Não.

428
00:21:08,312 --> 00:21:10,847
Já alguma vez esteve na prisão
de Iron Heights?

429
00:21:10,848 --> 00:21:12,515
Não.

430
00:21:17,888 --> 00:21:20,489
É você o homem nesta foto?

431
00:21:20,490 --> 00:21:25,227
Onde posso encontrar
o homem desta foto?

432
00:21:25,228 --> 00:21:27,529
Não.

433
00:21:34,904 --> 00:21:38,039
Roubou 40 milhões de dólares
de Adam Hunt?

434
00:21:38,040 --> 00:21:40,709
- Não, não roubei.
- Foi abandonado numa ilha

435
00:21:40,710 --> 00:21:42,110
- chamada Lian Yu durante 5 anos?
- Sim.

436
00:21:42,111 --> 00:21:43,411
Como é que isto é relevante?

437
00:21:43,412 --> 00:21:44,713
Não preciso de mostrar
relevância,

438
00:21:44,714 --> 00:21:46,714
mas já que pergunta, o que
quer que tenha acontecido

439
00:21:46,715 --> 00:21:49,216
ao seu cliente naquela ilha 
transformou-o num assassino.

440
00:21:53,121 --> 00:21:56,223
Não!

441
00:21:56,224 --> 00:21:58,892
O médico que o examinou
reportou que

442
00:21:58,893 --> 00:22:01,128
20% do seu corpo está coberto
por cicatrizes.

443
00:22:05,766 --> 00:22:08,334
O aparelho não vai funcionar
se você não fizer perguntas.

444
00:22:08,335 --> 00:22:10,469
Isso aconteceu-lhe lá?

445
00:22:10,470 --> 00:22:11,804
Sim.

446
00:22:11,805 --> 00:22:13,439
Quando você voltou,

447
00:22:13,440 --> 00:22:16,442
você disse a toda a gente que
estava sozinho naquela ilha.

448
00:22:16,443 --> 00:22:19,145
Você está a dizer que as
suas cicatrizes foram...

449
00:22:19,146 --> 00:22:20,646
auto inflingidas?

450
00:22:20,647 --> 00:22:22,114
Não.

451
00:22:22,115 --> 00:22:24,182
Eu não estava sozinho.

452
00:22:24,183 --> 00:22:26,151
Não queria falar sobre
o que me aconteceu na ilha.

453
00:22:26,152 --> 00:22:27,786
Por que não?

454
00:22:27,787 --> 00:22:30,155
Por que as pessoas  que lá
estavam me torturaram.

455
00:22:30,156 --> 00:22:33,492
Você já matou alguém?

456
00:22:43,167 --> 00:22:46,303
Sim.

457
00:22:48,573 --> 00:22:51,375
Quando eu pedi à sua filha Sarah

458
00:22:51,376 --> 00:22:53,442
para vir comigo no
iate do meu pai.

459
00:22:56,980 --> 00:23:00,683
Eu matei sua filha.

460
00:23:15,598 --> 00:23:17,599
Preciso de analisar os dados

461
00:23:17,600 --> 00:23:20,468
mas com base num olhar de relance, 
ele está a falar a verdade

462
00:23:21,837 --> 00:23:24,438
Posso presumir que vai recomendar

463
00:23:24,439 --> 00:23:27,007
ao Sr. Spencer para retirar todas
as  acusações contra o meu cliente?

464
00:23:27,008 --> 00:23:28,375
Não.

465
00:23:28,376 --> 00:23:30,010
Eu conheço um culpado 
quando vejo um.

466
00:23:30,011 --> 00:23:33,280
Ele é culpado,
quer você veja ou não.

467
00:24:02,032 --> 00:24:03,234
Olá, pessoal!

468
00:24:03,235 --> 00:24:04,701
Olá!

469
00:24:04,702 --> 00:24:06,870
Estou muito emocionado por
vocês terem vindo

470
00:24:06,871 --> 00:24:08,638
celebrar comigo antes de me

471
00:24:08,639 --> 00:24:10,740
mandarem ir para aquele lado.

472
00:24:10,741 --> 00:24:13,043
Os vizinhos mais próximos
estão a 10 Km daqui.

473
00:24:13,044 --> 00:24:14,744
Por isso não se preocupem
com o barulho.

474
00:24:14,745 --> 00:24:17,147
Na verdade, pensando melhor...

475
00:24:17,148 --> 00:24:20,416
Vamos acordar esses
perdedores!

476
00:24:27,791 --> 00:24:29,992
Se pensa que isto se parece
com uma prisão

477
00:24:29,993 --> 00:24:33,129
vai ter um despertar muito rude.

478
00:24:33,130 --> 00:24:34,890
O carro do Mueller esteve
parado no bairro dos armazens

479
00:24:34,891 --> 00:24:36,591
de Glades durante 45 minutos.

480
00:24:36,666 --> 00:24:38,968
Sim, esse é um bom local 
para um negócio de armas.

481
00:24:38,969 --> 00:24:41,436
Ok, uma vez que isto vai
acontecer esta noite,

482
00:24:41,437 --> 00:24:43,672
o que devemos fazer? Lançar uma
moeda no Mueller com a polícia?

483
00:24:43,673 --> 00:24:45,540
Não, o homem da capa.

484
00:24:45,541 --> 00:24:47,876
Ele vai pará-los.

485
00:24:47,877 --> 00:24:50,178
Oliver, você não pode sair
da casa.

486
00:24:50,179 --> 00:24:54,148
Não é preciso ser eu 
com o capuz.

487
00:24:56,785 --> 00:24:59,988
É por isso que você lançou 
esta festa ridícula?

488
00:24:59,989 --> 00:25:03,124
Para ter uma centena
de testemunhas

489
00:25:03,125 --> 00:25:05,026
a certificar que estava
aqui em casa

490
00:25:05,027 --> 00:25:06,460
enquanto eu estou do outro lado
da cidade vestido de vigilante?

491
00:25:06,461 --> 00:25:07,795
Pensei que seria
suficientemente bom

492
00:25:07,796 --> 00:25:09,896
apenas o facto de você ser
visto de capuz.

493
00:25:09,897 --> 00:25:11,632
Eu não contava que Mueller
fosse aparecer

494
00:25:11,633 --> 00:25:13,333
e eu não contava com 
a possibilidade

495
00:25:13,334 --> 00:25:14,901
de Glades poder vir a ser
inundado

496
00:25:14,902 --> 00:25:17,170
com metralhadoras.

497
00:25:17,171 --> 00:25:20,206
Olha.

498
00:25:20,207 --> 00:25:23,877
Eu juro, nunca foi minha intenção

499
00:25:23,878 --> 00:25:26,378
colocá-lo em perigo.

500
00:25:26,379 --> 00:25:28,283
Oliver, eu nunca pensei
que aderir à sua causa

501
00:25:28,308 --> 00:25:29,882
fosse sempre livre de riscos.

502
00:25:29,883 --> 00:25:33,218
Só não gosto de ser manipulado.

503
00:25:33,219 --> 00:25:36,455
Agora pode estar a habituar-se
a mentir a todos na sua vida,

504
00:25:36,456 --> 00:25:39,324
mas eu sou o único tipo
a quem você não mente.

505
00:25:39,325 --> 00:25:42,727
Você está certo.

506
00:25:42,728 --> 00:25:44,829
Lamento.

507
00:25:48,901 --> 00:25:51,269
Então, eu vou para a cadeia?

508
00:25:53,673 --> 00:25:56,507
Não, meu.

509
00:25:58,509 --> 00:26:01,211
Eu tenho que parar um
negócio de armas.

510
00:26:08,586 --> 00:26:10,253
Olá?

511
00:26:10,254 --> 00:26:12,855
Sr. Steel? Lamento incomodá-lo,
senhor.

512
00:26:12,856 --> 00:26:16,193
Este é o Mike Vogel,
da segurança

513
00:26:14,558 --> 00:26:16,192
Mas tenho algumas notícias
tristes para si.

514
00:26:16,193 --> 00:26:19,228
O chefe da segurança da
empresa, Josias Hudson,

515
00:26:19,229 --> 00:26:21,497
teve um acidente de
automóvel esta noite.

516
00:26:22,498 --> 00:26:26,069
Ele morreu, senhor.

517
00:26:32,709 --> 00:26:34,775
Olá.

518
00:26:34,776 --> 00:26:36,911
Temos alguma reunião ou assim?

519
00:26:36,912 --> 00:26:40,081
Pois tenho convidados por cá.

520
00:26:40,082 --> 00:26:43,585
Pensa que talvez se possa afastar

521
00:26:43,586 --> 00:26:45,886
deste inadequado delírio temático

522
00:26:45,887 --> 00:26:47,555
por um par de minutos?

523
00:26:53,294 --> 00:26:55,562
Não me consigo lembrar
da última vez

524
00:26:55,563 --> 00:26:56,896
em que estive nesta divisão.

525
00:26:56,897 --> 00:26:59,065
Eu consigo.
Halloween, 2005.

526
00:26:59,066 --> 00:27:02,102
Estávamos a prepararmo-nos
para a festa do Tommy.

527
00:27:02,103 --> 00:27:04,438
Sim.

528
00:27:04,439 --> 00:27:07,206
Eu usava aquelas horríveis
redes de pesca.

529
00:27:07,207 --> 00:27:09,808
Eu achei que você estava bonita.

530
00:27:12,112 --> 00:27:14,280
Ouça...

531
00:27:14,281 --> 00:27:16,382
E só queria passar por cá
e pedir desculpa

532
00:27:16,383 --> 00:27:18,618
pelo comportamento
do meu pai hoje,

533
00:27:18,619 --> 00:27:20,152
durante o polígrafo.

534
00:27:20,153 --> 00:27:22,255
Você não tem que se
desculpar por ele.

535
00:27:22,256 --> 00:27:25,590
Ele tinha o direito de se
sentir como quisesse.

536
00:27:25,591 --> 00:27:28,393
Não foi só a Sarah, Ollie.

537
00:27:28,394 --> 00:27:30,129
O que quer dizer?

538
00:27:30,130 --> 00:27:33,098
Depois da Sarah morrer,

539
00:27:33,099 --> 00:27:36,434
o meu pai atirou-se
ao seu trabalho.

540
00:27:36,435 --> 00:27:40,104
Penso que essa é parte da
razão de eu ser uma advogada.

541
00:27:40,105 --> 00:27:42,874
Ele correu para a lei
e eu o segui.

542
00:27:42,875 --> 00:27:45,209
Mas a minha mãe não podia.

543
00:27:47,445 --> 00:27:49,446
Então ela deixou-o.

544
00:27:51,850 --> 00:27:55,118
Deixou-nos.

545
00:27:55,119 --> 00:27:57,154
Olhe, eu não estou a tentar
contar-te isto

546
00:27:57,155 --> 00:27:59,322
para te fazer sentir
mal ou pior.

547
00:27:59,323 --> 00:28:02,058
Eu só... Eu realmente quero
que você o entenda.

548
00:28:04,195 --> 00:28:08,331
Por que não me odeia?

549
00:28:08,332 --> 00:28:11,167
Você deveria.

550
00:28:11,168 --> 00:28:13,903
Eu odiei.

551
00:28:13,904 --> 00:28:18,540
Por tanto tempo,
eu odiei, Ollie.

552
00:28:18,541 --> 00:28:21,710
Mas depois de hoje,
eu percebi que...

553
00:28:21,711 --> 00:28:24,746
Estava tão focada no que tinha
acontecido à minha família

554
00:28:24,747 --> 00:28:27,015
que nem sequer parei para pensar

555
00:28:27,016 --> 00:28:29,217
no que poderia ter
acontecido contigo.

556
00:28:32,721 --> 00:28:38,026
Nada sabia sobre a tortura ou
as suas cicatrizes.

557
00:28:40,196 --> 00:28:42,697
O que aconteceu contigo
naquela ilha

558
00:28:42,698 --> 00:28:45,966
foi bem mais do que você merecia.

559
00:28:48,203 --> 00:28:50,838
E eu estava errada

560
00:28:50,839 --> 00:28:53,307
em não te ter perguntado antes.

561
00:28:53,308 --> 00:28:55,342
Mas estou a perguntar agora.

562
00:28:55,343 --> 00:28:57,711
Eu preciso saber.
Eu preciso ver.

563
00:28:57,712 --> 00:28:59,411
Tem a certeza?

564
00:29:00,747 --> 00:29:03,549
Sim.

565
00:29:21,067 --> 00:29:24,502
Como sobreviveu a isto?

566
00:29:24,503 --> 00:29:28,673
Houve alturas em que quis morrer.

567
00:29:28,674 --> 00:29:31,275
No final...

568
00:29:31,276 --> 00:29:35,712
havia uma coisa que
eu queria mais.

569
00:29:58,568 --> 00:30:01,271
Não. Laurel, não tens que ir.

570
00:30:01,272 --> 00:30:04,039
Deus. Eu tenho que ir.

572
00:30:08,077 --> 00:30:12,147
Você decidiu que eu
não acreditava em si,

573
00:30:12,148 --> 00:30:15,884
Ou talvez ele realmente
não saiba nada.

574
00:30:17,720 --> 00:30:20,254
Nós devíamos acabar com
a miséria dele.

575
00:31:11,227 --> 00:31:13,928
É uma metralhadora M249.

576
00:31:13,929 --> 00:31:16,831
Impulsão a gás,
arrefecimento a ar,

577
00:31:16,832 --> 00:31:20,001
fogo até 800 tiros
por minuto.

578
00:31:25,940 --> 00:31:27,274
Temos que nos mover, agora!

579
00:31:27,275 --> 00:31:29,009
O que está a fazer aqui?
Saia daqui.

580
00:31:29,010 --> 00:31:32,045
Ande! Vamos!

581
00:31:49,296 --> 00:31:51,598
Bem.

583
00:31:53,866 --> 00:31:57,736
para o escritório
a meio da noite.

584
00:31:57,737 --> 00:32:00,272
Bem, o que é que era
tão importante

585
00:32:00,273 --> 00:32:02,374
para eu ter que vir a correr
até aqui?

586
00:32:02,375 --> 00:32:06,478
Achei o "Queen's Gambit",
Moira.

587
00:32:08,681 --> 00:32:12,149
Sabia que tinha, secretamente,
recuperado o barco.

588
00:32:12,150 --> 00:32:14,352
Queria-o mudar para um
local mais seguro

589
00:32:14,353 --> 00:32:18,389
antes de a confrontar sobre ele.
Na verdade, mandei o Josias Hudson

590
00:32:18,390 --> 00:32:21,225
até ao armazém com precisamente
este propósito.

591
00:32:21,226 --> 00:32:24,895
Mas ele morreu misteriosamente
num acidente de automóvel.

592
00:32:24,896 --> 00:32:27,130
Espero que tenha agora
uma melhor compreensão

593
00:32:27,131 --> 00:32:29,699
do motivo para eu ter estado
tão distante ultimamente.

594
00:32:29,700 --> 00:32:32,269
É muito desconcertante
descobrir

595
00:32:32,270 --> 00:32:34,437
que a pessoa com quem se
partilha o nosso lar,

596
00:32:34,438 --> 00:32:35,872
a nossa cama e o nosso coração

597
00:32:35,873 --> 00:32:38,975
tem estado a mentir-nos
de forma tão convincente,

598
00:32:38,976 --> 00:32:40,710
e eu seria idiota se
não considerasse

599
00:32:40,711 --> 00:32:42,077
que todas as coisas que você
me disse eram mentira.

600
00:32:42,078 --> 00:32:43,746
Walter, você é meu marido, eu...

601
00:32:43,747 --> 00:32:46,482
Sim, eu sou.	

602
00:32:46,483 --> 00:32:48,449
Walter, por favor.

603
00:32:48,450 --> 00:32:50,885
Tem que parar de investigar
isto. Não é seguro.

604
00:32:50,886 --> 00:32:53,721
Você vai... vai incomodar gente,

605
00:32:53,722 --> 00:32:56,891
pessoas com influência.

606
00:32:56,892 --> 00:33:00,795
Você está muito inconsciente
da sua ignorância.

607
00:33:06,434 --> 00:33:10,470
Homem de capuz, um.
Bandidos, zero.

608
00:33:10,471 --> 00:33:12,238
Aguente.

609
00:33:12,239 --> 00:33:13,840
Sim?

610
00:33:13,841 --> 00:33:17,076
Sr. Queen, se está a receber
hóspedes cá em cima,

611
00:33:17,077 --> 00:33:18,945
devo providenciar algunmas
bebidas para aí?

612
00:33:18,946 --> 00:33:21,414
Não. Sou só eu aqui
e vou já para baixo.

613
00:33:21,415 --> 00:33:23,349
Bom trabalho.

614
00:33:23,350 --> 00:33:25,418
Agora, volte para aqui.

615
00:33:52,811 --> 00:33:55,679
Sim.

616
00:33:56,180 --> 00:33:58,915
Como sabia que eu estava
com problemas?

617
00:33:58,916 --> 00:34:00,817
Porque, quando o tipo
lutava contigo,

618
00:34:00,818 --> 00:34:03,086
partiu o monitor do tornozelo. 
Você está bem?

619
00:34:03,087 --> 00:34:04,988
- Estou bem.
- Oliver...

620
00:34:04,989 --> 00:34:07,590
Mãe, eu prometo.

621
00:34:07,591 --> 00:34:09,758
É culpa sua. Por acusar
o meu filho publicamente.

622
00:34:09,759 --> 00:34:11,227
Você fez dele um alvo.

623
00:34:11,228 --> 00:34:14,263
Tem alguma ideia de
quem atacou o Oliver?

624
00:34:14,264 --> 00:34:16,698
Nós ainda não o identificámos.
Apesar de deve ser alguém

625
00:34:16,699 --> 00:34:18,700
com algum rancor contra o
do capuz, obviamente.

626
00:34:18,701 --> 00:34:20,936
O que está a fazer?

627
00:34:20,937 --> 00:34:23,172
Recebi um telefonema do
meu tenente.

628
00:34:23,173 --> 00:34:26,741
Um traficante de armas foi atacado 
do outro lado da cidade esta noite.

629
00:34:29,278 --> 00:34:32,580
Pelo vigilante. Várias
testemunhas viram-no lá.

630
00:34:32,581 --> 00:34:36,050
À luz disso, as acusações contra
o seu filho serão retiradas.

631
00:34:36,051 --> 00:34:40,354
Eu realmente lamento muito o que 
aconteceu à sua família, Quentin.

632
00:34:40,355 --> 00:34:42,722
Mas você poderia gentilmente 
desapecer da minha casa?

633
00:34:50,265 --> 00:34:52,532
Sr. Lance...

634
00:34:54,568 --> 00:34:56,936
Obrigado.

635
00:35:14,993 --> 00:35:17,961
Moira.

636
00:35:17,962 --> 00:35:20,163
Nós tinhamos um compromisso? 
Não, mas eu decidi

637
00:35:20,164 --> 00:35:23,132
lixar-me para o decoro depois de
você ter tentado matar o meu filho.

638
00:35:23,349 --> 00:35:24,849
Tenho a certeza que entende.

639
00:35:24,850 --> 00:35:26,684
Eu tinha razão em suspeitar
do seu filho

640
00:35:26,685 --> 00:35:29,354
ser o vigilante que visava
os nossos associados.

641
00:35:29,355 --> 00:35:31,123
Eu tinha que tomar medidas.

642
00:35:31,124 --> 00:35:33,924
E agora que sabe que as suas
medidas foram tomadas no erro,

643
00:35:33,925 --> 00:35:36,260
que Oliver não é nosso inimigo,

644
00:35:37,895 --> 00:35:41,265
Eu ofereço as minhas mais
sinceras desculpas.

645
00:35:44,002 --> 00:35:46,903
Eu sei que você descobriu que
eu tinha salvado o iate,

646
00:35:46,904 --> 00:35:50,507
assim como sei que mandou 
matar Josias Hudson.

647
00:35:50,508 --> 00:35:55,778
Bem, acidentes acontecem a
pessoas demasiado curiosas.

648
00:35:55,779 --> 00:35:58,781
Eu tenho sido um bom soldado.

649
00:35:58,782 --> 00:36:03,085
Eu fiz tudo o que você pediu.

650
00:36:03,086 --> 00:36:05,587
Mas se algum membro
da minha família

651
00:36:05,588 --> 00:36:08,390
sofrer nem que seja um 
corte de papel

652
00:36:08,391 --> 00:36:12,894
irei queimar o seu mundo inteiro,
até o reduzir a cinzas.

653
00:36:30,078 --> 00:36:33,214
Eu contei-lhe, ilha perigosa,

654
00:36:33,215 --> 00:36:35,115
Mas não lhes diga
onde me encontrar.

655
00:36:35,116 --> 00:36:38,451
Você é mais forte do
que pensei. Tome.

656
00:36:38,452 --> 00:36:41,288
Eu irei afastá-los.
Você fica.

657
00:36:41,289 --> 00:36:43,090
Lembre-se...
Apenas respire.

658
00:36:43,091 --> 00:36:45,325
Você respira e sobrevive
mais tempo aqui.

659
00:36:45,326 --> 00:36:48,162
Não! Eu vou consigo!

660
00:36:56,970 --> 00:36:58,171
Festa brutal.

661
00:36:58,172 --> 00:36:59,706
O meu pai contou-me
o que aconteceu.

662
00:36:59,707 --> 00:37:02,308
Está bem?

663
00:37:02,309 --> 00:37:05,178
Sim, estou bem.

664
00:37:07,380 --> 00:37:10,348
Estes são os seus resultados
do polígrafo.

665
00:37:10,349 --> 00:37:14,052
Meu pai perguntou-me se já
tinha estado em Iron Height.

666
00:37:14,053 --> 00:37:18,190
É a prisão de onde o vigilante
me salvou na semana passada.

667
00:37:18,191 --> 00:37:21,793
É também onde tu e eu fomos numa
visita de estudo no oitavo ano.

668
00:37:21,794 --> 00:37:24,896
Quando você disse que nunca
tinha estado lá,

669
00:37:24,897 --> 00:37:27,364
achei que estava apenas nervoso,

670
00:37:27,365 --> 00:37:30,534
ou que se tinha esquecido.

671
00:37:30,535 --> 00:37:34,338
Mas então olhei para
os seus resultados...

672
00:37:34,339 --> 00:37:38,709
e há uma ligeira vibração na
sua resposta a essa pergunta.

673
00:37:38,710 --> 00:37:41,145
E se você mentiu numa,

674
00:37:41,146 --> 00:37:43,012
poderia ter mentido nas outras.

675
00:37:43,013 --> 00:37:45,148
O que aconteceu comigo
sendo demasiado egoista

676
00:37:45,149 --> 00:37:48,151
para ser um cruzado mascarado?

677
00:37:48,152 --> 00:37:51,054
Oliver!
Eu vi as suas cicatrizes.

678
00:37:57,978 --> 00:37:59,340
Quer saber porque

679
00:37:59,365 --> 00:38:01,880
eu não conto a ninguém
o que me aconteceu lá?

680
00:38:03,685 --> 00:38:07,388
Porque se as pessoas soubessem,

681
00:38:07,389 --> 00:38:11,091
se você soubesse...

682
00:38:11,092 --> 00:38:14,529
Você me veria de modo diferente.

683
00:38:14,530 --> 00:38:16,496
E não como um...

684
00:38:16,497 --> 00:38:19,098
tipo vigilante.

685
00:38:21,435 --> 00:38:24,204
Como um inválido.

686
00:38:24,205 --> 00:38:27,340
Eu não durmo.

687
00:38:27,341 --> 00:38:30,310
Eu mal como.

688
00:38:30,311 --> 00:38:33,111
Mal consigo assinar o meu nome,

689
00:38:33,112 --> 00:38:37,783
menos ainda usar um arco e flecha.

690
00:38:40,620 --> 00:38:43,622
Depois daquela última noite...

691
00:38:46,226 --> 00:38:50,328
claramente ainda sentimos 
atração um pelo outro.

692
00:38:53,566 --> 00:38:56,133
Oliver.

693
00:38:56,134 --> 00:38:59,904
Nada pode jamais acontecer
entre nós.

694
00:39:01,241 --> 00:39:04,275
Eu sei.

695
00:39:18,389 --> 00:39:20,624
Então você mentiu-lhe.

696
00:39:20,625 --> 00:39:23,260
Ou talvez você apenas lhe tenha
dado uma versão da verdade.

697
00:39:23,261 --> 00:39:24,761
Contei-lhe o que ela precisava
de ouvir, Diggle.

698
00:39:24,762 --> 00:39:26,229
Ela estava demasiado perto.

699
00:39:26,230 --> 00:39:30,367
É coisa triste. Penso que você
realmente acreditou naquilo.

700
00:39:30,368 --> 00:39:32,769
Penso que as coisas não foram
exatamente como planeado.

701
00:39:32,770 --> 00:39:35,737
Você não contava que tantas
pessoas tivessem perguntas,

702
00:39:35,738 --> 00:39:37,439
duvidassem de si.

703
00:39:37,440 --> 00:39:39,875
Não pensou no que acontece
quando você mente.

704
00:39:39,876 --> 00:39:42,139
- Obrigado, Chris.
- Walter?

705
00:39:42,360 --> 00:39:44,561
<i>Especialmente quando você mente
àqueles a quem você mais ama.</i>

706
00:39:44,562 --> 00:39:46,563
O que é isto?

707
00:39:46,565 --> 00:39:47,765
Viagem de negócios.

708
00:39:47,766 --> 00:39:49,967
Eu decidi que está na hora

709
00:39:49,968 --> 00:39:52,002
de eu inspecionar as nossas
participações em Melbourne.

710
00:39:53,170 --> 00:39:55,606
E quanto tempo vai levar?

711
00:39:55,607 --> 00:39:59,009
Eu não sei.

712
00:40:04,732 --> 00:40:06,975
<i>Quando estava preso naquela ilha</i>

713
00:40:06,976 --> 00:40:08,744
<i>preparando o seu grande plano
para salvar a cidade,</i>

714
00:40:09,585 --> 00:40:12,255
<i>não penso que tenha parado
para considerar o efeito</i>

715
00:40:12,355 --> 00:40:14,889
<i>que teria nas pessoas
da sua vida.</i>

716
00:40:18,730 --> 00:40:20,749
Vamos.

717
00:40:22,599 --> 00:40:24,834
Você está bem.
Não, não, não.

718
00:40:26,603 --> 00:40:28,604
Ou como pode magoá-los.

719
00:40:28,605 --> 00:40:31,806
Está errado.

720
00:40:31,807 --> 00:40:35,844
Penso sobre isso todo o tempo.

721
00:40:35,845 --> 00:40:37,812
E só para ser claro,

722
00:40:37,813 --> 00:40:41,616
não ser capaz de contar à minha
família a verdade...

723
00:40:41,617 --> 00:40:46,754
Não magoa mais a alguém
do que a mim.

724
00:40:48,757 --> 00:40:50,491
Onde vai?

725
00:40:50,492 --> 00:40:52,660
Mueller ainda tem que vender 
aquelas armas e tenho que o parar.

726
00:40:52,661 --> 00:40:55,829
Oliver...
Ele teve a sua hipótese.

727
00:40:55,830 --> 00:40:59,667
28 caixas,  quatro armas
em cada caixa,

728
00:40:59,668 --> 00:41:03,537
250,000$ em dinheiro.

729
00:41:03,538 --> 00:41:05,872
Pegar ou largar.

730
00:41:05,873 --> 00:41:09,008
Este é o acordo.

731
00:41:35,501 --> 00:41:38,703
Leo Mueller,

732
00:41:38,704 --> 00:41:41,051
você falhou nesta cidade.

733
00:41:43,833 --> 00:41:48,833
Fonte das legendas:
www.addic7ed.com

