1
00:00:02,544 --> 00:00:04,309
Olá, és o Dean?
Olá, Garth.

2
00:00:04,510 --> 00:00:05,742
- Garth.
- Garth.

3
00:00:05,744 --> 00:00:09,443
- Marmaduke, tu és maluco!
- Acabamos por gostar dele.

4
00:00:13,015 --> 00:00:14,514
O que é que eu perdi?

5
00:00:14,516 --> 00:00:16,148
Tinhas razÃ£o.
Acabei por gostar dele.

6
00:00:16,150 --> 00:00:18,449
Essa é a coisa mais simpática
que alguém alguma vez me disse.

7
00:00:18,451 --> 00:00:20,516
Eu já nÃ£o caÃ§o mais.

8
00:00:20,518 --> 00:00:21,784
- Desististe?
- Sim.

9
00:00:21,786 --> 00:00:23,886
O que possivelmente te poderia
fazer parar desta maneira?

10
00:00:23,888 --> 00:00:27,421
- Houve alguma rapariga?
- Sim. A Amelia.

11
00:00:27,423 --> 00:00:29,555
- Muito bem, e tu?
- O que é que eu tenho?

12
00:00:36,060 --> 00:00:37,393
Sou o Benny.

13
00:00:43,698 --> 00:00:47,098
Posso ver que vocÃªs dois tÃªm
muito sobre o que falar.

14
00:01:14,350 --> 00:01:18,753
Olá, querida.
Mesmo a tempo.

15
00:01:18,755 --> 00:01:20,187
Traz-me uma fresca, sim?

16
00:01:20,189 --> 00:01:23,323
Porque nÃ£o pedes Ã  Sara Alcott
que ela te traga uma?

17
00:01:23,325 --> 00:01:25,191
O quÃª?

18
00:01:28,429 --> 00:01:31,196
Meu Deus!
Mary, socorro!

19
00:01:32,733 --> 00:01:33,899
Mary, o que estás a fazer?

20
00:01:33,901 --> 00:01:35,433
Mary, o que estás a fazer?

21
00:01:35,435 --> 00:01:36,400
Mary! Mary, ajuda-me!
Traz o...

22
00:01:36,402 --> 00:01:40,970
Mary!
Mary! NÃ£o!

23
00:01:54,648 --> 00:01:56,549
CabeÃ§as levantadas.

24
00:01:56,551 --> 00:01:58,951
Apanhei talvez um caso
neste scanner da policia.

25
00:01:58,953 --> 00:02:00,653
Parece ser o nosso tipo de coisa.

26
00:02:02,455 --> 00:02:04,522
Eu nem estive fora 10 minutos.

27
00:02:04,524 --> 00:02:06,424
Certo.
E isso importa porque...

28
00:02:06,426 --> 00:02:07,625
Eu nÃ£o sei, Dean.

29
00:02:07,627 --> 00:02:09,393
Que tal por causa de nÃ£o me
teres dito uma só palavra

30
00:02:09,395 --> 00:02:10,427
desde Prentiss Island?

31
00:02:10,429 --> 00:02:11,428
E agora?

32
00:02:11,430 --> 00:02:12,896
Queres que me cale,
que peque na espingarda

33
00:02:12,898 --> 00:02:17,800
- e finja que nada aconteceu?
- Queres falar sobre o Benny?

34
00:02:17,802 --> 00:02:20,236
- Está bem. Vamos falar.
- Está bem.

35
00:02:20,238 --> 00:02:23,238
Que tal sobre
ele ser um <i>vampiro?<i>

36
00:02:23,240 --> 00:02:24,639
Ele também é a razÃ£o pela
qual eu voltei para cá

37
00:02:24,641 --> 00:02:26,407
e nÃ£o esteja a assar num
espeto no Purgatório.

38
00:02:26,409 --> 00:02:27,408
Mais alguma coisa?

39
00:02:27,410 --> 00:02:28,608
NÃ£o finjas que eu nÃ£o o entenda.

40
00:02:28,610 --> 00:02:30,310
Sei que tiveste que fazer o que
tinhas a fazer lá em baixo.

41
00:02:30,312 --> 00:02:32,578
Duvido muito que percebas
algo sobre o Purgatório.

42
00:02:32,580 --> 00:02:35,347
Mas agora já saíste de lá e
o Benny continua a respirar.

43
00:02:35,349 --> 00:02:36,548
PorquÃª?

44
00:02:38,917 --> 00:02:40,751
Ele é meu amigo, Sam.

45
00:02:42,921 --> 00:02:45,322
E a minha amiga, a Amy?
Ela era o quÃª?

46
00:02:45,324 --> 00:02:48,057
Porque nÃ£o tiveste problema
nenhum em matá-la.

47
00:02:48,059 --> 00:02:50,192
Acho que as pessoas
mudam, nÃ£o mudam?

48
00:02:50,194 --> 00:02:52,227
Deixamos aquela Kate lobisomem
partir, nÃ£o deixamos?

49
00:02:52,229 --> 00:02:53,629
Ela foi diferente.
Ela...

50
00:02:53,631 --> 00:02:55,464
Achas que o Benny é diferente?

51
00:02:56,457 --> 00:02:58,739
Ele diz-te que nÃ£o bebe mais
sangue dos vivos ou algo assim.

52
00:03:02,568 --> 00:03:05,168
E tu acreditas nele.

53
00:03:05,170 --> 00:03:07,937
Certo. Sabes, tens razÃ£o.
As pessoas mudam.

54
00:03:07,939 --> 00:03:09,940
Sim.
Eu tenho um amigo vampiro,

55
00:03:09,942 --> 00:03:11,942
e tu desligas o teu telefone
durante um ano.

56
00:03:11,944 --> 00:03:14,010
NÃ£o me culpes por isto.

57
00:03:14,979 --> 00:03:16,412
Olha, se o Benny escorregar

58
00:03:16,414 --> 00:03:19,949
e aparecer algum caÃ§ador que
lhe apague as luzes, que seja.

59
00:03:19,951 --> 00:03:23,320
Mas esse nÃ£o serás tu, certo?

60
00:03:25,990 --> 00:03:29,159
Tu vens ou nÃ£o vens?

61
00:03:42,309 --> 00:03:43,809
EntÃ£o, a esposa
de um tipo chega a casa

62
00:03:43,811 --> 00:03:45,710
enquanto ele está a trabalhar
debaixo do seu carro,

63
00:03:45,712 --> 00:03:48,480
encosta o pedal ao metal
e fica sem metade da cabeÃ§a.

64
00:03:48,482 --> 00:03:49,381
O quÃª?
Foi isso?

65
00:03:49,383 --> 00:03:50,683
Sim, um caso muito louco.

66
00:03:50,685 --> 00:03:53,886
Ela diz que teve um blackout,
que nÃ£o se lembra de nada.

67
00:03:53,888 --> 00:03:56,622
- Bem, isso soa-me a insanidade.
- Talvez.

68
00:03:56,624 --> 00:03:58,490
Como é que isso torna isto
num nosso tipo de coisa?

69
00:04:00,593 --> 00:04:03,295
Porque, Sam, o Kevin
continua desaparecido, certo,

70
00:04:03,297 --> 00:04:05,097
tu andas a fazer sulcos como um
eunuco numa casa de prostitutas,

71
00:04:05,099 --> 00:04:07,265
e nÃ£o posso deixar
de me perguntar,

72
00:04:07,267 --> 00:04:09,434
quando é que a decapitaÃ§Ã£o
nÃ£o é a minha coisa?

73
00:04:17,377 --> 00:04:18,477
FBI?

74
00:04:18,479 --> 00:04:20,546
Sim, estávamos por perto.

75
00:04:20,548 --> 00:04:23,081
Primeiro um ranger do Texas,
agora vocÃªs?

76
00:04:23,083 --> 00:04:24,583
Ranger do Texas?

77
00:04:24,585 --> 00:04:28,587
Sim, senhor.
Aqui mesmo.

78
00:04:31,191 --> 00:04:33,292
Devem estar a brincar comigo.

79
00:04:43,670 --> 00:04:45,538
Olá, Chuck Norris.

80
00:04:47,474 --> 00:04:50,610
Sam?
Dean!

81
00:04:50,612 --> 00:04:53,179
Esqueci-me que ele
era um abraÃ§ador.

82
00:04:53,181 --> 00:04:55,048
- Venham cá!
- Está bem, está bem.

83
00:04:56,217 --> 00:04:57,717
Nós ainda estamos...
Ainda estamos a trabalhar aqui.

84
00:04:57,719 --> 00:05:00,319
VocÃªs nÃ£o sabem o quanto
eu senti a vossa falta.

85
00:05:00,321 --> 00:05:02,254
Se nos derem licenÃ§a, sim?

86
00:05:02,256 --> 00:05:03,923
Sim.
Nós voltamos depois.

87
00:05:06,760 --> 00:05:09,194
Um ranger do Texas, Garth?
A sério? Estamos no Missouri.

88
00:05:09,196 --> 00:05:10,329
O quÃª?
EntÃ£o.

89
00:05:10,331 --> 00:05:12,631
Eu parecia um tipo duma agÃªncia
funerária com um desses.

90
00:05:15,202 --> 00:05:17,369
Ouvi uns rumores de que os dois
estavam de novo na activa,

91
00:05:17,371 --> 00:05:19,338
mas nÃ£o acreditei neles
até agora.

92
00:05:21,108 --> 00:05:22,807
Um segundo.

93
00:05:26,013 --> 00:05:29,581
EntÃ£o, Earl.
O que tens?

94
00:05:29,583 --> 00:05:30,948
Um revenante.

95
00:05:30,950 --> 00:05:33,985
Certo, precisas de um capacete
e de uns espigÃµes de prata.

96
00:05:33,987 --> 00:05:36,054
E nÃ£o sejas mordido.

97
00:05:36,056 --> 00:05:38,623
NÃ£o, isso nÃ£o te vai transformar
mas vai doer como o diabo.

98
00:05:38,625 --> 00:05:40,459
Certo, assim que arranjares
tudo isso,

99
00:05:40,461 --> 00:05:43,328
mata o sacana, enterra-o
e deita a chave fora.

100
00:05:43,330 --> 00:05:44,496
Está bem?

101
00:05:44,498 --> 00:05:46,798
Muito bem.
"Hasta".

102
00:05:46,800 --> 00:05:49,334
- O que estás a fazer?
- O meu trabalho, hombre.

103
00:05:49,336 --> 00:05:51,303
- O teu "trabalho"?
- Sim.

104
00:05:51,305 --> 00:05:54,140
E desde quando é que dar
conselhos é teu trabalho?

105
00:05:54,142 --> 00:05:56,342
Espera lá...
Tu és o novo Bobby?

106
00:05:56,344 --> 00:05:59,011
- NÃ£o me digas.
- Sim.

107
00:05:59,013 --> 00:06:00,513
NÃ£o me digas.

108
00:06:01,715 --> 00:06:03,449
O que foi?

109
00:06:03,451 --> 00:06:05,584
O Bobby foi-se. VocÃªs dois
estiveram desaparecidos.

110
00:06:05,586 --> 00:06:06,918
Foram tempos estranhos.

111
00:06:08,387 --> 00:06:10,889
Alguém teve que se chegar
a frente e assumir tudo.

112
00:06:12,091 --> 00:06:13,558
Muito bem.

113
00:06:13,560 --> 00:06:15,126
Vamos só voltar ao trabalho,

114
00:06:15,128 --> 00:06:18,329
e falamos sobre isto
mais tarde, está bem?

115
00:06:18,331 --> 00:06:21,532
O Garth acabou de nos dizer
o que fazer?

116
00:06:21,534 --> 00:06:24,302
Scott Lew.

117
00:06:24,304 --> 00:06:26,037
Estes cavalheiros aqui
sÃ£o do FBI.

118
00:06:26,039 --> 00:06:27,973
Os pais do sr. Lew foram
os indivíduos envolvidos

119
00:06:27,975 --> 00:06:30,375
nesta...
SituaÃ§Ã£o infeliz.

120
00:06:30,377 --> 00:06:33,012
Lamentamos as suas perdas.
Apenas algumas questÃµes, sr. Lew.

121
00:06:33,014 --> 00:06:34,246
Por algum acaso...

122
00:06:34,248 --> 00:06:37,283
os seus pais estavam a ter...
problemas conjugais?

123
00:06:37,285 --> 00:06:40,587
NÃ£o.
NÃ£o mais que os casais normais.

124
00:06:40,589 --> 00:06:41,988
E a saÃºde da sua mÃ£e?

125
00:06:41,990 --> 00:06:43,589
Alguma hipótese disto ter
sido um ataque, um AVC,

126
00:06:43,591 --> 00:06:45,625
alguma coisa que ajude
a explicar isto?

127
00:06:45,627 --> 00:06:47,026
Acho que nÃ£o.

128
00:06:47,028 --> 00:06:49,562
EstÃ£o a dar-lhe alta
do hospital neste momento.

129
00:06:49,564 --> 00:06:51,497
E algum comportamento estranho?

130
00:06:51,499 --> 00:06:53,566
Estranho?
Como?

131
00:06:53,568 --> 00:06:54,934
Ouvir vozes, ver coisas...

132
00:06:54,936 --> 00:06:56,569
A sua mÃ£e mencionou
algo do género?

133
00:06:57,606 --> 00:07:00,340
Os meus pais estiveram
casados por 30 anos...

134
00:07:00,342 --> 00:07:01,608
Namoraram desde o liceu.

135
00:07:01,610 --> 00:07:03,476
NÃ£o há nenhuma explicaÃ§Ã£o
do porquÃª isto ter acontecido,

136
00:07:03,478 --> 00:07:05,144
independentemente onde
a queiram encontrar.

137
00:07:06,880 --> 00:07:11,651
Obrigado, Scott.
Nós estaremos em contacto.

138
00:07:23,498 --> 00:07:25,065
Nada de EMF.

139
00:07:25,067 --> 00:07:26,967
Nem vestígios de enxofre
em lado nenhum.

140
00:07:26,969 --> 00:07:30,237
Tal como eu pensei...
NÃ£o há caso.

141
00:07:30,239 --> 00:07:31,371
Espera lá, Sam.

142
00:07:31,373 --> 00:07:33,106
Há muitas coisas que podem
estar em factor aqui.

143
00:07:33,108 --> 00:07:34,374
Aconteceu ontem Ã  noite,

144
00:07:34,376 --> 00:07:36,076
pelo que as leituras possam
estar já frias agora.

145
00:07:36,078 --> 00:07:37,210
Bem visto.

146
00:07:37,212 --> 00:07:39,713
E se houvesse algum enxofre,

147
00:07:39,715 --> 00:07:41,348
O Barney Fife e sua equipe

148
00:07:41,350 --> 00:07:43,017
provavelmente contaminaram
toda a cena do crime

149
00:07:43,019 --> 00:07:44,752
e qualquer evidÃªncia que
possa ter existido aqui.

150
00:07:44,754 --> 00:07:46,787
Ele vai embalado.

151
00:07:46,789 --> 00:07:48,522
Essa é uma palavra para isso.

152
00:07:48,524 --> 00:07:52,493
Rapazes, acho que
encontrei alguma coisa.

153
00:07:55,230 --> 00:07:57,632
Isto é pastilha elástica
ou é ectoplasma?

154
00:07:57,634 --> 00:08:00,201
O Ectoplasma normalmente
é preto, certo?

155
00:08:04,374 --> 00:08:07,008
Definitivamente ectoplasma.

156
00:08:07,010 --> 00:08:09,610
EntÃ£o estamos a pensar o quÃª?
Algum tipo de fantasma, certo?

157
00:08:17,020 --> 00:08:18,720
Fala o Ranger McCrae.

158
00:08:18,722 --> 00:08:20,489
Ã‰ uma das coisas que
eu estou a fazer agora.

159
00:08:20,491 --> 00:08:22,724
Ã"ptimo.

160
00:08:22,726 --> 00:08:23,859
Está bem.

161
00:08:26,562 --> 00:08:30,098
Está bem.

162
00:08:30,100 --> 00:08:31,666
Obrigado, doutor.

163
00:08:31,668 --> 00:08:33,735
Pedi ao legista para me avisar

164
00:08:33,737 --> 00:08:36,438
se na autópsia houvesse
algo de... incomum.

165
00:08:36,440 --> 00:08:38,540
E adivinhem só.

166
00:08:38,542 --> 00:08:42,578
O nosso morto tinha a palavra
"Alcott" gravada no seu peito.

167
00:08:42,580 --> 00:08:43,879
Com o quÃª?

168
00:08:43,881 --> 00:08:48,317
Querem o palpite do legista?
As unhas da sua esposa Mary.

169
00:08:48,319 --> 00:08:51,554
Sra. Lew, consegue dizer-nos
o que aconteceu?

170
00:08:51,556 --> 00:08:54,691
Estava na loja a comprar coisas,

171
00:08:54,693 --> 00:08:56,260
e quando dou por mim,

172
00:08:56,262 --> 00:09:01,165
o meu filho Scott encontra-me
na entrada da garagem.

173
00:09:02,134 --> 00:09:04,268
E o Chester estava...

174
00:09:07,473 --> 00:09:09,908
Lembra-se de alguma coisa
do que aconteceu?

175
00:09:09,910 --> 00:09:16,347
Da morte do Chester?
Nem por isso.

176
00:09:16,349 --> 00:09:18,983
Só de alguns pedaÃ§os, acho eu.

177
00:09:26,693 --> 00:09:32,263
- Tais como?
- Lembro-me dos seus gritos...

178
00:09:32,265 --> 00:09:35,166
Do cheiro a borracha queimada,
e...

179
00:09:35,168 --> 00:09:38,269
Lembro-te de me sentir zangada...

180
00:09:38,271 --> 00:09:42,172
de uma raiva descontrolada como
se nÃ£o fosse eu própria.

181
00:09:42,174 --> 00:09:46,543
E depois de tudo ter
terminado, toda essa raiva...

182
00:09:46,545 --> 00:09:48,746
Desapareceu.

183
00:09:48,748 --> 00:09:53,617
Senhora, a palavra "Alcott"
significa algo para si?

184
00:09:56,221 --> 00:10:00,925
- O que tem ela a ver com isto?
- Ã‰ uma "ela"?

185
00:10:00,927 --> 00:10:04,028
O meu marido, Chester, e eu
namorávamos há muito no liceu,

186
00:10:04,030 --> 00:10:06,698
durante alguns anos até,
quando tivemos uma grande briga.

187
00:10:06,700 --> 00:10:07,832
Sobre o quÃª?

188
00:10:07,834 --> 00:10:11,770
Sobre uma coisa estÃºpida.
Foi perto do baile de finalistas,

189
00:10:11,772 --> 00:10:14,874
e ele levou a Sara Alcott como
acompanhante em vez de a mim.

190
00:10:14,876 --> 00:10:18,511
EntÃ£o esta Sara Alcott era uma
rival pelo afecto do seu marido?

191
00:10:18,513 --> 00:10:21,080
A Sara passou uma noite com ele,

192
00:10:21,082 --> 00:10:24,350
enquanto eu estive
com o Chester durante 37 anos.

193
00:10:24,352 --> 00:10:26,285
Ã‰ claro, sim.
Claro.

194
00:10:26,287 --> 00:10:28,488
Só mais uma pergunta.

195
00:10:30,859 --> 00:10:33,893
Está...
A sr. Alcott ainda está viva?

196
00:10:33,895 --> 00:10:35,995
Pelo que sei, sim.

197
00:10:37,397 --> 00:10:39,900
Muito obrigado, sra. Lew.

198
00:10:39,902 --> 00:10:41,568
Deixa ver se eu entendi.

199
00:10:41,570 --> 00:10:45,405
O pobre tipo foi ao baile com
uma miÃºda, há 30 anos atrás,

200
00:10:45,407 --> 00:10:46,806
e por causa disso ele agora
é uma panqueca?

201
00:10:46,808 --> 00:10:48,441
Digo, se isto for um fantasma

202
00:10:48,443 --> 00:10:50,676
- pode ser algum tipo de possessÃ£o?
- Do que estás a falar?

203
00:10:50,678 --> 00:10:52,211
Tu ouviste-a.
A Alcott está viva.

204
00:10:52,213 --> 00:10:54,314
EntÃ£o temos mesmo que
ir falar com ela.

205
00:10:54,316 --> 00:10:56,783
Sim, parece um bom plano.

206
00:10:56,785 --> 00:10:58,384
Já comemos?

207
00:11:03,824 --> 00:11:05,926
Obrigado.

208
00:11:05,928 --> 00:11:08,094
Mantém-os a vir.
Muito bem.

209
00:11:09,997 --> 00:11:13,934
Dean, conta-me lá. Onde
estiveste neste Ãºltimo ano?

210
00:11:13,936 --> 00:11:17,304
Porque nÃ£o guardamos o que fiz
nas minhas férias de verÃ£o

211
00:11:17,306 --> 00:11:20,807
- para outra altura?
- Vá lá.

212
00:11:21,776 --> 00:11:25,745
Está bem.
Estive no Purgatório.

213
00:11:28,015 --> 00:11:30,783
Tipo no
<i>Purgatório</i> purgatório?

214
00:11:30,785 --> 00:11:33,886
NÃ£o, naquele em Miami.

215
00:11:33,888 --> 00:11:39,058
- Meu, isso foi "lichado".
- NÃ£o é assim que se diz "lixado."

216
00:11:40,760 --> 00:11:42,127
Como conseguiste sair?

217
00:11:47,534 --> 00:11:49,702
Para que tanta confusÃ£o
com os parolos ali?

218
00:11:49,704 --> 00:11:51,736
Essas pessoas sabem que
a Guerra Civil já acabou, certo?

219
00:11:52,373 --> 00:11:55,574
Esse é um assunto muito
delicado por estas partes.

220
00:11:55,576 --> 00:11:58,144
O Missouri era um
estado fronteira.

221
00:11:58,146 --> 00:12:00,712
Metade dos homens de cá
eram Confederados,

222
00:12:00,714 --> 00:12:02,180
e a outra metade era da UniÃ£o.

223
00:12:02,182 --> 00:12:04,049
Como sabes tudo isto?

224
00:12:04,951 --> 00:12:07,586
- Andei na faculdade.
- Tu andaste na faculdade?

225
00:12:07,588 --> 00:12:08,754
Sim.

226
00:12:08,756 --> 00:12:10,722
Faculdade e depois
para a escola de dentista.

227
00:12:10,724 --> 00:12:13,124
O quÃª? Tu...
Tu eras um dentista?

228
00:12:13,126 --> 00:12:15,060
Sim, por tipo...
um longo minuto.

229
00:12:15,062 --> 00:12:16,995
Onde acham que comecei
o meu primeiro caso?

230
00:12:16,997 --> 00:12:20,966
Deixa-me adivinhar...
A fada-dos-dentes.

231
00:12:30,542 --> 00:12:31,776
Sim.

232
00:12:31,778 --> 00:12:36,014
Meu, senti-me mal quando
matei aquela brasa.

233
00:12:36,016 --> 00:12:40,118
- Tu mataste a fada-dos-dentes?
- Sim, meu.

234
00:12:40,120 --> 00:12:43,688
NÃ£o foi o meu momento mais
orgulhoso, mas aconteceu.

235
00:12:48,928 --> 00:12:52,330
Meu, isto é tÃ£o bom.

236
00:12:59,706 --> 00:13:01,640
Olá, querido.

237
00:13:01,642 --> 00:13:05,577
Ia só pedir a um tipo para ir ao
hospital e levar as coisas Ã  mÃ£e.

238
00:13:05,579 --> 00:13:07,879
Bolas.

239
00:13:07,881 --> 00:13:08,780
O Jeff está aqui.

240
00:13:10,484 --> 00:13:12,584
NÃ£o te preocupes.
Eu fico bem.

241
00:13:12,586 --> 00:13:18,022
Está bem.
Adoro-te.

242
00:13:45,284 --> 00:13:46,784
Scott, como...

243
00:13:46,786 --> 00:13:50,054
Olha, eu soube o que
aconteceu aos teus pais.

244
00:13:50,056 --> 00:13:51,489
Eu sinto mesmo muito.

245
00:13:51,491 --> 00:13:52,657
Se houver...
Se houver qualquer coisa...

246
00:13:52,659 --> 00:13:53,892
Quero dizer, mesmo tudo...
que eu possa fazer,

247
00:13:53,894 --> 00:13:55,460
apenas...
apenas pede, meu. Por favor.

248
00:13:55,462 --> 00:13:57,929
Que tal pagar-me o meu
dinheiro de volta, Jeff?

249
00:14:29,471 --> 00:14:31,605
Primeiro a mÃ£e fica toda tipo
"Assassinos natos",

250
00:14:31,607 --> 00:14:33,474
e agora é o filho?

251
00:14:33,476 --> 00:14:36,810
O que temos aqui? Um fantasma
com algum complexo de Ã‰dipo?

252
00:14:36,812 --> 00:14:38,945
NÃ£o sei o que isso quer dizer.

253
00:14:38,947 --> 00:14:42,049
Olhem só para isto.
"Sussex."

254
00:14:42,051 --> 00:14:45,352
- O que é isso? Outro nome?
- NÃ£o sei.

255
00:14:45,354 --> 00:14:49,389
O que dizem os bófias?
Vá lá.

256
00:14:50,959 --> 00:14:52,592
NÃ£o muito.

257
00:14:52,594 --> 00:14:54,560
O Scott insistiu que nÃ£o
estava no seu controlo.

258
00:14:54,562 --> 00:14:56,395
Disse que tudo do que se
lembra foi de uma grande fÃºria.

259
00:14:56,397 --> 00:14:59,365
EntÃ£o o que é isto?
Alguma maldiÃ§Ã£o de família?

260
00:14:59,367 --> 00:15:02,301
- Esse é o boné do Bobby?
- Sim, podes crer que é.

261
00:15:02,303 --> 00:15:05,671
Trabalhamos num caso com
um Rugaru há uns anos atrás.

262
00:15:05,673 --> 00:15:07,974
Ele deixou-o no meu carro,
por isso fiquei com ele como...

263
00:15:07,976 --> 00:15:09,509
uma lembranÃ§a.

264
00:15:09,511 --> 00:15:12,312
- O que estás a fazer?
- NÃ£o é assim que se usa.

265
00:15:12,314 --> 00:15:15,081
Cavalheiros, a vigilÃ¢ncia
está a funcionar,

266
00:15:15,083 --> 00:15:18,451
mas alguma coisa está
a interferir com ela.

267
00:15:22,557 --> 00:15:26,158
Deve ser a camera.

268
00:15:26,160 --> 00:15:30,096
Sim, obrigado, delegado.

269
00:15:30,098 --> 00:15:31,097
VocÃªs viram a cabeÃ§a?

270
00:15:31,099 --> 00:15:32,865
Alguma vez tinham visto
algo assim antes?

271
00:15:32,867 --> 00:15:34,900
Assim?
Nem pensar.

272
00:15:34,902 --> 00:15:37,136
- EntÃ£o?
- EntÃ£o?

273
00:15:37,138 --> 00:15:38,904
EntÃ£o acho que temos que ir
falar com a Sara Alcott.

274
00:15:38,906 --> 00:15:42,008
Encontrei-a... embora hoje em
dia dÃª pelo nome Sara Brown.

275
00:15:42,010 --> 00:15:43,576
Que tal isto?

276
00:15:43,578 --> 00:15:45,944
Eu vou falar com ela e vocÃªs
tentam encontrar algo sobre Sussex.

277
00:15:45,946 --> 00:15:46,912
Palavra.

278
00:15:46,914 --> 00:15:48,280
Fabuloso.

279
00:15:54,722 --> 00:15:59,358
Eu sei que nÃ£o fez todo esse
caminho pelo meu chá, agente.

280
00:15:59,360 --> 00:16:00,593
NÃ£o.

281
00:16:00,595 --> 00:16:03,463
Na verdade, eu...
Estou aqui pelo Chester Lew.

282
00:16:03,465 --> 00:16:06,265
Pois.
Foi tÃ£o triste.

283
00:16:06,267 --> 00:16:07,433
Pois foi.

284
00:16:07,435 --> 00:16:11,237
Ã‰ verdade que vocÃª e o Chester
... saíram há alguns anos atrás?

285
00:16:11,239 --> 00:16:14,573
Bem, essa é uma pergunta
estranha para o FBI, nÃ£o é?

286
00:16:15,710 --> 00:16:17,944
NÃ£o iria acreditar nas
perguntas estranhas

287
00:16:17,946 --> 00:16:19,212
que tenho que fazer Ã s pessoas.

288
00:16:19,214 --> 00:16:20,313
Sim.

289
00:16:20,315 --> 00:16:22,815
Bem, sim.
Sim.

290
00:16:22,817 --> 00:16:26,953
Eu e o velho sacana, o Chester,
fomos ao baile de finalistas juntos.

291
00:16:26,955 --> 00:16:30,556
- Foi isso.
- E isso foi tudo?

292
00:16:32,194 --> 00:16:35,628
Bem, eu nÃ£o era exactamente
uma menina bem comportada,

293
00:16:35,630 --> 00:16:37,063
se é a isso que se refere.

294
00:16:38,467 --> 00:16:39,866
E depois disso...

295
00:16:39,868 --> 00:16:42,702
eu pensei que o Chester e eu
iríamos ficar juntos.

296
00:16:42,704 --> 00:16:45,472
Mas nÃ£o estava destinado a ser.

297
00:16:45,474 --> 00:16:49,075
E uma semana depois
ele voltou para a Mary.

298
00:16:49,077 --> 00:16:52,077
Falou com a Mary ou com
o Chester depois disso?

299
00:16:52,079 --> 00:16:56,281
Bem, via-os de vez em quando.
Sabe, em piqueniques e isso.

300
00:16:56,283 --> 00:17:00,017
Mas... a Mary mantinha o Chester
numa trela bastante curta.

301
00:17:00,019 --> 00:17:03,887
Honestamente, eu prossegui,
mas ela parece que nunca o fez.

302
00:17:03,889 --> 00:17:08,492
- E porque acha isso?
- Acho que na mente dela,

303
00:17:08,494 --> 00:17:12,163
eu era uma lembranÃ§a para
a traiÃ§Ã£o do Chester.

304
00:17:13,266 --> 00:17:16,434
Por isso, se for tudo...

305
00:17:16,436 --> 00:17:20,873
Sim, muito obrigado
pela sua ajuda.

306
00:17:42,930 --> 00:17:46,299
Passou muito tempo desde que
me deixei levar deste modo.

307
00:17:47,868 --> 00:17:49,769
Sim, sei o que queres dizer.

308
00:17:49,771 --> 00:17:55,008
Perguntaste se eu
tinha perdido alguém.

309
00:17:55,010 --> 00:17:57,477
Perdi.

310
00:17:57,479 --> 00:17:59,446
O meu marido.

311
00:17:59,448 --> 00:18:02,349
Ele morreu no AfeganistÃ£o
há oito meses atrás.

312
00:18:02,351 --> 00:18:06,519
Isso deve ter sido...

313
00:18:06,521 --> 00:18:09,389
Eu...
Eu nem consigo imaginar.

314
00:18:09,391 --> 00:18:11,758
Sim.

315
00:18:13,962 --> 00:18:21,203
Estávamos juntos para sempre.
Ou pelo menos parecia isso.

316
00:18:21,205 --> 00:18:23,939
EntÃ£o um dia...
O Don simplesmente alistou-se.

317
00:18:23,941 --> 00:18:26,675
Nem me perguntou nada,
apenas disse alguma coisa

318
00:18:26,677 --> 00:18:30,346
sobre querer fazer a coisa certa.

319
00:18:30,348 --> 00:18:36,353
Quando me dou conta, ele já
estava lá e eu estava sozinha.

320
00:18:36,355 --> 00:18:40,424
Recebi algumas cartas,
alguns telefonemas,

321
00:18:40,426 --> 00:18:43,594
e depois bateram-me Ã  porta.

322
00:18:43,596 --> 00:18:46,063
Sem mais nem menos.

323
00:18:46,065 --> 00:18:48,566
E para onde quer que
eu olhasse

324
00:18:48,568 --> 00:18:52,770
apenas conseguia ver
julgamento e pena

325
00:18:52,772 --> 00:18:56,174
e esta constante lembranÃ§a
do Don em todo o lado.

326
00:18:57,776 --> 00:18:59,577
EntÃ£o mudei-me para aqui...

327
00:19:01,580 --> 00:19:05,083
e tornei-me uma confusÃ£o ainda
maior do que já estava.

328
00:19:07,920 --> 00:19:10,388
E atropelaste num cÃ£o.

329
00:19:32,613 --> 00:19:34,413
Calma aí, peso pluma.

330
00:19:34,415 --> 00:19:35,982
Da Ãºltima vez que bebeste
uma cerveja

331
00:19:35,984 --> 00:19:38,184
tive que te apanhar do chÃ£o.

332
00:19:41,256 --> 00:19:42,856
Tu és tÃ£o idiota.

333
00:19:48,129 --> 00:19:50,330
Os idiotas sÃ£o supostos
de andarem zangados.

334
00:19:51,766 --> 00:19:53,066
Certo?
NÃ£o felizes.

335
00:19:53,068 --> 00:19:54,701
Se vais estragar isso,
nÃ£o digas nada.

336
00:19:54,703 --> 00:19:58,672
Calma, meu.
Está bem.

337
00:19:58,674 --> 00:20:01,341
NÃ£o me diz respeito,

338
00:20:01,343 --> 00:20:04,344
mas... isto tem algo a ver
contigo e com o... Sam?

339
00:20:04,346 --> 00:20:06,346
NÃ£o, acertaste Ã  primeira.
Isto nÃ£o te diz respeito.

340
00:20:06,348 --> 00:20:07,981
Está bem.

341
00:20:07,983 --> 00:20:11,118
Mas parece que vocÃªs andam
um pouco tensos um com o outro.

342
00:20:11,120 --> 00:20:14,855
Nós estamos óptimos. Podemos
voltar ao trabalho?

343
00:20:14,857 --> 00:20:16,724
Sim
Está bem.

344
00:20:16,726 --> 00:20:17,658
Está bem.

345
00:20:17,660 --> 00:20:19,860
Apenas... quero que saibas

346
00:20:19,862 --> 00:20:22,396
que estou aqui para ti,
para qualquer coisa.

347
00:20:24,866 --> 00:20:26,834
Sei que por vezes o Bobby,
que ele ia...

348
00:20:26,836 --> 00:20:29,903
Tu nÃ£o és o Bobby!
Entendeste?

349
00:20:29,905 --> 00:20:33,773
Nunca irás ser o Bobby,
por isso pára!

350
00:20:41,115 --> 00:20:45,085
O Bobby era de todos nós, Dean,
nÃ£o apenas teu e do Sam.

351
00:20:47,354 --> 00:20:49,322
E estou apenas a usar
algo que ele me mostrou

352
00:20:49,324 --> 00:20:53,193
e a tentar fazer algo com isso.
Apenas isso!

353
00:20:57,632 --> 00:20:59,100
Porque nÃ£o vÃªs se consegues
encontrar algo

354
00:20:59,102 --> 00:21:01,001
nesse livro a feder
a bourbon dele

355
00:21:01,003 --> 00:21:03,471
para podermos sair do
raio de Dixie, está bem?

356
00:21:03,473 --> 00:21:05,573
Sim.
Vou tratar disso.

357
00:21:14,783 --> 00:21:17,651
"Sussex" nÃ£o é um quem,
é um quÃª.

358
00:21:17,653 --> 00:21:19,486
Era um negócio que fechou
há cerca de um ano atrás.

359
00:21:19,488 --> 00:21:20,821
Olha para isto.

360
00:21:20,823 --> 00:21:23,757
EntÃ£o o tipo que
o Scott desmiolou...

361
00:21:23,759 --> 00:21:27,894
Seu velho sócio de negócios.
Faliu por completo a empresa.

362
00:21:27,896 --> 00:21:29,629
EntÃ£o o Scott tinha
um atrito com o Jeff.

363
00:21:29,631 --> 00:21:32,332
Parece que sim.

364
00:21:35,269 --> 00:21:37,304
Estás no microfone.

365
00:21:37,306 --> 00:21:39,306
A Sara Alcott está limpa, se
esquecermos o facto de que

366
00:21:39,308 --> 00:21:41,008
ela e o Chester dormiram juntos
na noite do baile de finalistas

367
00:21:41,010 --> 00:21:43,477
há muito tempo atrás.

368
00:21:43,479 --> 00:21:44,445
Certo, entÃ£o...

369
00:21:44,447 --> 00:21:46,280
A Mary tem um rancor contra a Sara,

370
00:21:46,282 --> 00:21:48,883
e o Scott tinha um rancor
contra o Jeff.

371
00:21:48,885 --> 00:21:50,518
Além do facto disto estar
a pÃ´r a minha cabeÃ§a em fogo,

372
00:21:50,520 --> 00:21:52,887
como é que isto se pode
relacionar com um fantasma?

373
00:21:52,889 --> 00:21:55,623
Pessoal!
O Bobby tem tudo aqui mesmo.

374
00:21:55,625 --> 00:21:59,494
Gosma verde igual a um espectro.
O que é igual a um fantasma, certo?

375
00:21:59,496 --> 00:22:00,528
Sim, mais ou menos.

376
00:22:00,530 --> 00:22:02,430
Um espectro é um
fantasma vingador.

377
00:22:02,432 --> 00:22:04,199
Ele...
Ele possui-te

378
00:22:04,201 --> 00:22:06,134
e descobre todas as traiÃ§Ãµes
que estás a sentir

379
00:22:06,136 --> 00:22:07,903
e forÃ§a-te a agir contra elas.

380
00:22:07,905 --> 00:22:10,071
O Bobby diz aí algo como
podemos caÃ§ar essas coisas?

381
00:22:10,073 --> 00:22:12,908
O Ãºltimo espectro
que ele encontrou

382
00:22:12,910 --> 00:22:16,578
apareceu pouco depois de alguém
ter profanada um cemitério próximo.

383
00:22:20,983 --> 00:22:22,984
O que...

384
00:22:22,986 --> 00:22:27,655
Um tÃºmulo foi profanado
aqui há trÃªs dias atrás.

385
00:22:27,657 --> 00:22:29,123
Diz aqui que...

386
00:22:31,828 --> 00:22:35,596
- Isto pode tornar-se estranho.
- O quÃª?

387
00:22:39,368 --> 00:22:42,070
O soldado desconhecido?
Estás a brincar, nÃ£o estás?

388
00:22:42,072 --> 00:22:43,271
Mary Lew passou o seu
marido a ferro

389
00:22:43,273 --> 00:22:44,672
no dia depois deste sitio
ter sido vandalizado.

390
00:22:44,674 --> 00:22:45,973
Faz as contas.

391
00:22:45,975 --> 00:22:48,209
Pensei que o Soldado Desconhecido
estava enterrado em Arlington.

392
00:22:48,211 --> 00:22:50,778
Sim, mas esta é a tumba confederada
do Soldado Desconhecido.

393
00:22:50,780 --> 00:22:52,513
Sabem, a ideia foi a de

394
00:22:52,515 --> 00:22:55,183
usarem um soldado sem rosto nem
nome que nÃ£o pudessem identificar

395
00:22:55,185 --> 00:22:56,217
e de o enterrar aqui

396
00:22:56,219 --> 00:22:57,919
para comemorarem todos
os soldados que morreram.

397
00:22:57,921 --> 00:22:59,354
Aprendeste isso na faculdade?

398
00:22:59,356 --> 00:23:01,322
NÃ£o...
Nas recriaÃ§Ãµes da Guerra Civil.

399
00:23:01,324 --> 00:23:06,327
Uma vez por ano, todos os anos.
NÃ£o odeies.

400
00:23:06,329 --> 00:23:09,330
Certo, mas e o guarda?

401
00:23:09,332 --> 00:23:11,499
Ele é apenas cerimonial.
Vai-se embora de madrugada.

402
00:23:11,501 --> 00:23:13,734
- Fazemos isto esta noite?
- Sim.

403
00:23:13,736 --> 00:23:16,204
Queimar os ossos dum soldado da
confederaÃ§Ã£o numa cidade sulista?

404
00:23:16,206 --> 00:23:18,472
Claro.

405
00:23:40,727 --> 00:23:42,762
O sitio nÃ£o me parece
estar profanado.

406
00:23:42,764 --> 00:23:44,330
O que diz o relatório da policia?

407
00:23:44,332 --> 00:23:46,765
Acham que foram apenas uns
miÃºdos na brincadeira.

408
00:23:46,767 --> 00:23:49,200
Eles... acharam umas latas de
cerveja e alguns graffitis.

409
00:23:49,202 --> 00:23:51,069
E o caixÃ£o estava aberto
quando eles chegaram aqui,

410
00:23:51,071 --> 00:23:52,570
mas voltaram a fechá-lo.

411
00:23:52,572 --> 00:23:55,306
Sim, mas nÃ£o antes do
Gasparzinho ter fugido daqui.

412
00:23:55,308 --> 00:23:57,909
E ? Se nÃ£o tivessem tocado nisto,
nada disto teria acontecido?

413
00:23:57,911 --> 00:24:00,211
Sim, de acordo com o Bobby.

414
00:24:00,213 --> 00:24:05,784
Muito bem, entÃ£o vamos lá
comeÃ§ar esta festa.

415
00:24:05,786 --> 00:24:09,121
Sammy, queres dar-me uma ajuda?

416
00:24:12,859 --> 00:24:13,859
E...
Agora.

417
00:24:22,469 --> 00:24:25,571
Olhem só para
este equipamento.

418
00:24:25,573 --> 00:24:27,372
VocÃªs sabem quanto
é que isto vale?

419
00:24:27,374 --> 00:24:30,276
Sim, mas porquÃª abri-lo se
nÃ£o se vai tirar nada?

420
00:24:30,278 --> 00:24:31,944
Eu nÃ£o sei.

421
00:24:31,946 --> 00:24:35,214
Talvez a policia apareceu e
eles tiveram que fugir daqui.

422
00:24:35,216 --> 00:24:38,050
Tens a certeza de que isto vai
funcionar, mesmo num espectro?

423
00:24:38,052 --> 00:24:39,218
Ã‰ um fantasma, nÃ£o é?

424
00:24:39,220 --> 00:24:43,022
Se queimares os ossos
o fantasma desaparece.

425
00:24:47,562 --> 00:24:49,095
Está bem. Está bem.
Está bem. Está bem.

426
00:24:49,097 --> 00:24:51,698
Sinto que devíamos dizer
alguma coisa, está bem?

427
00:24:51,700 --> 00:24:54,568
Tu nÃ£o?
Apenas... um pequeno...

428
00:24:58,373 --> 00:25:02,277
Claro.
Nós vencemos.

429
00:25:10,085 --> 00:25:13,287
Escreve isso para mim,
escreves, Doug?

430
00:25:18,860 --> 00:25:22,963
Socorro!
Por favor!

431
00:25:26,201 --> 00:25:27,568
Tu estás bem?

432
00:25:27,570 --> 00:25:32,906
Preciso do meu...
inalador de... asma.

433
00:25:32,908 --> 00:25:35,376
Das evidÃªncias.
Por favor.

434
00:26:01,667 --> 00:26:05,402
Porque nÃ£o escreve os seus
próprios relatórios, xerife?

435
00:26:18,991 --> 00:26:22,260
10 ossos dizem que o delegado Doug
tem algum rancor contra o seu chefe.

436
00:26:22,262 --> 00:26:23,895
Como podes ter tanta certeza?

437
00:26:23,897 --> 00:26:26,765
Mas que raios?

438
00:26:26,767 --> 00:26:28,534
Talvez tenhamos incendiado
o campónio errado.

439
00:26:28,536 --> 00:26:29,936
Ou talvez nÃ£o.

440
00:26:29,938 --> 00:26:32,005
Talvez algum objecto tenha
sido removido da campa,

441
00:26:32,007 --> 00:26:34,106
alguma coisa Ã  qual
o espectro se ligou.

442
00:26:34,108 --> 00:26:35,474
Como a garrafa do Bobby?

443
00:26:35,476 --> 00:26:37,043
Eu nÃ£o sei, pessoal.

444
00:26:37,045 --> 00:26:39,345
Viram o que eu vi.
Os miÃºdos nÃ£o tiraram nada.

445
00:26:39,347 --> 00:26:40,847
Ou tiraram.

446
00:26:40,849 --> 00:26:42,515
E este espectro apanhou
boleia nesse objecto.

447
00:26:42,517 --> 00:26:44,384
E quem quer que tenha esse
objecto é possuído.

448
00:26:44,386 --> 00:26:47,620
Certo. EntÃ£o quem tem o objecto
e mais importante...

449
00:26:47,622 --> 00:26:49,622
contra quem é que essa
pessoa tem um rancor?

450
00:26:49,624 --> 00:26:52,625
Muito bem. Precisamos que
vocÃª se concentre, delegado.

451
00:26:52,627 --> 00:26:55,295
Outras vidas dependem disso.

452
00:26:55,297 --> 00:26:57,964
Conte-me o que aconteceu após
ter disparado sobre o xerife.

453
00:26:57,966 --> 00:27:01,067
Eu estava no chÃ£o.

454
00:27:01,069 --> 00:27:05,372
Pensei que o Karl me tinha batido
e perguntei-lhe o que aconteceu.

455
00:27:05,374 --> 00:27:09,710
- E?
- Ele nÃ£o me respondeu.

456
00:27:09,712 --> 00:27:12,212
Ele apenas agarrou na minha
arma e foi-se embora.

457
00:27:12,214 --> 00:27:14,315
Ele disse para onde ele ia?

458
00:27:14,317 --> 00:27:18,519
Acho que...
Devo tÃª-lo ferido também.

459
00:27:18,521 --> 00:27:20,588
Ele disse que ia
para o hospital.

460
00:27:22,991 --> 00:27:25,559
VocÃªs descubram o que puderem
sobre o Soldado Desconhecido.

461
00:27:25,561 --> 00:27:27,928
Eu vou para o hospital.

462
00:27:42,611 --> 00:27:44,178
Sam...

463
00:27:44,180 --> 00:27:45,679
Se alguma vez precisares
de conversar,

464
00:27:45,681 --> 00:27:48,082
só quero que saibas que
eu estou aqui.

465
00:27:48,084 --> 00:27:50,918
Sobre qualquer coisa, sabes...
Sobra a vida, o Dean, tu.

466
00:27:50,920 --> 00:27:52,286
Eu estou bem.
Obrigado.

467
00:27:52,288 --> 00:27:54,722
Parece que tu e o Dean
estÃ£o a conversar

468
00:27:54,724 --> 00:27:56,390
mas nenhum escuta o outro.

469
00:27:56,392 --> 00:27:58,458
Tive um primo, uma vez...
Bem, ele já morreu...

470
00:27:58,460 --> 00:27:59,726
mas o seu nome era Frank.

471
00:27:59,728 --> 00:28:02,529
O Frank e eu costumávamos
construir...

472
00:28:10,004 --> 00:28:11,737
Apenas tranca tudo quando saíres.

473
00:28:11,739 --> 00:28:12,972
Estou atrasado.

474
00:28:12,974 --> 00:28:14,740
Espera, o quÃª?

475
00:28:18,043 --> 00:28:21,446
Acho que é melhor que nenhum
de nós fique com a ideia errada.

476
00:28:23,082 --> 00:28:24,282
Está bem.

477
00:28:24,284 --> 00:28:26,284
E eu sei que disse muitas
coisas ontem Ã  noite,

478
00:28:26,286 --> 00:28:28,186
e sei que nÃ£o te posso pedir
que tu as esqueÃ§as.

479
00:28:28,188 --> 00:28:31,155
Mas apenas...
Fá-lo.

480
00:28:31,157 --> 00:28:33,158
PorquÃª?

481
00:28:33,160 --> 00:28:34,959
Porque nÃ£o preciso
da tua piedade.

482
00:28:34,961 --> 00:28:37,428
NÃ£o preciso que olhes para
mim do modo que eles todos...

483
00:28:37,430 --> 00:28:38,496
Desse modo.

484
00:28:38,498 --> 00:28:44,169
Espera...
Achas que isto é piedade?

485
00:28:44,171 --> 00:28:46,738
Amelia, fiquei feliz por tu
me teres contado sobre o Don.

486
00:28:46,740 --> 00:28:48,173
Isso ajuda-me a entender.

487
00:28:48,175 --> 00:28:50,642
O quÃ£o confusa eu estou?
Achas que eu nÃ£o sei disso?

488
00:28:50,644 --> 00:28:52,410
NÃ£o precisas de sentir
pena de mim, Sam.

489
00:28:52,412 --> 00:28:53,678
NÃ£o quis indicar nada disso.

490
00:28:53,680 --> 00:28:56,914
Sim, bem, como eu disse,
estou atrasada. Por isso...

491
00:29:08,294 --> 00:29:11,096
Tu vens?

492
00:29:23,042 --> 00:29:25,109
Sabes que há uma boa razÃ£o

493
00:29:25,111 --> 00:29:27,445
para que lhe chamem Soldado
Desconhecido, nÃ£o sabes?

494
00:29:27,447 --> 00:29:28,646
Sim.

495
00:29:28,648 --> 00:29:30,581
Tínhamos esperanÃ§a que
uma ou duas teorias

496
00:29:30,583 --> 00:29:32,349
tivessem sido desenvolvidas
durante estes anos...

497
00:29:32,351 --> 00:29:34,051
Talvez alguma coisa local?

498
00:29:34,053 --> 00:29:37,922
Há uma.

499
00:29:40,693 --> 00:29:42,493
Olá.

500
00:29:42,495 --> 00:29:45,096
Lembraste de mim?
Fiquei em segundo!

501
00:29:45,098 --> 00:29:47,165
Karl?
Que raios estás a fazer?

502
00:29:47,167 --> 00:29:48,300
Porque estás a fazer...

503
00:29:48,302 --> 00:29:50,669
Porque vou fazer mostarda
com os teus miolos?

504
00:29:50,671 --> 00:29:51,603
Eu nÃ£o sei.

505
00:29:51,605 --> 00:29:55,875
- Porque me chamaste?
- Eu sinto muito.

506
00:29:55,877 --> 00:29:57,810
Por favor.

507
00:29:57,812 --> 00:29:59,545
Parece que estás
a disparar balas vazias.

508
00:30:01,982 --> 00:30:04,183
Isso fez cócegas.

509
00:30:10,524 --> 00:30:12,357
O cabo Collins da UniÃ£o,

510
00:30:12,359 --> 00:30:14,093
disparou e matou o seu
irmÃ£o, Vance,

511
00:30:14,095 --> 00:30:16,328
que combatia pela ConfederaÃ§Ã£o.

512
00:30:16,330 --> 00:30:17,296
Rapazes locais.

513
00:30:17,298 --> 00:30:21,500
Espere, entÃ£o dois irmÃ£os lutaram
em lados opostos na Guerra Civil?

514
00:30:21,502 --> 00:30:24,837
A lenda reza que o Vance jurou
vinganÃ§a contra o seu irmÃ£o

515
00:30:24,839 --> 00:30:26,171
com a sua Ãºltima respiraÃ§Ã£o.

516
00:30:26,173 --> 00:30:28,607
Anos mais tarde... consumido
pela culpa, sem dÃºvida...

517
00:30:28,609 --> 00:30:30,643
o cabo desenterrou o seu irmÃ£o

518
00:30:30,645 --> 00:30:32,611
de onde ele o tinha enterrado
no campo de batalha

519
00:30:32,613 --> 00:30:33,913
e levou-o para casa.

520
00:30:33,915 --> 00:30:37,016
Está a sugerir que esse tal
Vance é o Soldado Desconhecido?

521
00:30:37,018 --> 00:30:39,418
Ã‰ apenas uma teoria.

522
00:30:39,420 --> 00:30:40,552
O que é aquilo?

523
00:30:41,989 --> 00:30:43,389
Karl, escuta,

524
00:30:43,391 --> 00:30:45,224
sei que o espectro está
a aumentar a teoria por aqui.

525
00:30:45,226 --> 00:30:47,693
Por isso diz-me apenas
qual é o objecto

526
00:30:47,695 --> 00:30:49,195
e nós iremos enviar
esse palhaÃ§o para casa.

527
00:30:49,197 --> 00:30:50,296
Eu acho que nÃ£o.

528
00:30:50,298 --> 00:30:54,700
Há assuntos mal resolvidos
graÃ§as a vocÃªs.

529
00:30:57,139 --> 00:31:00,407
- O espectro gosta de vocÃªs.
- Sim?

530
00:31:00,409 --> 00:31:01,875
Porque nÃ£o lhe pedes para
vir até aqui?

531
00:31:01,877 --> 00:31:03,977
Nós faremos umas
pulseirinhas da sorte.

532
00:31:05,848 --> 00:31:10,116
A maioria dos soldados
eram agricultores pobres,

533
00:31:10,118 --> 00:31:13,787
por isso as famílias davam-lhes
uma moeda num cordÃ£o.

534
00:31:13,789 --> 00:31:16,657
Era um amuleto da sorte
e no caso deles se perderem,

535
00:31:16,659 --> 00:31:18,592
haveria sempre uma moeda
para comida ou bebida.

536
00:31:18,594 --> 00:31:22,729
Uma moeda.

537
00:31:24,133 --> 00:31:28,635
Toma.
Prova isto.

538
00:31:31,372 --> 00:31:33,707
<i>Sou eu.
Faz o que tens a fazer.<i>

539
00:31:33,709 --> 00:31:35,142
Dean, olá.

540
00:31:35,144 --> 00:31:36,977
Havia um cordÃ£o
no chÃ£o do tÃºmulo.

541
00:31:36,979 --> 00:31:40,014
Ele costumava ter uma moeda.
Ã‰ esse o objecto.

542
00:31:40,016 --> 00:31:41,215
Nós vamos já a caminho.

543
00:31:44,153 --> 00:31:46,053
Dean?
Mas que raios, meu?

544
00:31:46,055 --> 00:31:49,289
Nós fomos ao hospital.
Tu nÃ£o atendias o teu telemóvel.

545
00:31:55,298 --> 00:31:57,998
Devias ter-me procurado quando
eu estive no Purgatório.

546
00:33:33,169 --> 00:33:34,736
Vá lá, Dean.

547
00:33:34,738 --> 00:33:36,247
Sei que nÃ£o és tu que
estás a dizer isso.

548
00:33:36,248 --> 00:33:37,948
Cala-te!

549
00:33:37,950 --> 00:33:39,249
NÃ£o faÃ§as isso!

550
00:33:42,621 --> 00:33:45,188
Tu nunca nem sequer
quiseste esta vida.

551
00:33:45,190 --> 00:33:48,092
Sempre me culpaste por te
voltar a arrastar para ela.

552
00:33:48,094 --> 00:33:49,793
- Isso nÃ£o é verdade.
- A sério?

553
00:33:49,795 --> 00:33:51,261
Porque tudo que sempre fizeste

554
00:33:51,263 --> 00:33:54,465
desde que entraste no meu carro
no início foi enganar-me.

555
00:33:54,467 --> 00:33:58,502
O que queres que eu te diga?
Que eu cometi erros?

556
00:33:58,504 --> 00:34:02,573
- Eu cometi erros, Dean.
- Esse nÃ£o é o Dean, Sam.

557
00:34:02,575 --> 00:34:04,074
Cala-te!

558
00:34:05,276 --> 00:34:07,044
Erros?

559
00:34:08,914 --> 00:34:12,516
Bem, vamos lá rever alguns dos
melhores sucessos do Sammy.

560
00:34:12,518 --> 00:34:14,585
Beber sangue de demónios,
aconteceu.

561
00:34:14,587 --> 00:34:17,221
Andar enrolado com a Ruby.

562
00:34:17,223 --> 00:34:21,128
NÃ£o me dizer que tinhas
perdido a tua alma.

563
00:34:21,130 --> 00:34:24,399
Ou que tal, andar por aí com o
Samuel, durante um ano inteiro,

564
00:34:24,401 --> 00:34:26,133
e deixar-me pensar que
tu estavas morto

565
00:34:26,135 --> 00:34:27,968
enquanto tu fazias todo
o tipo de loucura.

566
00:34:27,970 --> 00:34:31,939
Isso nÃ£o sÃ£o erros, Sam.
Isso sÃ£o escolhas!

567
00:34:31,941 --> 00:34:35,310
Muito bem.
Tu disseste tudo.

568
00:34:35,312 --> 00:34:37,312
Ambos andamos demasiado
rápidos e perdidos.

569
00:34:37,314 --> 00:34:41,716
Sim, posso ter-te mentido mas
nunca te traí nem uma só vez.

570
00:34:42,951 --> 00:34:46,353
Nem uma Ãºnica vez
te abandonei para morrer.

571
00:34:46,355 --> 00:34:49,590
E pelo quÃª?
Por uma rapariga?

572
00:34:49,592 --> 00:34:52,192
Tu deixaste-me para morrer
por uma rapariga?

573
00:35:07,744 --> 00:35:08,810
Garth, nÃ£o o faÃ§as.

574
00:35:08,812 --> 00:35:14,282
NÃ£o, ele nÃ£o me vai matar.
O seu rancor nÃ£o é contra mim.

575
00:35:14,284 --> 00:35:16,485
NÃ£o vais disparar em mim,
pois nÃ£o, Dean?

576
00:35:16,487 --> 00:35:17,819
Mexe-te.

577
00:35:17,821 --> 00:35:19,321
Vamos lá, Dean.

578
00:35:19,323 --> 00:35:21,690
Tu nÃ£o queres matar o teu irmÃ£o.

579
00:35:21,692 --> 00:35:24,326
Tu... tu protegeste-o durante
toda a tua vida.

580
00:35:24,328 --> 00:35:25,461
NÃ£o pares agora de o fazer.

581
00:35:25,463 --> 00:35:27,763
Ele deixou-me a apodrecer
no Purgatório!

582
00:35:27,765 --> 00:35:29,664
Está bem, está bem. Talvez
ele o tenha feito. Eu nÃ£o sei.

583
00:35:29,666 --> 00:35:31,966
Eu nÃ£o estava lá. Mas tenho
certeza que ele tinha suas razÃµes.

584
00:35:31,968 --> 00:35:34,636
Tal como tu tinhas as tuas
razÃµes para o Benny.

585
00:35:34,638 --> 00:35:36,137
Quem?

586
00:35:36,139 --> 00:35:38,139
O Benny tem sido mais do que
um irmÃ£o para mim, no Ãºltimo ano

587
00:35:38,141 --> 00:35:39,907
do que tu alguma vez foste!

588
00:35:41,276 --> 00:35:43,910
Isso mesmo.
O Cass desiludiu-me.

589
00:35:43,912 --> 00:35:45,378
Tu desiludiste-me.

590
00:35:45,380 --> 00:35:47,681
A Ãºnica pessoa que nÃ£o
me desiludiu foi o Benny.

591
00:35:49,284 --> 00:35:50,350
Sei que estás zangado.

592
00:35:50,352 --> 00:35:52,520
Mas, meu... tu tens que
combater essa coisa.

593
00:35:52,522 --> 00:35:55,690
NÃ£o faÃ§as isto!
Apenas deixa a raiva passar.

594
00:35:57,560 --> 00:36:00,628
Vá lá, Dean.

595
00:36:02,631 --> 00:36:03,731
Adeus, Sam.

596
00:36:10,439 --> 00:36:12,807
Deus!

597
00:36:18,914 --> 00:36:19,914
Garth, nÃ£o o faÃ§as!

598
00:36:22,252 --> 00:36:23,351
Está tudo bem..

599
00:36:23,353 --> 00:36:27,189
Está tudo bem.
Eu estou bem.

600
00:36:42,055 --> 00:36:44,912
Demorei uma eternidade a derreter
aquela moeda, mas por fim consegui.

601
00:36:45,072 --> 00:36:47,299
Como é que aquela moeda nÃ£o
te matou como a todos os outros?

602
00:36:47,836 --> 00:36:51,005
Digo, consigo entender porque ela
nÃ£o afectou o miÃºdo que a tirou.

603
00:36:51,007 --> 00:36:52,339
Ele é jovem e inocente.

604
00:36:52,954 --> 00:36:54,354
Mas todos, em qualquer
ponto das suas vidas

605
00:36:54,355 --> 00:36:57,355
- sentem que foram lixados.
- Eu nÃ£o, meu.

606
00:36:57,357 --> 00:36:59,524
Eu liberto-me de tudo isso
com a ajuda do meu Yogi,

607
00:36:59,526 --> 00:37:00,558
a minha Sega Genesis.

608
00:37:00,560 --> 00:37:02,927
E tu também o devias fazer.

609
00:37:02,929 --> 00:37:05,296
NÃ£o podes mudar o passado, amigo.

610
00:37:05,298 --> 00:37:09,734
Há uma coisa que
eu te quero dizer.

611
00:37:09,736 --> 00:37:11,536
Pára de ser tÃ£o idiota!

612
00:37:13,272 --> 00:37:16,441
Com o Bobby morto, tu e o Sam
sÃ£o tudo que um e o outro tÃªm.

613
00:37:16,443 --> 00:37:19,211
E isso nÃ£o é nada mau, meu.

614
00:37:20,847 --> 00:37:23,883
Agora, sabes o que se
segue, certo?

615
00:37:23,885 --> 00:37:25,184
Vamos.

616
00:37:26,154 --> 00:37:27,319
Vamos.

617
00:37:27,321 --> 00:37:30,456
Sim, muito bem.

618
00:37:49,376 --> 00:37:51,478
Continua o bom trabalho, Garth.

619
00:37:51,480 --> 00:37:55,883
- Obrigado.
- Tenho que ir.

620
00:37:57,753 --> 00:38:01,188
Olá, Lamar.
O que temos?

621
00:38:01,190 --> 00:38:02,389
Um Wendigo?

622
00:38:02,391 --> 00:38:04,692
Tens uma pistola de sinalizaÃ§Ã£o?

623
00:38:04,694 --> 00:38:06,961
NÃ£o?

624
00:38:06,963 --> 00:38:08,396
E um lanÃ§a-chamas?

625
00:38:10,968 --> 00:38:12,968
EntÃ£o é melhor arranjares umas
sapatilhas, amigo...

626
00:38:12,970 --> 00:38:16,538
Porque vais ter que correr.
Está bem.

627
00:38:24,315 --> 00:38:25,482
Bolas!

628
00:38:52,475 --> 00:38:54,242
Sam, nÃ£o consigo!

629
00:38:54,244 --> 00:38:56,611
NÃ£o tenho pena de ti.
Certo?

630
00:38:56,613 --> 00:38:58,813
NÃ£o tenho.

631
00:39:00,583 --> 00:39:03,651
Tu e eu...
nós somos muitas coisas,

632
00:39:03,653 --> 00:39:06,120
mas nÃ£o metemos pena.

633
00:39:08,390 --> 00:39:12,493
Olha, eu perdi o meu irmÃ£o,
o Dean, há uns meses atrás.

634
00:39:12,495 --> 00:39:15,462
Pareceu que o meu
mundo tinha implodido

635
00:39:15,464 --> 00:39:19,333
e que desabou sobre mim e...

636
00:39:19,335 --> 00:39:22,235
Eu fugi.
Tal como tu.

637
00:39:24,138 --> 00:39:26,105
Isso sÃ£o supostas de serem
palavras de incentivo?

638
00:39:26,107 --> 00:39:29,708
Sim, mais ou menos.

639
00:39:29,710 --> 00:39:30,776
Porque...

640
00:39:30,778 --> 00:39:35,314
VÃªs, agora estou com pena de ti.

641
00:39:35,316 --> 00:39:40,287
Olha, quero dizer, nÃ£o
era esse o meu ponto.

642
00:39:40,289 --> 00:39:44,091
Sim, bem, assunto encerado
sobre isso, entÃ£o...

643
00:39:45,927 --> 00:39:51,198
EntÃ£o...
EntÃ£o e agora?

644
00:39:51,200 --> 00:39:52,499
Eu nÃ£o sei.

645
00:39:52,501 --> 00:39:54,701
Queres falar sobre isso?

646
00:39:57,038 --> 00:39:58,172
Da Ãºltima noite?

647
00:39:58,174 --> 00:40:00,073
NÃ£o.
Dean, seu pervertido.

648
00:40:04,646 --> 00:40:06,279
Sim.
Sim, gosto disso.

649
00:40:07,982 --> 00:40:10,717
Queres falar sobre o Don?

650
00:40:13,088 --> 00:40:17,491
Também gostaria disso.

651
00:40:22,064 --> 00:40:24,097
Sammy!

652
00:40:30,539 --> 00:40:36,144
Para que conste, o nome da
rapariga... seu nome era Amelia.

653
00:40:36,146 --> 00:40:37,378
Amelia Richardson.

654
00:40:37,380 --> 00:40:40,682
Ela e eu tínhamos
uma casa em Kermit, Texas.

655
00:40:40,684 --> 00:40:42,585
Olha, meu, nem me lembro do
que eu disse, mas...

656
00:40:42,587 --> 00:40:43,619
Mas o quÃª?

657
00:40:43,621 --> 00:40:45,254
Mas nÃ£o querias mesmo dizer
aquilo? Por favor.

658
00:40:45,256 --> 00:40:46,756
Tu e eu, ambos sabemos

659
00:40:46,758 --> 00:40:48,137
que nÃ£o precisavas daquela
moeda para dizer aquelas coisas.

660
00:40:48,162 --> 00:40:48,825
Vá lá, Sam.

661
00:40:48,826 --> 00:40:50,359
Trata dos teus problemas, Dean.

662
00:40:50,361 --> 00:40:52,895
Disse-te do inicio de onde
eu tinha vindo,

663
00:40:52,897 --> 00:40:54,463
e porque nÃ£o procurei por ti.

664
00:40:54,465 --> 00:40:55,798
Mas tu?

665
00:40:55,800 --> 00:40:58,133
Tu tinhas segredos.
Tu tinhas o Benny.

666
00:40:58,135 --> 00:41:00,269
E tu tens andado a armar-te
em todo-poderoso,

667
00:41:00,271 --> 00:41:02,738
e tens andado a pontapear-me
desde que voltaste.

668
00:41:02,740 --> 00:41:03,839
Mas isso acabou.

669
00:41:05,375 --> 00:41:08,043
Por isso prossegue,
ou eu farei isso.

670
00:41:09,546 --> 00:41:12,748
Está bem.
Eu ouvi-te.

671
00:41:12,750 --> 00:41:15,884
Ã"ptimo.

672
00:41:18,087 --> 00:41:20,222
Sabes que mais?
Ouve também isto.

673
00:41:20,224 --> 00:41:22,057
Posso ser o tal caÃ§ador

674
00:41:22,059 --> 00:41:24,660
que encontra o Benny um dia
e que o mate.

675
00:41:26,897 --> 00:41:30,232
Acho que vamos atravessar essa
ponte quando chegarmos a ela, sim?

676
00:41:32,003 --> 00:41:33,469
Sim.

677
00:41:33,471 --> 00:41:35,871
Sim.
Continua a dizer isso.

678
00:41:39,017 --> 00:41:43,456
LEGENDAS BY DRAKKEN

679
00:41:44,050 --> 00:41:47,800
<i>Resync WEB-DL:</i> 
WIz

